Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив: I 114. Большая Медведица и Плеяды.
Описание мотива: Большая Медведица и Плеяды фигурируют в одном и том же сюжете.
Резюме текстов: Южная Азия. Непал [öСвастханиǯ, в списке на санскрите 1573 г.; рассказ построен в виде диалога между Шивой и Парвати); Агни не смог проглотить плод, выплюнул его; плод загорелся, образовался костер; одна из жен семи мудрецов Саптариши велела остерегаться его, шесть остальных подошли, забеременели; мужья их прогнали; на берегу Ганга у них случился выкидыш, они поднялись к небу, стали созвездием Шаткарттика или Криттика]: Шрестха 1996: 12-13; индуизм [семь женщин-звезд Плеяд замужем за семи Риши (звездами Большой Медведицы); входя в дом, новобрачные сперва обращались к ним, затем уже к Полярной Звезде]: Allen 1899: 404.
Кавказ - Малая Азия. Кумыки, ногайцы [Плеяды состояли из шести братьев и сестры, а Большая Медведица - из шести братьев; они похитили сестру Плеяд, в Большой Медведице стало семь звезд, созвездие называется Еттеген]: Гамзатов, Далгат 1991: 305.
Туркестан. Казахи: Абишев 1949 [Плеяды были семью сестрами, одну девушку украли, осталось шесть]: 14 в Никонов 1980b: 296; Потанин 1883, # 35к (у ст. Семиярской на Иртыше) [Джеты-каракше были семь братьев; украли у Уркера (Плеяд) одну из двух дочерей; украденную звали Кальпе, оставшуюся Зуря]: 200, 784 [(по Валиханов, рук.); Большая Медведица - Джеты Карачи, души семи разбойников, которые днем воровали, а ночью каялись, за что были обращены после смерти в звезды; у этих семи воров находится похищенная дочь Плеяд]; киргизы: Брудный, Эшмамбетов 1963 [семь разбойников похитили дочь Плеяд, попросили помощи у Полярной звезды; та сказала Плеядам, что они, если хотят, могут сами попытаться вернуть дочь; с тех пор Семерка (Большая Медведица) кружится вокруг Полярной звезды, пряча похищенную, Плеяды преследуют их]: 340-341; 1989 [семь разбойников похитили Дочь Плеяд; Золотой Кол отказался их догонять, Плеяды до сих пор гонятся за Семью Разбойниками (Большая Медведица), которые прячут похищенную; потеряв дочь, Плеяды от горя излучают лишь холод; когда видны на небе, ночи холодные]: 373-374.
Южная Сибирь. Алтайцы: Садалова 1989 [семеро братьев бродят по свету, один - Стрелок, другой - Прыгун, Третий - Вор̊; обещают одному каану украсть жену другого, исполняют обещание; каан оставляет им трон; братья правят народом, затевают бесконечные войны; за это Сотворитель превращает их в семь звезд; они и здесь воюют со звездами; тогда он приковывает их к Золотому Колу (полярная Звезда); вар.: семь каанов натворили много зла, желают покончить с собой, прыгают со скалы, превращаются в звезды; вар.: семеро сыновей богача бездельничают, считают себя каанами; Кудай наказал их, превратив в созвездие; вар.: Созвездие Семи Каанов украло одну из Плеяд, поэтому движется только следом, чтобы Плеяды не обнаружили пропажу]: 89-90; 2002, # 22 [семеро братьев-сирот приходят к каану; тот разрешает им есть вдоволь, они за день съедают кобылу; каждый отвечает каану, для какого дела он предназначен (переправить других через реку; ловко украсть; оградить других от войны, огня; меткий стрелок; поймает то, что падает с неба; каан обещает сделать их самих каанами, если те привезут из-за моря жену другого каана; благодаря своим способностями, те выполняют условие; став каанами, мучают другие народы; Юч-Курбустан превращает их в семь звезд; воюя с Плеядами, они забирают одну звезду, ее иногда видно; ЮК велит им вечно кружиться вокруг Звезды Золотого Кола]: 215-223; хакасы [Плеяды - семь сестер; звезды Большой Медведицы (Читiген) - семь братьев, украли одну из сестер (звездочка над второй звездой ручки ковша); Плеяды преследуют братьев, но догнать не могут; отец Плеяд - Арктур, выстрелил в братьев, стрела пригвоздила небо, стала Полярной; возможно, задела братьев, вынужденных теперь ходить вокруг Полярной Звезды]: Бутанаев 1975: 234-235; монголы (Дурсурун, Халха) [двое братьев хотят погубить третьего, работящего; тот уходит; последовательно встречает и берет в товарищи 1) слушающего разговор грешников в аду; 2) легко догоняющего антилоп; 3) сбивающего стрелой с неба звезды; 4) вора, незаметно крадущего из-под самки ворона яйца; 5) громоздящего друг на друга горы; 6) выпивающего и отрыгающего море; герой возвращается к братьям, те стали ханами; вор подменяет бочонки с хорошим и отравленным вином (один хан выживает); силач побеждает в борьбе; остальные узнают о попытке их взорвать во дворце, предотвращают ее; становится семью звездами Большой Медведицы; было холодно, в Мечин (Плеядах) было 7 звезд; побратимы крадут одну, становится теплее; похищенная звездочка (Алькор) видна у второй звезды ковша]: Беннингсен 1912: 55-57.
Западная Сибирь. Манси: Munkбcsi 1908 [юноша - лесной человек погнал шестиного лося; попросил Нум-Торума сделать тому четыре ноги, ибо шестиногих люди не смогут преследовать; лось оказался на небе (Большая Медведица), лыжня - Млечный Путь, дом лесных людей - Плеяды]: 251-253; 1995 [то же; герой - mos boy; Плеяды - household of the mos man]: 112-116; нганасаны [1) Малая Медведица ("семь звезд") - охотники, ловящие диких оленей сетями; впереди важенка с теленком, сзади - притаившиеся охотники; 2) Плеяды - охотники на диких оленей с сетями; говорят они ловят сетями души умерших людей и убитых оленей]: Попов 1984: 48.
Побережье-Плато. Карьер [см. мотив K47; дочь вождя рожает щенят - четырех (или трех) самцов и самку; люди бросают ее; мать слышит детские голоса; оставляет гореть у реки свои факелы, застает сыновей, бросает собачьи шкурки в огонь; дочь Упиц успевает натянуть свою, остается собакой; братья приносят много мяса и рыбы; люди возвращаются; однажды дичь пропадает; младший дает старухе вместо жира гнилушку; та говорит: Пусть карибу уведут вас на небо, которому вы принадлежите; сестра-собака гонит карибу на гору, все они оказываются на небе; братья превращаются в четыре звезды ковша Большой Медведицы; перед ними У., еще дальше карибу, превратившиеся в Плеяды; яркая звезда ниже Б. Медведицы - упавшая поклажа, когда братья пытались из ремней сделать веревку и спуститься на землю; (вар. с реки Фрэзер: трое братьев продолжают преследовать карибу на небе; Голубая Сойка учит их связать ремни, спуститься; велит не смотреть, если услышат шум; они смотрят, все превращаются в звезды; Пояс Ориона - остатки их трапезы; увидев новые звезды, мать детей кончает самоубийством)]: Jenness 1934, # 7: 137-141.

Мотив: I 115. Орион и Плеяды. .
Описание мотива: Орион и Плеяды фигурируют в одном и том же сюжете.
Резюме текстов: Орион и Плеяды противопоставлены друг другу как мужчина или мужчины и женщина или (кроме Ментавай: мужчина - Орион): готтентоты, луба-касаи (вне сюжетной связи), манжа, туареги, северо-восток Южной Австралии, Anyamatana, питжанджара, Mafore, Ментавай, тангуты, Древняя Греция, чукчи, азиатские эскимосы, варрау, акавайо или каринья.
style="LINE-HEIGHT: normal"ЮЗ Африка. Готтентоты [Плеяды - жены Ориона, выставившие его вон, ибо он промахнулся и не добыл дичь]: Sicard 1966: 44.
Бантуязычная Африка. Луба-касаи [в сухой сезон Бог создал Kongolo ka Mukanda ("спираль закона") с головой человека, частями тела разных животных; затем создал мужчину и женщину, животных; еще раньше были посланник Бога Maweja и еще три духа; два из них подговорили мужчину и женщину съесть запрещенные Богом растения; КМ сошелся с женщиной на глазах мужчины, затем велел с ней совокупляться мужчине (вар.: КМ есть гермафродит, совокупился с обоими); Бог велел Солнцу, Месяцу, Человеку, Звезде Человека принести пива; усыпил их; Солнце проснулся на следующий день, Месяц через три дня; Человека и его Звезду пришлось будить; они нарушили запрет не пить пива, стали смертными; М. поднял бунт против Бога, другие духи во главе с сыном Tschame и Длиннобородым по приказу Бога погнали бунтовщиков как дичь, согнали с неба; на западе образующие четырехугольник четыре звезды Ориона - четыре великих духа летнего неба; три звезды Пояса Ориона - собака (Длиннобородый), охотник (сын духа Tshame, отождествляется с Иисусом), дичь (М.); М. и другие духи упали в сторону Плеяд ("выращивательница молний"); М. - в нижнем мире на западе; Бог превратил КМ в главного болотного змея, его дыхание - радуга; Орион не виден три месяца в разгар сухого сезона]: Fourche, Morlighem 1973: 105-127 в Studstill 1984: 127-129; бена-лулуа [Kadifuke сам себя сделал, жил на земле; Tshauke, дочь Fidi Mukulu, спустилась к нему, вернулась на небо; К. поднялся к ней на столбе дыма от костра; ФМ обещает отдать дочь, если К. поймает Солнце, Луну, Плеяды, Muntu (тоже созвездие), Орион, Бегемота, Слона; Летучая Мышь дает К. силок из железной проволоки, им К. ловит Солнце и Луну, их приходится тянуть изо всех сил; затем ловит, кладет в мешок Плеяды, Muntu, Орион; на огромные крючки ловит Бегемота и Слона; получает жену, спускается с ней на землю; ФМ берет солнце под свое управление]: Frobenius 1983: 133-136 (пересказ в Luomala 1940: 44).
Западная Африка. Темне [Spieth: "Koklovino - созвездие, в котором мелкие звездочки - цыплята, а большая - их мать; оно находится слева и на большом удалении от Dzeretsia; у Д. в руках натянутый лук, нацеленный на наседку с цыплятами; Д. - большое созвездие (grц~te Stern); по нему определяют время полевых работ; его представляют мужчиной с двумя ногами, двумя руками, половым органом; на поясе татуировка с изображением трех мужчин; у него натянутый лук; созвездие (Stern) заходит раз в год сразу после сева ямса; восходит на востоке, заходит на западе; когда выше всего, тогда сеют ямс; когда созвездие исчезает, начинаются дожди; говорится, что "Д. наступил ногой в воду"; если при восходе Д. его первым увидят змеи, в наступившем году люди станут умирать от болезней; если же обезьяны, то год будет мирным"]: Hirschberg 1929: 326-327.
Судан - Восточная Африка. Манжа [Орион - культурный герой Seto с поднятыми руками, смотрящий на Плеяд - группу девушек, которыми он желает овладеть и которые позже станут его женами; Пояс Ориона - его пенис; соседи манжа банда также называют Ориона Seto]: Sicard 1966: 44.
Северная Африка. Туареги [Орион - "проводник" (le guide); Меч Ориона - его половой орган, Ригель - одна из ног, левая и правая руки - Бетельгейзе и Беллятрикс; Плеяды ("дочери ночи") - жены Альдебарана и Ориона; шесть женщин, а седьмая звезда - мальчик, у которого Орион забрал глаз в уплату за данную ему порцию зерна Boerhaviaspp.]: Bernus, ag-Sidiyene 1989: 145.
Западная Европа. Французы [Плеяды - 7 королей, пошедших поклониться Иисусу, Пояс Ориона - 3 короля; семеро шли медленно, болтая, выбирая дорогу, трое - быстро и прямо, пришли раньше; поэтому Плеяды встают раньше, а заходят позже Ориона]: Kabakova 1999, # 21: 35.
Австралия. Северо-восток Южной Австралии [Плеяды - красавицы-сестры, их тела покрыты сосульками; идут на запад подготовить стоянку для мужей, их мужья - Орион; в сезон, когда они роняют сосульки, на земле заморозки]: Mountford, Roberts 1972: 38 в Waterman 1987, # 300: 35; Anyamatana [женщины-Плеяды ставят лагерь для мужей, мужья - Орион; у них сумка как у кенгуру; их тела и сумки наполнены белыми кристаллами; зимой они сыплются на землю из сумок, через глаза, нос и вульву; в это же время двое небесных людей открывают дверь в небе, чтобы шаманы могли их (т.е. Плеяды?) видеть]: Mountford 1939: 103-104 в Waterman 1987, # 300: 35; питжанджара [старик преследует семерых сестер; те по пути создают мужскую церемонию вырывания зубов; старик своим копьем намечает сакральные пункты на местности; создает вокруг убегающих кольцо из отвесных скал; девушки прыгают в водоем, старик топит их там; девушки - Плеяды, старик - Орион]: Waterman 1987, # 270: 34.
Меланезия. Нгаимбом [старуха предупредила детей, что взрослые собираются их съесть; две старших сестры стали бабочками, прикрепили в облаках веревку, вернулись; дети поднялись, стали Плеядами, двое старших поднимались последними, взяв с собой гроздь бананов - стали Орионом; люди попытались убить старуху, она стала птичкой]: Hцltker 1965, # 6: 105-106; киваи [Тагаи поссорился с сыновьями, стал убивать их и забрасывать на небо; они превратились в Антарес, Вегу, Альтаир, Ахернар, Плеяды, Орион, Коиджугубу (Капелла, Сириус и Канопус); подошедшую женщину превратил в Утреннюю Звезду; акулу - в Большую Медведицу; сам он - Южный Крест]: Ландтман 1977, # 98: 269-271; Mafore [Плеяды (sarmuri) - жена Ориона (kokori)]: Beccari 1876 (Geographical Mag. III: 212 в Andree 1878: 108.
Микронезия, Полинезия. Ротума [две сестры страдают от произвола мужей; старшая предлагает превратиться в звезды, становится Плеядами ("Маленькие Глаза Небес"); младшая становится частью созвездия Ориона, скорее всего Поясом ("Небесное опахало")]: Павлинская 1986, # 5: 54-55.
Тибет. Тангуты [красная звезда Гачари приревновал свою жену (Плеяды) к Ориону и спутил ему на спину камень; с тех пор это созвездие посредине надломлено]: Потанин 1893: 327; мири [Пояс Ориона - юноша или юноши, преследующие по небу девушек-Плеяд]: Hutton 1925: 114.
Бирма. Карены [три звезды Пояса Ориона взяли в жены Плеяд]: Marshall, p.53 в Hutton 1925: 124.
Южная Азия. Бенгальцы [как у мири: Пояс Ориона - юноша, преследующий девушек-Плеяд]: Hutton 1925: 123.
Индонезия. Ментавай: Loeb 1929, # 12 [муж говорит, что дети станут обузой; помещает семерых сыновей в бочку, спускает на якоре в море; режет удава, бросает части в море, те извиваются, волны им подражают, море волнуется, бочку срывает с якоря; Sikombut находит ее, воспитывает семерых мальчиков, на празднике из зарезанной свиньи выходит восьмой; братья невыносимы, убивают гостей, убивают брата приемного отца; приемный отец просит их забраться на дерево, вызывает ветер, дерево сбрасывает их в далекое селение; они возвращаются, отец уверяет, что не хотел от них избавиться; они тайком мастерят военную лодку, уплывают; отец бросает в нее гарпун, чтобы притянуть назад за линь; восьмой брат семь раз посылает крысу перегрызть линь; на восьмой крыса сточила зубы, но братья посылают против отца скорпиона; уплывают; С. уходит на луну, он - Месяц; у троих братьев остались жены, они плывут следом в недоделанной лодке; братья бросают в нее челюсть свиньи, лодка сбивается с курса; все на небе: лодка братьев (вероятно, Плеяды), крыса, скорпион, лодка жен братьев (три звезды Пояса Ориона), затем встает Утренняя Звезда]: 149-162; Schefold 1988 [восемь братьев превращаются в Плеяды (balubalu, "восемь-восемь"); трое из них были женаты, их жены последовали за ними, но не могут настичь, это три звезды Пояса Ориона; Плеяды бросили им нижнюю челюсть свиньи (Альдебаран и Гиады); лодка братьев - созвездие Треугольник]: 72; то лоянг [Плеяды - "Много людей", Пояс Ориона - "Три человека"]: Kruyt 1931: 413 в Maa~ 1933: 298.
Балканы. Древняя Греция [(различные греческие и римские авторы); Орион - великан, воин, охотник]: Allen 1899: 304-306; Миф2 (Hes. Opp. 619) [Плеяд преследовал охотник Орион, Зевс же вознес их в виде созвездия на небо]: 317.
Балтоскандия. Саамы [Kalla-parnek - сыновья дочери Солнца, изобретшие лыжи, одомашнившие оленей; теперь они на небе; среди них Орион, Сириус и др.; Большая Медведица - их лук, Плеяды - кладовая, Кассиопея - преследуемый олень, Юпитер - Лось, Венера - пестрая важенка]: Billson 1918: 180.
Волга - Пермь. Мари [жена брата мучает девушку работой; посылает за водой поздно вечером; в темноте та берет решето вместо ведра; начинает замерзать, поет о своем горьком сиротстве; хозяин луны спускается, забирает ее к себе; Орион - ее коромысло, решето - Плеяды]: Акцорин 1991, # 37.
СВ Азия. Чукчи [Орион - стрелок из лука с горбатой спиной; Пояс Ориона - спина, Меч - половой орган; Лев - жена Кривоспинника, приревновавшая его к Плеядам и ударившая кроильной доской, от чего его спина стала горбатой; после драки он выгнал жену; Плеяды - "группа женщин" (шесть); Кривоспинник попытался жениться на какой-нибудь из них, но они прогнали его из-за его слишком большого органа; он стал стрелять в них, они убежали; Альдебаран - не долетевшая до женщин стрела; колымские чукчи говорят, что стрела застряла в сети (мелкие звезды), которой прикрываются Плеяды (=Bogoras 1907: 308-309)]: Богораз 1939: 24; коряки [Плеяды - группа оленей, в которых целится искуссный стрелок Rultejet (Орион)]: Богораз 1939: 28-29; ительмены [дети суки Елтхехенай просят рассказать сказку; та отвечает, что старуха Ивликелхен расскажет; И. поет, стараясь усыпить Е., чтобы затем съесть; та роет подкоп из дома, убегает с детьми; младшая сучка остается, живет у И.; вопреки запрету, развязывает мешки, из них разлетаются и разбегаются все птицы и звери; И. гонится за сучкой; та превращает себя в женщину, пойманного горностая - в младенца; И. ее не узнает, остается ночевать; сучка отрезает заднюю часть штанов И., прокалывает в них дырочки-звезды, накрывает И. лицо, И. видит Большую Медведицу, Плеяды, Орион, думает, что еще ночь; шапка падает, И. продолжает преследование; кукушка Кекукемтальхан перевозит сучку в лодке через реку, берет в жены; говорит И., что та перешла, выпив воду в реке; И. пьет, лопается; узнав, что жена ест дерьмо, Кукушка ее убивает]: Jochelson 1961, # 9: 71-74 (пер. в Меновщиков 1974, # 201: 583-586).
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (переселенные из Провидения и мыса Уэден на о. Врангеля) [Большая Медведица - северные олени, Плеяды - девушки, Орион - охотник, Близнецы - лук, Кассиопея - медвежий след, Цефей - половина бубна]: Ушаков 2001: 172.
Побережье-Плато. Карьер [см. мотив K47; дочь вождя рожает щенят - четырех (или трех) самцов и самку; люди бросают ее; мать слышит детские голоса; оставляет гореть у реки свои факелы, застает сыновей, бросает собачьи шкурки в огонь; дочь Упиц успевает натянуть свою, остается собакой; братья приносят много мяса и рыбы; люди возвращаются; однажды дичь пропадает; младший дает старухе вместо жира гнилушку; та говорит: Пусть карибу уведут вас на небо, которому вы принадлежите; сестра-собака гонит карибу на гору, все они оказываются на небе; братья превращаются в четыре звезды ковша Большой Медведицы; перед ними У., еще дальше карибу, превратившиеся в Плеяды; яркая звезда ниже Б. Медведицы - упавшая поклажа, когда братья пытались из ремней сделать веревку и спуститься на землю; (вар. с реки Фрэзер: трое братьев продолжают преследовать карибу на небе; Голубая Сойка учит их связать ремни, спуститься; велит не смотреть, если услышат шум; они смотрят, все превращаются в звезды; Пояс Ориона - остатки их трапезы; увидев новые звезды, мать детей кончает самоубийством)]: Jenness 1934, # 7: 137-141.
Великие Равнины. Осэдж [Солнце, Утренняя Звезда, Большая Медведица, Полярная звезда, Сириус - дедушки, Луна, Вечерняя Звезда, Двойная Звезда, Плеяды, Пояс Ориона - бабушки]: La Flesche 1928: 74.
Большой Юго-Запад. Зуньи [см. мотив K15, K27, K30; Крылья-ножи похищает жену юноши; юноша приходит за ней; Крылья-ножи предлагает испытания: 1) вырывать деревья одной рукой (гоферы подгрызают их корни для юноши); 2) сидеть в горящем костре (Крылья-ножи сгорает в своей подмененной рубашке, юноша остается жив в ледяной); юноша режет труп похитителя на части, забрасывает их на небо, создав звезды (голова: звезда, следующая за солнцем (Вечерняя?); одна нога: Утренняя Звезда; руки: Плеяды; легкие: все мелкие звездочки; бедра: Пояс Ориона)]: Parsons 1930, # 6: 24-32; восточные керес (Сиа) [люди-животные поднимаются на землю из нижнего мира; Мать (одна из двух предвечных сестер) дает Скарабею мешок; он заглядывает в него, звезды усеивают небосвод в беспорядке; Мать в наказание ослепляет Скарабея; из оставшихся звезд делает Большую Медведицу, Орион, Плеяды]: Stevenson 1894: 37; тева (Хано) [женщины решают, что могут прожить одни; остаются в селении, мужчины уходят за реку; каждый год мужчины собирают более обильный, а женщины более бедный урожай; начинается потоп, женщины безуспешно пытаются построить башню до неба; мужчины сажают сосну, она дорастает до неба, но не пробивает его; тростник пробивает; сперва Барсук, затем остальные забираются в верхний мир; половина женщин не сумела подняться, утонула; Пересмешник дает входящим в него языки, чтобы говорить; в нижнем мире люди были с хвостами, теперь их утратили; вокруг темно; двум юношам (это Сын Солнца и Сын Сочащейся Воды) вместе с Койотом поручено поместить звезды на небо; юноши помещают Плеяды, Большую Медведицу, Орион, Утреннюю Звезду, некоторые другие; Койоту надоедает эта работа, он расшвыривает оставшиеся звезды в беспорядке; юноши помещают на небо месяц, сделанный из свадебной накидки, и солнце из шкуры бизона, шкуры белой лисы и хвоста попугая; солнце не движется; Койот: кто-то должен умереть; девочка умирает, солнце движется до полудня, опять останавливается; теперь юноша умирает; Койот объясняет, что каждый день утром, в полдень и вечером должен умирать человек, тогда солнце будет двигаться; сперва мертвые возвращались на пятый день; Койот говорит, что это неправильно, умирает и не возвращается; вдовец заглядывает в отверстие, из которого вышли люди, видит внизу свою умершую жену и Койота]: Parsons 1926, # 1, вар.1: 169-172; навахо [Орион - танцующий бог (не ясно, кто именно); Плеяды и Гиады - перья на его голове]: Tozzer 1908: 29-32.
Северные Анды. Гуахиро [злые духи-обезьяны смотрят на молодую женщину, та умирает; муж хоронит ее, ищет смерти, уходит, сказав своим четверым детям, что вернется с сезоном Плеяд; пошел в направлении на Марс (или Венеру); дойдя до моря, встретил человека, сказал ему, что он сын Iiwa (Плеяд) и внук Спики; птичка предлагает доложить о нем звездам; Плеяды рассказывают о нем Ориону - дяде человека по матери; Плеяды, Альтаир, другие звезды поднимают человека за облака; Плеяды просит его зайти в дом, где находится его мать, это Земля; делает его тело подобным их телу, без сочленений; советует сойтись с девушками, те превращаются в калебасы; юноши оказываются кукурузными початками; человек хочет домой, звезды помещают его на облако; Орион, другие звезды и Дождь поднимают на небо его умершую жену, оставляя на земле возделанные поля с богатым урожаем]: WS 1986(2), # 67: 661-673.
Южная Венесуэла. Макиритаре [Куамачи и его дед Маханама решают мстить Звездам за убийство матери К.; заманивают Звезды с их вождем по имени Влаха (Плеяды) на деревья за плодами; М. говорит, что сплетет корзины, чтобы положить в них плоды; К. лезет на дерево, роняет плод; вода заливает лес; М. со своими корзинами и К. прыгают в лодку; М. бросает в воду корзины, они превращаются в анаконд, кайманов, пираний; пожирают многих Звезд, которых К. сбивает с деревьев стрелами; В. стреляет в небо, делая цепочку из стрел, забирается туда с оставшимися Звездами; Ихетте (Пояс Ориона) лез медленно, истекая кровью и таща свою откусанную кайманом ногу; среди других, залезших на небо - скорпион Mцnettд и Утренняя Звезда]: Civrieux 1960: 179-180; 1980: 110-114.
Устье Ориноко. Варрау [Нохи-абасси забирается на дерево подкараулить у водопоя зверей; приходит людоедка Нахокобони; вынимает из реки по две рыбы, одну тут же съедает, другую кладет в корзину; в следующий раз младший брат НА просит разрешить залезть на дерево и ему; людоедка видит его отражение, ловит его в воде; ее движения вызывают смех младшего брата; людоедка посылает муравьев, братьям приходится спуститься; она убивает младшего, старшего приносит домой; он нравится ее двум дочерям, младшая становится его женой; прячет под лодкой крокодила или акулу, чтобы те съели ее мать; супруги бегут, старшая дочь их преследует; они лезут на дерево, преследователь­ни­­ца успевает отрубить НА ногу; нога превращается в духа птицы маам (Tinamu sp.) и в Пояс Ориона; жена в Плеяды, сам НА в Гиады]: Roth 1915, # 210: 263-265; Wilbert 1970, # 188: 431-433.
Гвиана. Карифуна [среди шести братьев самый младший Багаму (Скорпион, Водолей, часть Козерога), следующий Эбедиму (Пояс Ориона), следующий Сириго (Плеяды); Э. женится; ловит рыбу, она всегда раскусана пополам; он привязывает крючок проволокой; вытаскивает акулу, рубит ее на куски; жена говорит, что он убил ее мать; преследует его, превратившись в акулу; он убегает; она откусывает ногу Б.]: Taylor 1951, appendix 2: 153; акавайо или каринья Гайяны [Вавайя (вава значит сестра, или жена) берет Тапира в любовники; он обещает отвести ее туда, где встречается небо с землей; ее муж Серикоаи (сирикио значит звезда) лезет на дерево за плодами; когда начинает спускаться, она отрубает ему топором ногу; его мать выхаживает его; он идет на костылях на восток по следам любовников; убивает Тапира стрелой, отрезает ему голову; В. и дух Тапира бегут на небо, С. за ними; В. превращается в Плеяды, голова Тапира в Гиады (Альдебаран - глаз), С. в Орион]: Brett 1880: 191-200; Roth 1915, # 211: 265-266; ояна [двое друзей танцуют всю ночь, прыгают в яму, поднимаются к небу; один превращается в Гиады (голова) и Орион (ноги); другой - в Плеяды]: Magaсa 1987, # 105: 55.
Западная Амазония. Сиона, секоя [Баира создает землю после потопа, помогает людям вылезти из-под земли, убивает тестя, тот превращается в Тапира; Б. уходит на небо, велит племянникам преследовать Тапира; те идут по следу из экскрементов Тапира, они все более свежие; Кайман перевозит их через реку, откусывает ногу младшего брата; те убивают Каймана топором, достают ногу; братья - Плеяды, топор - Пояс Ориона, Гиады - челюсть Каймана, Млечный Путь - тропа тапира]: Vickers 1989: 161-167.
Монтанья. Шипибо [старик (это Тапир) делает лодку под деревом гуайява; дети, сидя на дереве, бросают в него плоды; старик пинает его ногой, делево вырастает огромным; дети превращаются в муравьев, спускаются на листьях, затем снова делаются людьми; идут по следу старика, спрашивая дорогу у деревьев генипа; находят все более свежий помет тапира; один стал муравьем, залез тапиру в зад, разрезал сердце; тапир умер; один превратился в горшок, в нем сварили мясо; все пробовали, но лишь самый сильный выдержал жар; им надо переправиться через реку; человек прислал лодку - каймана; сидя на его спине, братья думали, во что превратиться, выбрали - в птиц; один решил стать птицей panguana; у берега кайман откусил ему обе ноги; Panguana - часть Ориона, без ног; все превратились в Плеяды, Гиады, Пояс Ориона]: Roe 1982, # 7: 62-63.
Южная Амазония. Пареси [Йnore указывает различным звездам, как им двигаться и где находиться; дал каждой из звезд Плеяд одежду, чтобы не мерзли; один из трех звезд Пояса Ориона сломал другому руку, она висит до сих пор (Меч Ориона?)]: HP 1987, # 84: 545-547.
Чако. Тоба (Аргентина) [(по Lehmann-Nitsche 1924-1925: 195-196); во время мирового пожара спаслись и стали звездами поднявшиеся на небо: три старухи (Пояс Ориона), группа мальчиков (Плеяды, Dapitshн), трое детей (меч Ориона), женщина Утренняя Звезда, женщина Вечерняя Звезда, нанду, за которым и впереди которого по преследующей его собаке (Кентавр); Угольные Мешки - две взятые женщинами ступки; после пожара вышедший старик стал кайманом, старуха муравьедом, также и другие превратились в животных; лишь один мужчина сохранил человеческий облик; ему с неба спустили женщину, но веревку обрезали слишком близко от земли, поэтому женщина (и вслед за ней все индейцы) оказалась некрасивая]: WS 1982b, # 1: 25-26.
 
116. Млечный Путь - граница сезонов. .11.12.19.21.
Млечный Путь разделяет сезоны года или миры (сухой от влажного, небо от земли и т.п.).
Луба-шаба, луба-касаи, мпонгве, вили (и др.), нгала, банги, Либерия, кукуруку, букавак, мири, абор, ао нага, шан-нага, лушеи.
Бантуязычная Африка. Луба-шаба [Млечный Путь считается границей сухого и влажного сезонов]: Studstill 1984: 129; луба-касаи [Млечный Путь - барьер, отделяющий мир сброшенных с неба злых духов от мира хороших небесных духов]: Studstill 1984: 129; мпонгве (также Shogo, Via, Ndumbu, Duma, вили - Габон - низовья Конго) ["разделитель влажного и сухого сезонов"]: Lagercrantz 1952: 66-67; нгала, банги ["граница влажного и сухого сезонов"]: Lagerkrantz 1952: 67.
Западная Африка. Либерия (внутренние районы - вероятно, Gbunde, мано, Gbe, нгере, кра, сапо) [облака, движение которого "создает времена года"]: Lagercrantz 1952: 65; кукуруку ["разделитель влажного и сухого сезонов"]: Lagercrantz 1952: 66.
Меланезия. Букавак (Jabem) [Млечный Путь - граница влажного и сухого сезонов]: Lehner 1931: 116.
Северо-Восток Индии. Мири ["граница зимы и лета"]: Smith 1925: 115; абор ["проводник холодной погоды" (Cold Weather Guide, в смысле границы между теплым сезоном дождей и сухим холодным временем]: Smith 1925: 115; ао нага ["разделитель времени холодов и времени дождей" (Cold-Weather-Rains-Divider)]: Smith 1925: 115; лушеи ["Путь Погоды"]: Smith 1925: 115; шан нага [Smith: те же ассоциации, что у других нага]: Smith 1925: 115.
 
117. Паук переносит из мира в мир. .39.-.43.48.50.55.
Паук или паучиха поднимает героя или героиню на небо, помогает спуститься на землю, либо иначе помогает преодолеть дорогу, ведущую в иной мир.
Чукчи, азиатские эскимосы, инупиак Северной Аляски, кучин, атна, танана, верхние танана, тлинкиты, хейлцук, чилкотин, квинолт, квилеут, шусвап, томпсон, коулиц, снохомиш, скагит, верхние коулиц, западные сахаптин, клрдален, тилламук, нэ персэ, кликитат, якима, кус, хидатся, пауни, кайова, кайова-апачи, береговые юки, помо, яна, ачомави, Ислета, Акома, Сиа, Кочити, навахо, западные апачи, гуахиро.
СВ Азия. Чукчи: Беликов 1982: 138-149 [младший брат мужа в его отсутствие пристает к жене; однажды она угрожает ему ножом, случайно убивает; муж откармливает в яме жука и гусеницу, они превращаются в огромных чудовищ; Паук рассказывает ей, что муж поведет ее чудовищам на съеденье, велит сшить новые торбаза, бросить перед ямой; муж бросается за ним, Паук поднимает женщину на небо, муж от злости бросается в яму, съеден; на небе келэ ловят на крючок души земных людей; жены келэ велят женщине спрятаться в доме Солнечной Женщины; та сжигает келэ, взглянув на него; Солнечная Женщина дает земной заглянуть в ящики, из каждого видна земля в разные периоды года; женщина льет воду, сыпет снег, на земле идет дождь, снег; видит свой дом; Солнце возвращает ее на землю к родителям], 167-169 [четверо братьев охотятся на оленей, кто-то поедает вареное мясо; когда остается стеречь младший, входит женщина-скелет, велит обложить ее мясом, превращается в женщину, младший берет ее в жены; старший тоже хочет ее; женщина отвергает младшего, бьет доской, убивает, прячет, старший находит тело; паук говорит женщине, что старший выращивает в яме червей, чтобы бросить ее им на съеденье; женщина предлагает братьям примерить обрядовые перчатки, паучок поднимает ее вверх].
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Бабошина 1958, # 69 [откармливает червей; сквозь дыру в небе видна земля; слезы - дождь]: 170-173; Меновщиков 1974 (Сиреники) [пятеро братьев-охотников живут вместе; отказывавшаяся выходить замуж девушка приходит, когда их нет, ворует мясо; младший остается сторожить, ловит девушку, ее берет в жены старший; младший к ней пристает, она замахивается, случайно убивает его ножом, прячет; старший находит тело; братья выращивают в яме двух червей; Паук предупреждает женщину, велит сшить торбаза, обещает вышить их; на краю ямы муж рассматривает торбаза; когда толкает женщину, ее подхватывает Паук, муж сам прыгает в яму с досады, съеден], # 25: 121-123; (=1985, # 71: 157-159); Рубцова 1954, # 13 (Чаплино) [девушка не выходит замуж, отец прогоняет ее искать жениха; она встречает пятерых братьев, выходит за старшего; рожает сына и дочь; брат мужа пристает к ней, она замахивается ножом, случайно убивает его; прячет труп на подмостках; капает кровь, муж находит труп; Паук предупреждает, что братья откармливают в яме гусениц мясом оленей; велит хвататься за паутину, когда муж столкнет ее в яму; женщина поднимается на небо; ее берет мужчина, у которого все предметы двигаются по его желанию; уходя, он велит не развязывать мешочек, не заглядывать в маленькую ярангу; из мешочка сыплется шерсть песца (не затолкать назад, муж помещает назад, когда возвращается); открывает ящики, там киты, моржи; в яранге половина (по вертикали) женщины, она тут же падает, огонь опаляет героиню; муж все возвращает на место; женщина рожает сына, дочь; муж отодвигает камень, через дыру слышны разговоры в Чаплино; женщина плачет, на земле идет дождь; муж спускает жену с дочерью на ремне на землю к ее родителям, сына оставляет себе]: 183-191; инупиак Северной Аляски [юноша превращается в Орла, уносит женщину в свой дом на горе, делает своей женой; она плачет; Паучиха спускает ее по веревке на землю; женщина возвращается домой]: Spencer 1959: 386.
Субарктика. Кучин: McKennan 1965: 136-137 [две сестры качают на качелях младшего брата; он падает в реку, тонет; испугавшись гнева родителей, сестры уходят; Ласки похищают младшую, старшая находит ее; сестры попадают к Паучихе; двое ее сыновей каждый день следуют за солнцем; они считаются мужьями девушек, но не спят с ними и не берут из их рук еду; вопреки предупреждению, сестры сдвигают камень; видят в отверстие свой дом на земле; Паучиха соглашается их спустить; велит не перерезать на земле веревку, иначе она умрет; когда ее сыновья вызовут бурю, сестры должны повернуться к ветру голым задом; сестры так и делают, ветер стихает; Росомаха обещает показать им дорогу домой, если одна из них ляжет с ним; сестры сталкивают его в реку, приходят домой], 137-138 [две сестры выслеживают дикобраза; ночью люди-Ласки убивают младшую; старшая приходит ко входу в мир мертвых; борется с охраняющей вход старухой, вырывается от нее, убегает; попадает к Паучихе; та говорит, что двое ее сыновей, возвращающихся по ночам, не должны видеть гостью; сдвигает камень, закрывающий отверстие в небе; плетет веревку, спускает девушку на землю; та возвращается к людям], 138-139 [мальчик-шаман уходит в лес; смотрит вверх, унесен на небо, его одежда остается на земле; Паучиха одевает его, он живет у нее; заходит в дом старика-Лягушки, тот требует искать у себя в голове и поедать насекомых; мальчик отказывается, т.к. это не вши, убегает, старик идет за ним, Паучиха убивает старика взглядом; мальчик сдвигает камень в углу ее дома, видит в отверстие землю; Паучиха спускает его; вопреки предупреждению, он отрезает конец веревки; Паучиха гибнет, небо окрашивается ее кровью, начинается пурга; теперь при приближении бури небо краснеет]; атна [две сестры обнаруживают, что родители куда-то ушли; птичка Camprobber велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, который варит глаза; он убивает старшую сестру раскаленным железом; младшая убегает, сказав, что идет по нужде; бросает гребень и другие предметы (без подробн.), они превращаются в чащу, в гору и пр.; Паучиха прячет ее под своею постелью; убивает преследователя; сдвигает камень, под ним отверстие, сквозь него внизу видно родителей девушки; Паучиха спускает ее на веревке]: Smelcer 1997: 65-68; танана [маленький мальчик хочет бабочку; его две сестры идут ее ловить; одна возвращается, другая идет за бабочкой, приходит к старухе; та прячет ее в мешке одного из своих сыновей; те возвращаются, младший находит девушку, берет в жены; старуха велит не двигать плоский камень в углу дома; девушка сдвигает его, сквозь дыру в небе видит свой дом; хочет домой; старуха плетет веревку, спускает невестку вниз; она открывает глаза, застревает на облаке; в следующий раз спускается до земли; старуха была Паучихой; когда ее убили, после полудня появились дождевые облака]: De Laguna, De Armond 1995, # 11: 142-146; верхние танана: Brean 1975 [две сестры следуют за бабочкой, заблудились; у развилки младшая предлагает идти по прямой и узкой тропе, старшая - по левой широкой; они идут влево, приходят к старику; вечером видят, как он точит ножи и копья; ночью они просят разрешения выйти, он привязывает к ним веревки; они перевязывают их к пню, бегут; Рыжий Лис перевозит их через реку, они дарят ему ожерелье; старика-преследователя он сбрасывает в воду; тот выбирается; Паучиха прячет сестер, направляет на старика палец, он рассыпается грудой костей; сестры превращают каждую кость в какой-нибудь вид ягод; вернувшись, сыновья Паучихи стали ссориться, кому достанутся девушки; Паучиха отодвинула пень, сестры сквозь отверстие увидели землю; Паучиха спускает их на паутине на окраину их селения; говорит, что если пойдет пушистый снег, значит она умерла; зимой снег пошел, девушки жалели о Паучихе]: 17-19.
СЗ побережье. Тлинкиты [жена унесена на небо; муж приходит за ней; небесные жители хотят его сжечь; он говорит, что рад этому; они тащат его к воде, он кричит, что боится; плывет, говорит, что все воды - его творенье; Паучиха спускает его и его жену в паутине на землю]: Swanton 1909, # 88: 250-251; хейлцук [Месяц похищает жену Вавалиса; Паучиха спускает ее и рожденного ею сына обратно на землю]: Boas 1928b: 103-105.
Побережье - Плато. Чилкотин [старик и юноша живут вместе; у юноши две жены, старик хочет их для себя; раздевшись, юноша лезет на дерево к гнезду орла за перьями; старик обдирает кору, сделав ствол скользским, велит дереву вырасти; велит женщина уйти с ним на другую стоянку; одой старик нравится, другая, у которой ребенок, отвергает его; юноша делает себе плащ из перьев и из собственных волос; Паучиха спускает юношу, дав ему паутину сделать веревку; юноша находит верную жену и их сына; жена несет его в корзине; юноша забивает до смерти старика и неверную жену]: Farrand 1990, # 13: 29-30; квинолт [старшая сестра торопит Паучиху спустить ее на землю; веревка коротка, девушка умирает, сидя в корзине между небом и землей; люди отправляются спасать ее сестру; Собаку посылают за огнем, та остается есть коренья; на обратном пути цепочка из стрел обрывается, оставшиеся на небе превращаются в звезды]: Farrand 1902, # 5: 107-109; квилеут: Andrade 1931, # 26 [младшая сестра хочет тусклую звезду, старшая - яркую; младшая просыпается со старым, старшая - с молодым мужем; отец девушек делает лук; Кит, Медведь, Лось не могут его натянуть, Крапивник стреляет, делает цепочку из стрел; лишь Улитка видит вонзившуюся в небо стрелу; Скопа одалживает ее глаза, не возвращает; люди-животные лезут на небо; Паучиха спускает младшую сестру на веревке, та зависает между небом и землей, превращается в звезду; на небе Дрозда (Snow-bird), затем Пса посылают за огнем; оба остаются греться, не возвращаются; Кролик похищает и приносит огонь; Крысы портят оружие и одежду Звезд; в схватке многие Звезды убиты; люди-животные спускаются на землю, цепочка стрел обрывается; оставшиеся на небе становятся звездами]: 71-83; шусвап [Койот и его племянник оба женаты; Койот превращает свои экскременты в гнездо орла, предлагает племяннику лезть за перьями, одежду оставить внизу; приподняв веки, делает скалу высокой; стягивает свою обвисшую кожу, надевает одежду племянника, дома говорит собственной жене, что ее муж погиб; племянник видит внизу двух женщин, Паучиху и Мышь, собирающих индейскую коноплю; четырежды их зовет; обе поют, скала делается опять низкой; он делает из своих лобковых волос коноплю лучшего качества, дает женщинам; находит лагерь Койота; оставляет тому старшую жену, берет назад младшую]: Teit 1909a, # 53: 737-738; томпсон: Boas 1895, # 4 (нтлакьяпамук) [у сына Койота две жены, Койот хочет одну себе; посылает сына на дерево за птицей; дерево вырастает; когда сын спрыгивает на небо, Койот делает дерево снова низким; юноша хочет вырвать коренья; оказывается, это отверстия в небе = звезды; превращает двоих старух в птиц; супруги-Пауки спускают его на землю в корзине; жена и сын встречают его; он убивает оленя, посылает Койота за ним; Койот тонет в реке; превращается в деревяшку; две женщины делают из нее тарелку; та пожирает еду; они бросают ее в огонь; она превращается в младенца; они делают его слугой; держат в сосудах туман и ос; оставшись один, Койот открывает сосуды, выпуская туман и ос в мир]: 17-18; Teit 1898, # 2 [см. мотив K1; в начале времен Койот делает сына из глины; тот купается, растворяется в воде; из смолы - тает на солнце; из белого камня - живет, его имя Нликсентем; Гагара и Утка отдают ему дочерей в жены, одна темнокожа, вторая светлая; Койот превращает свои экскременты в птенцов орла, просит сына лезть за ними на дерево, велит дереву стать высоким, в одежде и облике сына приходит к его женам, берет светлую, прогоняет темнокожую; Н. приходит к двум слепым старухам; они едят гнилое дерево, передают пищу друг другу, Н. перехватывает ее, старухи ссорятся, обвиняя друг друга; чувствуют мужчину, говорят, что он плохо пахнет; Н. превращает их в рябчиков двух видов; приходит к супругам-Паукам, они называют себя его дедом и бабкой, спускают на землю в корзине; Н. находит верную жену и сына; см. мотив K1]: 21-29, 88; коулиц [у сына Койота четыре жены; К. велит огню полыхнуть, женщины вскакивают, К. видит их ноги; превращает свое дерьмо в птицу, бугор - в гору; его сын подстрелил птицу, снял одежду, полез на гору; гора вырастает, птица снова превращается в экскременты; К. надевает одежду сына, приходит к его женам; две белоногих принимают его, две других (у одной есть ребенок) подозревают правду; Паучиха помогает сыну К. спуститься по веревке на землю; он находит лосося, спрятанного для него верными женами; возвращается, разрешает отцу оставить себе двух жен; вызывает дождь; Койот и его жены падают в реку; жены тонут, превращаются в мышей; К. плывет вниз по течению; см. мотив H18]: Adamson 1934: 243-245; cнохомиш [Лис делает белых птиц из своих экскрементов; просит сына снять одежду, достать птиц с дерева; принимает облик сына, надевает его одежду, берет себе одну из двух жен сына; дерево вырастает до неба; Паук спускает героя; опускаясь сквозь облака он лысеет; любящая жена узнает его; восстанавливает его волосы; прячет в своих вещах; он открывается; Лиса и неверную жену уносит река]: Haeberlin 1924, # 20: 400-403; скагит [сын Койота женат на Горлице и Утке; Койот сам их желает; создает дятла, посылает сына за ним на дерево; дятел взлетает все выше; Койот машет пенисом, все тонет в тумане; надевает одежду сына, женится на Утке; Горлица его отвергает; Паук спускает сына с неба на землю; он приходит к Горлице, Утку оставляет Койоту; создает реку; Койот переправляется через нее, его уносит течением; он превращается в деревянную миску; две женщины Сорока и Бекас ее подбирают; оставленная в ней еда пропадает; они разбивают миску; Койот превращается в младенца, женщины воспитывают его; в их отсутствие он пожирает еду; они догадываются, хотят его наказать]: Hilbert 1985: 66-72; верхние коулиц [сын Койота Орел женат на двух сестрах-Мышах и двух сестрах-Горлинках; когда Койот кладет в огонь искрящиеся дрова, женщины сбрасывают одежду, он видит, что у Мышей вульвы белые, а у Горлинок черные, предпочитает белые; делает орлят из своих экскрементов, помещает на скалу, посылает Орла достать птенцов; тот снимает одежду, лезет на скалу, находит там экскременты; Койот делают скалу гладкой, надевает одежду сына, принимает его облик, велит женам откочевать, берет себе Мышей; старик-Паук спускает Орла на землю; сын узнает его; см. мотив K1]: Jacobs 1934, # 2: 103-107; кūрдален [Койот ревнует к своему сыну; просит залезть на дерево, достать из гнезда орлят; моргая, заставляет дерево вырасти до неба; там сын приходит к двум Паукам, которые ссорятся из-за идейской конопли; дает им коноплю, они спускают его в корзине на землю; он убивает отца]: Teit 1917e, # 3: 120-121; тилламук [человек с неба убивает человека с земли; двое сыновей убитого поднимаются на небо, сделав цепочку из стрел; небесные люди бьют в голову отца юноши как в барабан; братья убивают врага и его людей; забирают голову отца; Паучиха спускает их на землю; они оживляют отца]: Jacobs 1959, # 8: 25-28; западные сахаптин [Валетитса женат на Типтиптиэйя (птичка); его младший брат холост; Т. просит юношу подстрелить ей птичку, царапает ее когтями лицо, говорит В., что его брат пытался ее изнасиловать; В. бросает стрелы брата в огонь; тот уходит, его пес (это гризли) идет за ним; юноша поднимается по стволу на небо, в дом Паука (Паучихи?), больше не возвращается; гризли остается жить в лесу; А. раскаивается, ищет брата, гризли рассказывает ему правду; В. убивает жену стрелой; глотает вещи, становится маленьким и безобразным; вождь Орел обещает двоих дочерей тому, кто собьет с их головы перья (сами девушки помещены на вершину дерева); В. сбивает оба пера; Койот говорит, что сбил он, но ему не верят; вождь посылает дочерей к бабке В.; младшая остается в их вигваме, старшая издевается над грязным мальчишкой, выходит за Ворона; в отсутствие жены В. отрыгает проглоченное, возвращает свой облик; превращает бизоньи лепешки в бизонов; убивает бизонов; Ворон лишь подбирает головы; уходит с женой, уводя всех животных; Бобр притворяется дохлым, ловит спустившегося Ворона; люди коптят его до черноты; отпускают, либо он сам вырывается; В. превращается в щенка, Змейка в палку-копалку, Ступка в ступку; дочка Ворона их подбирает; В. лаем выгоняет оленей из вигвама; Ворон возвращается в селение]: Farrand, Mayer 1917, # 9: 157-164; нэ персэ [сын Койота - лучший охотник; производит огонь, ударяя ногой о бревно; Черный Сверчок и Белая Лебедь - его жены; он лезет на дерево достать оставленную добычу; Койот заставляет дерево вырасти до неба; надевает одежду сына, берет себе Белую Лебедь; не может вызвать огонь из бревна; Черный Сверчок уходит с сыном; Пауки спускают сына Койота на веревке с неба; сын Черного Сверчка первым узнает отца; Белая Лебедь от стыда превращается в лебедь; сын Койота посылает его принести мясо, отделяет его от стойбища глубокими ущельями; Койот плывет по реке на плоту в облике младенца; старшая из сестер-Ласточек подбирает его; он ломает их запруду для рыбы, выпуская лососей в реки]: Phinney 1934: 376-381; кликитат [см. мотив F90; Койот воспитывает мальчика-сироту; это Орел, он вырастает, берет в жены троих Мышей, Горлинку, Сверчка; Койот подкладывает в огонь ветки ивы, пламя вспыхивает, женщины задирают ноги; Койот видит, что у Мышей белые, у двух других жен черные гениталии; ему нравятся белые; он превращает свои экскременты в орлят; посылает Орла на скалу достать перья; делает скалу высокой; принимает облик сына, надевает его одежду, берет себе его жен Мышей, плохо обращается со Сверчком и Горлинкой; Паук спускает Орла со скалы; сын Горлинки узнает отца; Орел убивает оленя, велит Койоту его нести, идет дождь, Койот смыт в реку, уплывает вниз по течению; см. мотив K1]: Jacobs 1934, # 31: 79-91 (пересказ в LS 1971, # 606a: 233-234); якима [у сына Койота две жены-Лебеди с побережья, две Горлинки; он любит Горлинок, Койоту нравятся Лебеди; он делает искусственных орлят, предлагает сыну залезть за ними на скалу, сняв одежду, делает скалу гладкой, надевает одежду сына, рассказывает, что Койот остался на скале; спит с Лебедями; Горлинки знают, что это не их муж, на стоянках оставляют для него еду; через пять дней Паук спускает юношу со скалы; он убивает оленя, велит Койоту его принести, того уносит река; Койот превращается в младенца, подобран пятью сестрами-Ласточками, державшими рыбу за запрудой; ломает запруду, надев на голову деревянные щиты; сестры их разбивают, но Койот цел]: Hines 1992, # 45: 126-131; кус [Койот делает дятла из своих экскрементов; просит сына достать его с дерева; делает дерево высоким до неба; совокупляется с обеими невестками; свой член вытирает о глаза внуков, те почти слепнут; на небе сын женится на дочери Месяца; пауки спускают его с женой на землю в корзине; он превращает отца в койота; с женами и детьми возвращается на небо]: Jacobs 1940, # 29: 213-221.
Великие Равнины. Хидатса (или кроу?) [Месяц говорит, что лучшие девушки - лягушки, Солнце - что хидатса; три сестры видят дикобраза на дереве, просят младшую достать его; преследуя дикобраза, девушка оказывается на небе, Солнце берет ее в жены; Месяц берет в жены лягушку; жены соревнуются, кто лучше ест; Лягушка жует угольки, будто грызет мясо; Месяц ее выбрасывает, она прыгает ему на спину и остается там; жена Солнца рожает мальчика; отец не велит ему стрелять жаворонков, а жене выкапывать дикорастущие клубни; мальчик стреляет, жаворонок кричит ему, что он раб; женщина выкапывает клубень, мать с сыном видят в отверстие родное стойбище женщины; жена получает от Солнца сухожилия убитых бизнов, дает Паучихе сплести веревку; они спускаются, веревки хватает лишь до вершин деревьев; Солнце бросает камень, велит убить жену, но не сына; веревка рвется; мальчик живет около трупа матери, ходит разорять огород старухи; см. далее мотив J18]: Lowie 1909a: 52-57; пауни: Dorsey 1904b, # 45 (скири) [девушка отвергает женихов; беременна, выбрасывает младенца в озеро; его воспитывают животные, его зовут Дятел; его шапку и поножи украшают живые дятлы; вождь обещает дочь тому, кто добудет рыжего койота; Дятел идет жениться на ней; падает в яму-ловушку; Койот обещает вытащить его, если он отдаст ему свой наряд; оставляет в яме, женится на старшей дочери вождя; дятлы на его шапке не поют, а клюют его; народ голодает; старуха-Паучиха и ее внук вытаскивают Дятла из ямы; он делает внука красавцем, его бабушку молодой; убивает Койота, женится на младшей дочери вождя, становится сам вождем; жена Койота рожает койотов, их убивают]: 178-185; Grinnell 1894 [две девушки ночуют на улице, обсуждают звезды, одна (дочь вождя) показывает на яркую звезду, которая ей нравится; просыпается в типи мужчины-Звезды; рожает сына; муж предупреждает не рыть глубоко, выкапывая коренья; она роет, видит в отверстие землю; просит мужа дать ей сухожилий, плетет веревку (вар.: ее сплела ей старуха-Паучиха); веревка коротка, женщина с ребенком повисла; муж бросил камень, убив жену, она упала на землю, сын не пострадал; маленький сын земной женщины замечает следы; мать оставляет скребок и мотыгу, они не тронуты; тогда лук и стрелы; упавший мальчик берет их; земной зовет его к своей матери; оба вырастают; старуха не велит им идти в лес толстых деревьев, там гризли всех убивает; они идут, Верхний мальчик приводит гризли, пугая старуху, затем убивает стрелой; то же с пумой (panther), Верхний набивает чучело травой, пугает старуху; братья убивают змей; Верхний женится на дочери вождя]: 197-200; кайова: Marriott, Rachlin 1968 [Солнце видит купающуюся в реке девушку, втягивает на небо, берет в жены; не велит копать коренья, если стебель обкушен бизоном; она выкапывает, в небосводе образуется дыра, женщина видит родной дом; плетет ремень из сухожилий, спускается вместе с сыном, ремень короток, она повисает в воздухе; Месяц сообщает об этом Солнцу; тот бросает ивовый диск для стрельбы в цель, велев ему убить женщину, не задеть сына; ремень обрывается; мальчик оставляет мертвую мать, крадет еду в доме Старухи-Паучихи; та оставляет мяч и лук со стрелами, пропадает лук, она понимает, что это мальчик; ловит его; не велит бросать обруч в небо; он бросает, обруч падает ему на голову, раскалывает надвое; Паучиха велит обоим мальчикам уйти от нее истреблять чудовищ]: 78-89; Mooney 1898b [девушка лезет на дерево за дикобразом; дерево вырастает до неба; дикобраз оказывается сыном Солнца, женится на девушке; не велит копать коренья Psoralea esculenta, если их щипали бизоны; она копает, видет в отверстие землю и людей, плетет веревку из сухожилий, спускается; муж бросает в нее камень или бизонье копыто, убивая ее; ребенок в ее чреве жив; его воспитывает Паучиха; он бросает вверх обруч для игры, тот падает ему на голову, раскалывает пополам, появляются близнецы; они уничтожают чудовищ; один исчезает в озере, другой превращается в колдовское средство]: 238-239; Parsons 1929, # 1 [как в Mooney; мальчик оставляет мертвую мать, поедает кукурузу, которую варит себе Паучиха; подбирает оставленный ею лук, она понимает, что это не девочка; превращается в камень, он чует ее присутствие; в жердь типи, он не замечает ее, она его ловит; близнецы не удушены дымом в доме, куда приходят; добывают тростник для стрел из-под падаюшей скалы; уклоняются от молний Громовой Птицы, та дает им перья своих птенцов для стрел; превращаются в кротов, роют ход под лежащего чудовищного бизона, сгрызают шерсть с его шкуры, пронзают снизу острой жердью, берут его сухожилия для тетивы; приносят наконечники стрел, которые стерегли змеи; Паучиха дает еду любовнику-Змею; близнецы находят его в типи и убивают; приходят к слепым людям, делают их зрячими], 2 [=(2); девушка лезет на дерево за птичкой], 37 [вождь говорит сыну, что лентяй не убьет Рыжеволосого; старуха велит юноше нарядиться женщиной, предупреждает, что жилище семи рыжих братьев стерегут утки и орел; старший брат женится на мнимой женщине, младший замечает, что у нее мужские локти; ночью мнимая жена отрезает мужу голову, убегает; Паучиха прячет юношу; когда шестеро братьев заглядывают в ее дом, она отрезает им головы дверью; юноша приносит скальпы счастливому отцу]: 1-8, 78-80; кайова-апачи [неженатый Койот просит женатого залезть на скалу за птенцами орла; велит скале вырасти; берет себе жену оставшегося на скале, дает пасынкам только объедки; Паучиха спускает женатого на землю на паутине; тот приходит домой, убивает соперника]: McAllister 1949, # 20: 71-73.
Калифорния. Береговые юки [человек ухаживает за женщиной, которой он не нравится; он просит его достать с дуба желуди, делает дуб высоким до неба; человек оказывается на небе, страдает от жажды; дети Солнца стреляют в него тростинками; Паук поднимает ему на небо корзины с водой, затем спускает на землю его самого; женщина замужем за Пумой; человек находит ее, убивает, вырезает гениталии; они превращаются в дятла (sapsucker)]: Gifford 1937, # 31: 154-157; ачомави [(мотив не включен в A26, т.к. нет öобретения ценностейǯ; христианское влияние не касается эпизода с зачатием и повторным рождением героя); первопредки знают, что за морем есть другой мир; в корзине внука Паучихи Анникадель перелетает море; незаметно падает в источник, из которого девушка берет воду; она пьет, беременеет, рожает мальчика; злые люди находят его, убивают; он возрождается, обращается к людям с поучением]: Merriam 1992: 121-126; яна: Curtin 1898 [у Шелковичного Червя много сыновей и две дочери, Гагара и Орлица; там же живет Койот - не родственник; Гагара встает на крышу землянки, требует, чтобы ей дали мужа; отвергнув других, уводит младшего брата - Дикого Кота; на привале он убегает, оставив в постели колоду; сестра Червя Паучиха поднимает всех к небу в корзине; Гагара поджигает дом; Койот ложится на дно корзины, смотрит вниз; все падают, только Орлица успевает уцепиться за солнце; горящие тела лопаются, сердца вылетают, Гагара ловит их сетью, делает ожерелье, уходит жить в глубину озера; сердца отца и старшего брата Гагары падают мимо нее; отец и брат оживают, но застревают по подбородок в земле; по просьбе Орлицы, двое братьев-Зимородков (? Fisher-birds) убивают на озере Гагару стрелами; Орлица помещает сердца братьев в парильню, те оживают; откапывает старшего брата и отца]: 407-429; Sapir 1910, # 10 [две сестры ищут Куницу, чтобы выйти за него замуж, приходят в дом Койота; его жена Лягушка-бык говорит, что дом Куницы дальше, а медвежьи шкуры в доме Койота он украл у соседа; старшая сестра говорит, что отец велел им остаться в доме, где висят эти шкуры; Койот возвращается, говорит, что как раз щедро раздал все мясо; в доме Куницы ему бросают кости; он срезает плоть с собственных ляжек, приносит под видом оленины; девушки чувствуют, что это человечина, уходят к Кунице; его мать их кормит, но один из охотников говорит, что девушка пахнет разведенной женой Койота; Койот вызывает дождь, чтобы люди собрались в главной землянке; поджигает ее; Паучиха стала поднимать людей к небу в корзине; Койот лег на дно, проделал дыру, все упали в огонь; Гагара сделала из их сердец ожерелье; Старуха (или ее внук?) убила Гагару, оживила людей из их сердец]: 133-136; ; помо: Barrett 1933, # 7 [Пума - вождь, трое Громов уносят его на небо; Паук привязывает к небу паутину, поднимает Койота, положив в свой мешок; Койот находит Пуму в парильне, спускает на землю; Пума велит первопредкам превратиться в различных животных и разойтись], 35/I [Сокол охотится на оленей; его жена - Перепелка; Килак летает с помощью своего огненного плаща; уносит Сокола в верхний мир; Перепелка просит Стервятника нюхать, откуда повеет запахом смерти; Стервятник указывает вверх; дед Сокола Койот просит Паука поднять его на небо; расставляет наконечники стрел в доме К., тот напарывается на них, гибнет; Койот приносит Сокола на землю, оживляет его]: 81-83, 177-179.
Большой Юго-запад. Тива (Ислета): Parsons 1932c, # 12 [мать говорит сыновьям, что Солнце убил их отца; Паучиха дает им табак, помогающий выдержать жар, усыпить Солнце; дома они почти оживляют отца; вопреки запрету, мать подглядывает, отец умирает вновь], 14 [девственница рожает двух мальчиков; люди велят бросить их в источник; она бросает лишь старшего; называет Ветер, Солнце, Месяц в качестве потенциальных отцов; мужчины собираются вместе, младенец должен опознать отца; он ползет в направлении к солнцу; и он, и его брошенный в источник брат вырастают; брат приходит к нему, предлагает отправиться к их отцу Солнцу; Паучиха показывает им дорогу; Солнце делает их своими помощниками; радуга - лук в руке старшего; младший есть радужное небо на закате]: 390-392, 400(?)-403; западные керес (Акома): Benedict 1930 (Акома) [Радуга похищает жену брата и других женщин; Паучиха помогает брату подняться в мир Радуги, учит преодолеть испытания; дает одежду, стул и нож из смолы, копии кремневой одежды и ножа и ледяного стула Радуги; юноша заменяет оригиналы этими подделками; 1) выкурить ядовитые сигареты (юноша курит свои); 2) много съесть (гофер роет яму, куда сбрасывать еду); 3) вскопать кукурузное поле (гоферы, мыши, пауки выполняют работу за день); 4) на скале выкопать яму для жарки кукурузы (барсуки и гоферы выкапывают); 5) Радуга сталкивает брата в раскаленную яму, тот прячется в подкопе, сделанном гофером; 6) сидеть на горящем костре; Радуга сгорает в своей подмененной смоляной одежде, юноша - нет; отпускает женщин, с женой возвращается на землю в корзине Паучихи; Радуга посылает бурю, но молнии не попадают в юношу]: 71-77; Lewis 1965, # 38 [мать и дочь живут одни; дочь идет собирать орешки пиньон, ее встречает Солнечный Юноша, дает два орешка, она беременеет, рожает близнецов Masewi и Uyuyay; бабка делает им лук, они убивают кроликов, затем оленей, медведя; идут на восток искать отца; Паучиха показывает дорогу, ее сын прячется за ухом М., дает ему указания; братья Солнечного Юноши советуют ему проверить сыновей, посадив их в помещение с пумами (lions), волками, рысями, пчелами; близнецы невредимы, съели пчел и мед; их посадили на горячие угли, они стали красавцами, их признали; отец-Солнце дал им новые луки и стрелы; дал палку, которая убивает и оживляет; близнецы вернулись домой]: 249-259; White 1932 [Кремневая Птица (КП, человек в одеянии из кремня) спускается с неба, похищает женщину; Паучиха помогает ее мужу по имени Касеват подняться на небо, делает для него ложное одеяние из смолистых сосновых щепок; он подменяет им одежду КП; сын Паучихи помогает К. выдержать испытания; 1) провести ночь на холоде (паутина закрывает К. от града); 2) прополоть за день кукурузное поле (К. вырывает сорняки, потянув за паутину, накрывшую поле); 3) К. приносит щепки, они превращаются в огромную кучу дров; 4) КП толкает К. в печь, тот прячется в подкопе, заренее вырытом Барсуком; 5) КП и К. садятся в костры; КП сгорает в своем ложном смолистом одеянии; К. освобождает жену и других пленниц; сын Паучихи спускает их всех на землю в корзине]: 172-178; восточные керес (Сиа) [Желтая Женщина беременеет от Солнца, рожает близнецов; мать сообщает им, кто их отец; их бабка Паучиха дает им лук и стрелы; ткет паутину как мост через реку; в центре отверстие, ведущее к дому Солнца; тот испытывает сыновей; 1) парильня, выложенная бирюзой (они охлаждают ее, выплевывая раковины); 2) заперты в помещении с лосем, бизоном, оленем, антилопой; 3) в другом с медведями, пумами, гремучими змеями; Солнце дает им луки и стрелы, палки для охоты для кроликов (их нелья бросать, не достигнув дома); мать и отец предупреждают не ходить в опасные места, близнецы идут; пума сбрасывает в пропасть идущих за древками для стрел, они его самого сбрасывают; 2) медведь стережет перья для стрел; они убивают медведя, тянут чучело на веревке, пугая мать; оборачиваются шкурой убитого оленя, дают орлу унести себя; убивают орлят, выбрасывают из гнезда; убивают прилетевших орлов; сурок сажает у скалы семечко, вырастает сосна пиньон, они по ней спускаются; великанша кладет их в корзину, несет за спиной, они хватаются за дерево, убегают; она ловит их снова; дома посылает за топливом; они сами сталкивают ее в огонь; пускают стрелы-молнии; крот роет ход под антилопу; близнецы пронзают ее снизу; велят антилопам есть траву, а не людей; кроту обещают ее потроха]: Gunn 1917: 43-52 в Boas 1928a: 251-252; восточные керес (Кочити) [Желтая Женщина легла отдохнуть на солнце, забеременела от Солнца; он просит прислать к нему сына; старуха Паучиха превращает его и себя в орлов, она возвращается, он входит в дом Солнца; Солнце объясняет, как пройти его путь; когда на западе водяные змеи набросятся, не надо бояться; но сын испугался; отец подошел, погрузился в воду вместе с ним; Солнце велит сыну убить оленя, отнести матери, затем вернуться; тот теперь живет вместе с отцом]: Benedict 1931: 26-31; навахо: Coolidge в Edmonds, Clark 1989 [Первая Женщина зачинает одного сына от солнечного луча, другого от капель воды; отвечает, что их отец - Солнце, посылает к нему последовательно в четыре стороны света; признается, что Бог Солнца и Бог Воды живут в океане; близнецам помогает Паучиха; толкучие стены ущелья пропускают их; по мосту-радуге они переходят Большой Каньон, затем море; приходят в Бирюзовый Дом; их отцы их приветствуют]: 85-89; Johly, B'yash 1958 [чтобы завладеть женой героя, Койот предлагает ему лезть на скалу за птенцами орла; покидает его; человек поднимается со скалы на небо; Паучиха спускает его на землю; он убивает Койота, велев ему глотать раскаленные камни]: 10-14; западные апачи: Goddard 1918 (Сан-Карлос) [2 варианта; Черный Смерчь потер грудь, из кожных чешуек скатал комок, сделал из него землю, поместил на 4 опоры; сделал койотов и птиц, уничтожил потопом; женщина (у хикарилья она - Земля) забеременела от Солнца, родила девочку; та забеременела от воды, родила мальчика; у него перепонки на пальцах, нет волос, ушей и пр.; бабка не хочет говорить, где его отец; Паук показал, как добраться до Солнца (по его паутине); жена Солнца напрасно пытается его спрятать; Солнце дает выкурить трубку, пытается сжечь, его сын невредим, Солнце его признал; родственники Солнца придают его сыну вполне человеческий облик, поместив в раскаленную парильню; см. мотив J56]: 7-19, 36-37 [помещен в воду, а не в огонь].
Северные Анды. Гуахиро [родственники человека умирают, он горюет на могиле жены; она приезжает на лошади, велит пока не сходиться с ней, они едут вдвоем; их конь мчится сквозь тьму, над морем; в стране за морем человек ложится в гамак рядом с женой, кладет руку на принесенные ей пиво и кукурузную кашу, засыпает; проснувшиесь в полдень видит рядом удава, под головой - колючий авокадо; человек идет по дороге в пустынном месте, дерево велит ему идти дальше; на берегу моря видит Солнце, тот двигается на восток, в руках огненное зеркало, велит человеку отойти, чтобы не сгореть; дает напиться из неистощимого сосуда; велит идти дальше на запад; женщины (это лесные горлинки) велят человеку уходить, он несет им несчастье; мальчики-птички боятся его, прячутся; то же другие местные жители; хромой (тоже птица) посылает к старику; это Солнце, он приглашает в свой дом; утром уходит исполнять дневную работу; в его отсутствие приходит puloi, дух жены человека, съедает его; вернувшись, Солнце заставляет ее отрыгнуть и оживить человека, ослепляет ее; с тех пор puloi, т.е. заколдованные места, мрачны и безмолвны; человек хочет домой, Солнце велит своей дочери Паучихе отвести его; дойдя до великой тьмы, Паучиха дает клубок нитей, велит следовать за ним; нить кончает распутываться на том кладбище, с которого человек отправился в путешествие]: WS 1986(2), # 76: 728-732.
 
118. Паучиха-советчица. .39.46.50.
Женщина-паучиха покровительствует герою, герой живет у нее, герой женится на ее дочери. (Тексты, в которых Паучиха только поднимает героя на небо или спускает на землю, не включены; см. мотив I117).
Коряки, чукчи, ительмены, пауни, кайова, хопи, зуньи, Акома, Ислета, Сиа, Кочити, Сеама, навахо.
СВ Азия. Береговые коряки [дети заглядывают в дом женщины-Камак; та ловит их; Лиса их освобождает и прячет; Камак приходит за ними, Лиса сталкивает ее со скалы; Камак просит бросить ей хоть одного ребенка, чтобы съесть его перед смертью; Лиса заворачивает камень в одежду мальчика, бросает в рот Камак, убивая ее; Лиса и Тритониха находят в землянке стрелу, глотают ее, обе беременеют; Лиса рожает мальчика с пятью пальцами, Тритониха - девочку с тремя; Тритониха подменяет детей; Паучиха рассказывает подросшему мальчику, что Тритониха не его мать, советует притвориться слабым, чтобы Тритониха взяла сверток с мясом из его рук; сверток разваливается, Тритониха в сердцах говорит, что так связать мог лишь сын Лисы; юноша прогоняет ее, приводит Лису; они живут в землянке, хозяин которой Эмемкут; это была его стрела; Э. привозит их к своему отцу, живет с Лисой]: Jochelson 1908, # 56: 212-216; оленные коряки [сын Создателя Эмемкут женится на Травинке; из очага выходит кала, уносит ее; Э. слышит, как дочь Паучихи рассказывает об этом матери; стреляет в очаг, открывая дорогу в нижний мир; возвращается с женой; став вороном, переносит жену и детей через реку; велит своим собакам сказать кала, что он выпил реку, чтобы переправиться на тот берег; кала пьет, лопается, погибает]: Jochelson 1908, # 8: 140-141; чукчи [Большой Ворон Куркил с женой живут на крохотном клочке суши в пустоте; жена превращается в человека, рожает двух сыновей-близнецов; они смеются над отцом, который остался вороном; К. решает создать землю; летит к горизонту, небо трется о землю; там от трения из пыли возникли антропоморфные существа; один из них велит К. создать сушу; тот испражняется в небе, его экскременты падают, превращаются в острова и материки; спутник говорит, что на земле нет воды и гор; К. писает, достигнув земли, его моча становится пресной, превращается в реки; он снова испражняется, возникают горы; на земле вырастают деревья; К. стесывает с них щепки, бросает в воду; сосновые превращаются в моржей, дубовые в тюленей; щепки от кедрового стланника - в белых медведей, от каменной березы - в китов, от других пород - в рыб, крабов, в прочие морские существа; щепки, упавшие на землю, - в сухопутных животных; сперва есть только мужчины, Паучиха рожает четырех дочерей; спутник К. женится на одной, но они спят порознь; К. учит их, как надо совокупляться]: Bogoras 1904 в Norman 1990: 65-72; ительмены: Jochelson 1961, # 32 [Синаневт (Sinanewt) - дочь Паучихи, Чалькотхан (Czalkotxan) на ней женится; некие девушки заставляют его остаться у них; С. посылает к Ч. их сына попросить еды, но тот велит девушкам обжечь мальчика головнями; Паучиха прячет в прядях волос с правой стороны головы всех наземных, а с левой всех морских животных; семья уходит, забирается на хребет; создает море, Паучиха выпускает животных; Ч. голодает, приходит к сыну (текст обрывается)]: 216-218.
Великие Равнины. Пауни (скири) [девушка отвергает женихов; беременна, выбрасывает младенца в озеро; его воспитывают животные, его зовут Дятел; его шапку и поножи украшают живые дятлы; вождь обещает дочь тому, кто добудет рыжего койота; Дятел идет жениться на ней; падает в яму-ловушку; Койот обещает вытащить его, если он отдаст ему свой наряд; оставляет в яме, женится на старшей дочери вождя; дятлы на его шапке не поют, а клюют его; народ голодает; старуха-Паучиха и ее внук вытаскивают Дятла из ямы; он делает внука красавцем, его бабушку молодой; убивает Койота, женится на младшей дочери вождя, становится сам вождем; жена Койота рожает койотов, их убивают]: Dorsey 1904b, # 45: 178-185; кайова: Marriott, Rachlin 1968 [Солнце видит купающуюся в реке девушку, втягивает на небо, берет в жены; не велит копать коренья, если стебель обкушен бизоном; она выкапывает, в небосводе образуется дыра, женщина видит родной дом; плетет ремень из сухожилий, спускается вместе с сыном, ремень короток, она повисает в воздухе; Месяц сообщает об этом Солнцу; тот бросает ивовый диск для стрельбы в цель, велев ему убить женщину, не задеть сына; ремень обрывается; мальчик оставляет мертвую мать, крадет еду в доме Старухи-Паучихи; та оставляет мяч и лук со стрелами, пропадает лук, она понимает, что это мальчик; ловит его; не велит бросать обруч в небо; он бросает, обруч падает ему на голову, раскалывает надвое; Паучиха велит обоим мальчикам уйти от нее истреблять чудовищ]: 78-89; Mooney 1898b [девушка лезет на дерево за дикобразом; дерево вырастает до неба; дикобраз оказывается сыном Солнца, женится на девушке; не велит копать коренья Psoralea esculenta, если их щипали бизоны; она копает, видет в отверстие землю и людей, плетет веревку из сухожилий, спускается; муж бросает в нее камень или бизонье копыто, убивая ее; ребенок в ее чреве жив; его воспитывает Паучиха; он бросает вверх обруч для игры, тот падает ему на голову, раскалывает пополам, появляются близнецы; они уничтожают чудовищ; один исчезает в озере, другой превращается в колдовское средство]: 238-239; Parsons 1929, # 1 [как в Mooney; мальчик оставляет мертвую мать, поедает кукурузу, которую варит себе Паучиха; подбирает оставленный ею лук, она понимает, что это не девочка; превращается в камень, он чует ее присутствие; в жердь типи, он не замечает ее, она его ловит; близнецы не удушены дымом в доме, куда приходят; добывают тростник для стрел из-под падаюшей скалы; уклоняются от молний Громовой Птицы, та дает им перья своих птенцов для стрел; превращаются в кротов, роют ход под лежащего чудовищного бизона, сгрызают шерсть с его шкуры, пронзают снизу острой жердью, берут его сухожилия для тетивы; приносят наконечники стрел, которые стерегли змеи; Паучиха дает еду любовнику-Змею; близнецы находят его в типи и убивают; приходят к слепым людям, делают их зрячими], 2 [=(1); девушка лезет на дерево за птичкой], 37 [вождь говорит сыну, что лентяй не убьет Рыжеволосого; старуха велит юноше нарядиться женщиной, предупреждает, что жилище семи рыжих братьев стерегут утки и орел; старший брат женится на мнимой женщине, младший замечает, что у нее мужские локти; ночью мнимая жена отрезает мужу голову, убегает; Паучиха прячет юношу; когда шестеро братьев заглядывают в ее дом, она отрезает им головы дверью; юноша приносит скальпы счастливому отцу]: 1-8, 78-80.
Большой Юго-запад. Хопи: Fewkes 1895 [женщина зачинает близнецов - Юношу (Tuyu, он же Pььkoсhoya) от солнечного луча и Эхо (Paluсhoya) от струи воды; Девушки-Орешки-пиньон делают из смолы копию кремневой одежды Человека-Орла, укравшего жену Юноши; Паучиха прячется у Юноши в ухе, давая советы; Ястребы приносят его на небо; Юноша мажет жеваными ягодами острые перекладины ведущей на крышу лестницы, они делаются тупыми, он забирается в дом, подменяет одежду; Человек-Орел предлагает 1) выкурить огромную трубку (Крот вырывает ход, по которому удалять дым), 2) сломать олений рог (один конец хрупкий, Юноша добивается, чтобы ему дали выбрать), 3) вырвать сосну (Крот подкапывает корни), 4) много съесть (как в ̇1̈); 5) сесть в костер (Юноша в кремневой одежде невредим, Орел в смоляной сгорает); Юноша освобождает жену и других женщин, Ястреб и Орел спускают всех на землю; далее см. мотив J60]: 132-137; Malotki, Gary 2001, # 1 [охотники пропадают один за другим; их соблазняют женщины, имеющие зубы в вагинах; Паучиха дает герою деревянный пенис; он ломает им генитальные зубы; ему предлагают выбрать жену из многих одинаковых женщин; Паучиха указывает, кого выбрать]: 1-7; Mullett 1993 [человек-орел похищает жену героя; тот приходит за ней; похититель требует 1) выкурить трубку ядовитого табаку (крот роет под героем нору для выхода дыма), 2) сломать олений рог (женщина-паучиха сообщает, который из рогов сделан из дерева), 3) вырвать одну из двух сосен (крот перегрызает ее корни), 4) съесть много пищи (крот роет под героем нору для отвода пищи), 4) остаться живым в огне]: 84-88; Stephens 1929 [людоед предлагает герою соревнование; они сидят в огне, людоед сгорает], # 9, 10 [+ выкурить огромную трубку; разломать олений рог; вырвать с корнями дерево; съесть всю еду за один присест]: 21, 23-24; Stephens 1929, # 4 [бедная молодая женщина дает лучу солнца упасть ей на вульву; затем пожилые женщины советуют ей подставить вульву под капли, сочащиеся сквозь крышу во время дождь; она рожает близнецов Пьююканьоя и Палюньяоя; старая Паучиха говорит им, что их отец - Солнце; они приходят к нему, выдерживают испытания, он признает в них своих сыновей], 5 [девушка мечтает о совокуплении; подставляет вульву сперва под лучи солнца, затем под капающую со скалы воду; рожает близнецов; Пьююканьоя - сын Солнца, Палюньяоя - Эхо, сын Воды]: 11-14; Titiev 1939: 91-94 (Орайби) [девушка отвергает женихов; горбун Кокопеле живет у своей бабки; роет ход к месту, где девушка регулярно отправляет естественные надобности; просовывает из-под земли ей в вагину свой длинный пенис; она рожает мальчика; мужчины решают бежать наперегонки, надеясь, что ребенок возьмет цветы из рук победителя; К. прибегает последним, но мальчик берет цветы у него; отец велит дочери выйти за К.; тот - качина, в изобилии снабжает едой семью и все селение; колдуны из Дерьмовой Кивы завидуют, зовут К. к себе, намереваясь убить; женщина-Паучиха дает ему зелье; тот осыпает им колдунов, они все делаются горбатыми, бьют друг друга; вскоре умирают; К. с женой приходят жить к его бабке; у них много детей]; Voth 1905, # 27 [две девушки вклюблены в одного юношу, одна превращает другую в койота; Паучиха снимает с нее шкуру койота, превращает в змею злую девушку]: 105-109; Wallis 1936, # 21 [колдун превращает человека в койота, берет его жену; Орел и Паучиха возвращают герою человеческий облик; он превращает колдуна в койота, жену - в сову]: 60-68; зуньи [у колдуньи любовник среди колдунов; муж подсматривает за собранием колдунов; жена отводит его на вершину отвесной скалы; бурундуки приносят ему еду и питье; сажают у подножья тополь, он вырастает, человек спускается вниз по стволу; Паучиха дает ему травы, с помощью которых он делает любовников уродливыми и слипшимися друг с другом; они идут, прося разделить их; все, кто пытается это сделать, прилипают к ним сами; они приходят в дикое место, женщина превращается в оленя]: Benedict 1930: 65-67; тива (Ислета): Parsons 1932c, # 12 [мать говорит сыновьям, что Солнце убил их отца; Паучиха дает им табак, помогающий выдержать жар, усыпить Солнце; дома они почти оживляют отца; вопреки запрету, мать подглядывает, отец умирает вновь], 14 [девственница рожает двух мальчиков; люди велят бросить их в источник; она бросает лишь старшего; называет Ветер, Солнце, Месяц в качестве потенциальных отцов; мужчины собираются вместе, младенец должен опознать отца; он ползет в направлении к солнцу; и он, и его брошенный в источник брат вырастают; брат приходит к нему, предлагает отправиться к их отцу Солнцу; Паучиха показывает им дорогу; Солнце делает их своими помощниками; радуга - лук в руке старшего; младший есть радужное небо на закате]: 390-392, 400(?)-403; западные керес (Лагуна) [Кремневое Крыло (КК) уносит на вершину горы жену молодого Shock-of-Hair (SH); тот спит на вершине Заколдованной Месы, на четвертую ночь является человек, сообщает, где жена, велит просить о помощи Паучиху; та велит Ветру поднять SH на гору; лось и олень стерегут вход в дом КК, SH бросает на них данное Паучихой зелье, они обещают помочь; юноша-Паук ловит в силки птичек, боится их; SH без труда ловит множество птичек, относит Паучихе; та дает SH одного снегиря, он съедает его; юноша-Паук поражен, ибо он съедал лишь кусочек; Паучиха дает SH одежду и палицу из смолы, тот приходит к похищенной жене, пока КК на охоте, подменяет кремневые вещи смоляными; КК обещает вернуть жену, если SH 1) проведет ночь на морозе (SH накрывается одеялом из кроличьих шкур, жив); 2) сбить палицей вершины четырех холмов (КК бросает смоляную палицу, она бессильна, SH сбивает вершины кремневой); 3) сесть в костер (КК в смоляной одежде сгорает, SH в кремневой невредим); SH освобождает всех похищенных женщин; Паучиха всех спускает в паутине на смоляной веревке; спустив, втягивает веревку назад]: Boas 1928a: 111-118, 258-259 [резюме]; западные керес (Акома): Lewis 1965, # 38 [мать и дочь живут одни; дочь идет собирать орешки пиньон, ее встречает Солнечный Юноша, дает два орешка, она беременеет, рожает близнецов Masewi и Uyuyay; бабка делает им лук, они убивают кроликов, затем оленей, медведя; идут на восток искать отца; Паучиха показывает дорогу, ее сын прячется за ухом М., дает ему указания; братья Солнечного Юноши советуют ему проверить сыновей, посадив их в помещение с пумами (lions), волками, рысями, пчелами; близнецы невредимы, съели пчел и мед; их посадили на горячие угли, они стали красавцами, их признали; отец-Солнце дал им новые луки и стрелы; дал палку, которая убивает и оживляет; близнецы вернулись домой]: 249-259; White 1932 (Акома) [Кремневая Птица (КП, человек в одеянии из кремня) спускается с неба, похищает женщину; Паучиха помогает ее мужу по имени Касеват подняться на небо, делает для него ложное одеяние из смолистых сосновых щепок; он подменяет им одежду КП; сын Паучихи помогает К. выдержать испытания; 1) провести ночь на холоде (паутина закрывает К. от града); 2) прополоть за день кукурузное поле (К. вырывает сорняки, потянув за паутину, накрывшую поле); 3) К. приносит щепки, они превращаются в огромную кучу дров; 4) КП толкает К. в печь, тот прячется в подкопе, заренее вырытом Барсуком; 5) КП и К. садятся в костры; КП сгорает в своем ложном смолистом одеянии; К. освобождает жену и других пленниц; сын Паучихи спускает их всех на землю в корзине]: 172-178; восточные керес (Сиа) [Желтая Женщина беременеет от Солнца, рожает близнецов; мать сообщает им, кто их отец; их бабка Паучиха дает им лук и стрелы; ткет паутину как мост через реку; в центре отверстие, ведущее к дому Солнца; тот испытывает сыновей; 1) парильня, выложенная бирюзой (они охлаждают ее, выплевывая раковины); 2) заперты в помещении с лосем, бизоном, оленем, антилопой; 3) в другом с медведями, пумами, гремучими змеями; Солнце дает им луки и стрелы, палки для охоты для кроликов (их нелья бросать, не достигнув дома); мать и отец предупреждают не ходить в опасные места, близнецы идут; пума сбрасывает в пропасть идущих за древками для стрел, они его самого сбрасывают; 2) медведь стережет перья для стрел; они убивают медведя, тянут чучело на веревке, пугая мать; оборачиваются шкурой убитого оленя, дают орлу унести себя; убивают орлят, выбрасывают из гнезда; убивают прилетевших орлов; сурок сажает у скалы семечко, вырастает сосна пиньон, они по ней спускаются; великанша кладет их в корзину, несет за спиной, они хватаются за дерево, убегают; она ловит их снова; дома посылает за топливом; они сами сталкивают ее в огонь; пускают стрелы-молнии; крот роет ход под антилопу; близнецы пронзают ее снизу; велят антилопам есть траву, а не людей; кроту обещают ее потроха]: Gunn 1917: 43-52 в Boas 1928a: 251-252; восточные керес (Сиа) [живущая в подземном мире Паучиха Суссистиннако посылает своего сына Солнце на небо, велев идти с севера на юг, затем с запада на восток; оба раза сын остался недоволен; ему понравилось, когда она послала его идти с востока на запад; по пути он трижды останавливается, чтобы позавтракать, пообедать и поужинать; на нем вышитая одежда, в руках лук и стрелы, маска закрывает лицо; Месяц был послан в верхний мир одновременно с Солнцем; каждую ночь Солнце проходит мимо своей матери]: Stevenson в Boas 1928a: 230 и в Judson 1994: 77-79; восточные керес (Кочити) [Желтая Женщина легла отдохнуть на солнце, забеременела от Солнца; он просит прислать к нему сына; старуха Паучиха превращает его и себя в орлов, она возвращается, он входит в дом Солнца; Солнце объясняет, как пройти его путь; когда на западе водяные змеи набросятся, не надо бояться; но сын испугался; отец подошел, погрузился в воду вместе с ним; Солнце велит сыну убить оленя, отнести матери, затем вернуться; тот теперь живет вместе с отцом]: Benedict 1931: 26-31; восточные керес (Сеама) [Желтая Кукуруза выходит за Солнечного Юношу; девушка-ведьма превращает ее в койота; она прячется в пещере; муж приносит ее к Паучихе; та снимает с Кукурузы кожу койота, дает мужу раковину; он бросает раковину в ложную жену, та превращается в змею]: Espinosa 1936a, # 16: 87; навахо: Coolidge в Edmonds, Clark 1989 [Первая Женщина зачинает одного сына от солнечного луча, другого от капель воды; отвечает, что их отец - Солнце, посылает к нему последовательно в четыре стороны света; признается, что Бог Солнца и Бог Воды живут в океане; близнецам помогает Паучиха; толкучие стены ущелья пропускают их; по мосту-радуге они переходят Большой Каньон, затем море; приходят в Бирюзовый Дом; их отцы их приветствуют]: 85-89; Matthews 1994 [старшая сестра зачинает Ниенезгани от солнечного луча, младшая - от воды его младшего брата; братья - боги войны, посещают Солнце, старший получает от него стрелы-молнии; братья убивают чудовищ; Н. идет один убивать четвероногого монстра с рогами оленя (отец того - рог антилопы); Гофер роет под монстра подземный ход, сгрызает шерсть со шкуры под сердцем, объясняет, что шерсть нужна согреть детенышей; Н. лезет под туннелю, убивает монстра стрелой-молнией; Гофер получает шкуру; Н. наполняет кишку кровью монстра, дает себя унести чудовищной птице; та бросает его в гнездо на скалы, но он не разбивается, благодаря перу, данному Паучихой; рвет кишку с кровью, чтобы казалось, будто он мертв; птенец говорит, что добыча жива, птица не верит; Н. спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Отец с грозою и ливнем (букв. с "дождем-мужчиной"), мать с тихим дождичком ("дождем-женщиной"); Н. убивает обоих родителей стрелами-молниями, превращает старшего птенца в орла, младшего в сову; Летучая Мышь спускает его на землю в корзине; за это он дает ей перья чудовищных птиц, но те превращаются во все виды мелких птичек]: 116-121.
Мотив: I 12. Мировая ось.6.
Описание мотива: Дерево или столб соединяет ярусы мироздания.
Резюме текстов: Тоба-батаки, нгаджу, древние китайцы, венгры, Исландия, грузины, чуваши, мордва, казахи, алтайцы, телеуты, теленгиты, хакасы, монголы, северные и южные селькупы, эвенки, удэгейцы, нанайцы, ульчи, оканагон, флетхед, ацтеки, майя Юкатана, лакандоны, цоциль, макиритаре, шипибо-конибо, гуарасакве, намбиквара.
Индонезия. Тоба-батаки [1) дерево растет во вратах неба, а его корни спускались в средний мир до скалы Nanggar Djati; позже божества их обрезали, чтобы люди не поднимались на небо; 2) Mula Djadi поместил дерево расти в центре среднего мира, когда тот еще покрывала вода; 3) Tobing 1956: 57, 60-61; дерево соединяет нижний и верхний миры]: Stцhr, Zoetmulder 1965: 48; нгаджу [во время ритуала ставят Дерево Жизни с двумя перекрестьями; верхняя обозначает птицу-носорога как символ верхнего мира, нижняя - подземного змея]: Hooykaas 1957: 333 в Haekel 1958: 76.
Китай. Древние китайцы: Юань Кэ 1987, гл. VI: 139-140 [̇Хуайнань-цзӹ: время, когда солнце выходит из Янгу, омывается в озере Сяньчи (Соленом озере) и перебирается с нижних ветвей дерева на верхушки, называется ̇приближение утрӓ; затем солнце достигает верхушки дерева, садится в колесницу, приготовленную матерью, отправляется в путь; это ̇ранний рассвет̈; время прохождения через Кривой холм (Цюйа) - ̇полный рассвет̈; Сихэ сопровождает сына до Бэйцюаня (Печального источника), где останавливает колесницу; это Синьчэ (̇остановка колесницӹ); оставшийся путь сын проделывает самостоятельно, но С. продолжает следить за ним]; Яншина 1984: 110 [подробный перевод движения солнца от одной точки к другой - по ветвям шелковицы? Можно понять, что солнце поднимается по ветвям шелковицы], 114 [дерево Жо̊, на его верхушке живут десять солнц, его цветы освещают землю внизу].
Балканы. Венгры [йgigйrц fa (до неба достигающее дерево), tetejetlen fa (дерево без вершины) - с семью ветвями, соединяющее земной мир с небом, которое поддерживает его вершина, и с подземным миром, в который оно уходит корнями; из подножия дерева бьет источник жизни; плоды, смола и соки дерева дают жизнь и питают все сущее на земле; на верхней ветви дерева находится дом Солнца и его матери; чуть ниже - дом Луны и ее матери; от движения ветвей дерева поднимается ветер; иногда на этих ветвях локализуется жилище Szйl-anya (матери ветра); подарки - плоды этого дерва - разносятся феями (tьndйr); дерево охраняется огромной птицей (орлом); найти дорогу к нему способен шаман (талтош, tбltos)]: Айхенвальд и др. 1982: 185.
Кавказ - Малая Азия. Грузины [ветви мифического дерева усеяны самоцветами, на верхушке сидит птица, у корней вытекает источник; кроной оно достает небо, корнями уходит в подземный мир]: Сургуладзе 2004: 202; (ср. армяне [загадка: На току стоит дерево, на дереве - семь комнат, в каждой комнате - семь иголок (ток - небо, дерево - солнце, иглы - лучи по числу дней недели)]: Карапетян 1967: 75).
Иран - Средняя Азия. Кафиры (прасун) [в озере Sь5um растет золотое дерево с семью золотыми ветвями; на этом дереве золотой диск (видимо, солнце); ночью солнце опускается в озеро Sь5um; из этого озера происходит дождь; из этого дерева выходит богиня D+sn+; возможно, что семь ветвей соответствуют семи небесным ярусам]: Buddruss 1960: 205-206; кафиры (кати) [в далекой земле среди озера растет дерево; чтобы добраться до его вершины, надо лезть 9 лет; его ветви простираются на 18 лет пути; бог Satarбm влюбился в него, оно раскрылось, внутри сидела богиня Disani; она родила бога Bagist]: Robertson, S 382f в Buddruss 1960: 205-206.
Балтоскандия. Исландия [у ясеня Иггдрасиль боги собираются, если им надо вершить суд; сучья ясеня выше неба; у ясеня три корня: один на небе у асов, другой - у инеистых великанов, где была мировая бездна, третий в Нифльхейме; под третьим корнем - Кипящий Котел, этот корень снизу подгрызает дракон Нидхлгг; под корнем великанов - источник, в котором знания и мудрость; воду из него пьет Мимир; Удин пришел туда, но получил воды лишь после того, как отдал в залог свой глаз; под корнем асов находится источник Урд; к нему по радуге съезжаются асы; на вершине ясеня сидит орел, между глаз его ястреб Ведрфлльнир (полинявший от непогоды); белка Грызозуб снует по дереву, перенося брань, которой осыпают друг друга орел и Нидхлгг; четыре оленя (Даин, Двалин, Дунейр, Дуратрор) бегают среди ветвей; в потоке Кипящий Котел вместе с Нидхлггом - множество прочих змей; они тоже грызут ясень, его макушку ест олень, ствол гибнет от гнили; норны поливают ясень, чтоб не засох, водой из источника Урд]: Младшая Эдда 1970: 22-24.
Волга-Пермь. Чуваши [в центре четырех- или восьмиугольного среднего мира располагается гора Ама те, окруженная водой; на ее вершине помещается дерево Ама йываз; его корни уходят в нижний мир, а крона - в верхний; ветви доходят до самой отдаленной периферии во всех направлениях и поддерживают небосвод]: Егоров 1995: 133-134; эрзя: Латынин 1933 [(видимо, эрзя); яблоня "с корнями во всю ширину земли" и "ветвями во все небо" в песне "Пир богов"; две другие песни, записанные В. Майновым; в них яблоня выросла в поле между дорог, застлала землю своими корнями, закрыла сучьями небо (или "вокруг земли корни ее, вокруг неба сучечки ее; веточки вв с локоть длины, листочки ее с руку ширины;̊ С которой стороны солнце восходит, яблочки ее краснеются; на которой стороне заходит солнце, яблочки ее белеются"]: 10-12; Harva 1952 [в центре земли растет дерево с тремя ветвями и тремя корнями, его листва заслоняет солнце; птица свила на нем гнездо, из трех яиц родились мать злаков norov-ava, мать ветра varma-ava и мать леса vir-ava]: 141-142; мокша [на холме в глубине леса растет береза; ее корни окружают весь мир, а ветви - небо; ее листья размером в ладонь, а почки длиною в кнут; у ее корней источник; рядом красный деревянный чан, в нем медовый напиток и черпак с изображением солнца и луны на донце и звезд на рукоятке; рукоятка черпака поворачивается по мере движения солнца по небу]: Ahlqvist 1861: 133 в Holmberg 1927: 350.
Туркестан. Казахи [зап. в 1976 г. от баксы Беркиндай-Ата; "В центре мира высится Первозданный Кок-Тюбе (синяя небесная гора), на вершине его растет Великий Байтерек (Могучий Тополь), по четыре ветви которого на каждом ярусе охватывают весь небесный свод, пронизывая все его уровни; корни его проникают через все уровни Земли до Нижних Вод"]: Ибраев 1980: 40; киргизы [птица Алп-Каракуш с бронзовыми когтями и орлиной головой среди пустыни в гнезде на дереве жизни, чьи ветви подпирают небо, выводит птенцов; каждый год их пожирает рогатый дракон; Эр Тоштюк убивает его мечом, куски тела скармливает птенцам; птица летит с дождем и градом, приносит сорок оленей на каждом крыле; проглатывает и отрыгает ЭТ, дает ему табун конец и волшебное перо]: Эр Тоштюк 1958: 144-155.
Южная Сибирь. Алтайцы: Гарф, Кучияк 1978 [волки унесли корову и козу Юскузека; его несет птица Каан-Кереде, вытаскивает из пропасти; Волки приглашают его внутрь горы; там молоком коровы питается их мать, козой играет шелудивый щенок; Волки нехотя отдают его ему; кто-то готовит в его доме; Ю. следит, прячет собачью шкуру, женится на Алтын-чач ("Золотые косы"); она рассказывает, что ее братья стали волками, она щенком, прячась от Караты-каана; К. требует 1) трижды спрятаться (А. помогает Ю., тот находит К., ставшего луком, жеребцом, березой, К. его не находит); 2) достать яйцо Каан-Кереде; ее гнездо на железном тополе с девятью ветвями; его корни упираются в нижний мир, ветки касаются третьего неба, по стволу ползет семиглавыый змей; один птенец плачет, его змей съест сейчас; другой смеется, его съедят завтра; Ю. отрубил топором головы змею, кровь образовала море; птенец протянул крыло, по нему Ю. перешел в гнездо; прилетела Каан-Кереде, ее слезы выпали теплым дождем; узнает на Ю. следы своих когтей; рассказывает, что в золотом яйце душа К., но она не знает, где оно; приносит Ю. к его старым бедным родителям; К. уводит А.; Ю. семь лет с ним сражается; волки убили коня К., Каак-Кереде отнесла его самого на небо; А. нашле во дворце К. золотое яйцо, бросила в огонь, К. умер; А. и Ю. стали править Алтаем]: 215-239; Никифоров 1915 [посреди желтой реки есть желтый остров; посреди желтого острова есть отверстие ада с семью ртами; из ада с семью ртами вырос железный тополь (тепир-терек) без сучьев; нижний конец его в нижнем мире, а верхний пророс верхний треий мир (т.е. небо); птица, поднимаясь с земли, никогда не садится на его вершину; звери не могут по нему подняться; на вершине есть белое эрдине, которое оживляет мертвых; когда Алдтын-мизе и его конь Учкур-конгур погибли, другой конь Аршин-Jедер стал черным бобром, перегрыз темир-терек, взял эрдине, оживил умерших]: 77-78, 104-105; Каруновская 1935 [в центре земли гора Ak togon altaj sьnь - резиденция предков охотников; на ее вершине молочное озеро syt kūl, в котором омывается душа шамана по пути в верхний мир; в центре гора - пуп земли и неба; из пупа и воды растет дерево с золотыми ветвями и широкими листьями, его вершина в небе; по этому дереву шаман попадает к Ульгеню]: 161-162; Суразаков 1982: 181 [в эпосе Маадай-Кара на вершине семиколенного тополя сидят две одинаковые, с конскую голову, кукушки, от кукованья которых из земли исторгаются белые и синие цветы; посредине сидят два черных беркута, охраняющие небо; под самым тополем - две одинаковые черные собаки (тайгылы), охраняющие пути на земле и из мира Эрлика], 181-182 [в эпосе Маадай-Кара (стихи 156-165) нижняя часть коновязи служит Айбыстану (Эрлику), верхняя в верхнем мире Уч-Курбустану, средняя богатырю Маадай-Кара]; телеуты: Функ 2004 [Маладу, ездящий на молочно-белом коне, и его младший брат Алып Салай сидят во дворце, слышат грохот; пестрый волк с 60-саженным хвостом, нижняя губа на земле лежит, верхняя небо подпирает, передает М. требование Единственного Творца явиться к нему; М. соглашается с третьего раза, когда волк грозит его съесть; Творец просит помочь против Сорока Создателей подземного мира, пославшим Кара Плкл уничтожить белый свет; битва будет у тополя, чьи корни уходят вглубь земли, крона достает небо; он шелестит листьями на всех языках людей, птиц и животных; возвращаясь после победы над КП, М. находит пепелище на месте своего дома; его разорили Алтын-Чаккай и Кямяш-Чаккай; М. едет во владения братьев, убивает их, женится на их сестре, возвращается домой]: 23-28; 2005 [в своем путешествии шаман пролетает мимо ездового животного кама Кадылбаша; лиственницы, к которым его привязали, вершинами пробили три неба, выросшие его (кого?) корни пробили семь слоев земли]: 165; теленгиты [там, где пуп мира, восседает бог земли Yo kan; там возвышается ель, достигающая 16-го неба, где находится бог Bai Uelgдn; на 17-ом находится верховный бог Tengire Kaira Jan; мировое древо есть знак того, что власть нижнего бога соизмерима с властью верхнего]: Radloff 1893: 7 в Haekel 1958: 66; хакасы (минусинские татары) [пронзая 12 небес, на вершине горы стоит береза с золотыми листьями и корой; у ее подножья водоем с водой жизни; эту березу Создатель дал прародителю татар, который с тех пор хранит ее]: Schiefner 1859: 52 в Holmberg 1927: 350; монголы (халхасцы) [была одна вода; две рыбы сошлись и образовали кольцо; в нем стали скапливаться песчинки и выросла гора Сумбур-ола; мы живем на четырех туби вне ограды, образованной рыбами; при подошве С. стоит дерево, вершиной своей в уровень с вершиной С.; на горе живут тэнгри, в три яруса; они питаются плодами этого дерева, спорят из-за плодов его, дерутся, сражаются и от их сражений происходит молния]: Потанин 1919, # 26: 49.
Западная Сибирь. Селькупы: Прокофьева 1961 [землю и небо связывает береза, растущая у жилища "жизненной старухи" (Ылында кота); на ее ветвях слева висит солнце, справа - луна; на верхних ветках сидят кукушки - покровительницы деторождений; у обоих фратрий, кедровки и орла, есть еще по три дерева - лиственница, берега и кедр; всего деревьев семь]: 56; 1976 [вход на небо ветвями кроны доставало растущее на земле "семикорневое дерево" (селчи контыль по), по которому на небо доходили просьбы и жалобы людей; на солнечной и ночной сторонах этого дерева росло по семь сучьев; на вершине сидела кукушка; на каждом суку также сидит по птице; в корнях жили семь змей-караульщиков; это дерево - путь шамана на небо]: 112; Хелимский 1982 [начало мировой реки на юге в "семиямном болоте", устье на севере у обиталища Кызы и его сына - холодного "моря мертвых"; в верховьях находится стальное жилище старухи-покровительницы Ылэнта-кота, селение кузнецов - ее помощников (куют железные детали для шаманского облачения), "море с кровавой водой" и "дерево неба с почками", соединяющее землю, небо и подземный мир; оно имеет семь ветвей на правой, солнечной, и семь ветвей на левой, ночной, стороне; на верхних ветвях сидят кукушки - покровительницы деторождений; в дупле хранятся души еще не родившихся людей, а семь змей в семи корнях охраняют дорогу в нижний мир]: 400; северные селькупы [Ылынта кота была женой Нома, поссорилась с ним, ушла жить глубоко под землю; тогда же ею были рождены слои верхнего яруса земли, т.е. обитаемая земля Среднего мира; ее две дочери с огненными лицами - небесное и подземное солнца; в центре дома Ы.к. растет дерево, соединяющее все миры]: Пелих 1998: 29 в Тучкова 2004: 323; южные селькупы [öдерево до небаǯ зафиксировано только в шūшкупском ареале; росло на вершине плоской горы, в ветвях живет много духов, öдержащих все живое на землеǯ; дерево лиственное (но не береза), листьев своих никогда не теряет; вар.: дерево до неба öвершину неба подпиралоǯ, росло посреди острова на озере, рядом с котором обитала `èa paja (öЗемли старухаǯ, мать брата и сестры Ии и Нэ); на него не садились птицы, но иногда на вершине сидел ворон; Н. обидела Ворона худым словом, тот перестал прилетать, дерево засохло, озеро ушло]: Тучкова 2004: 75-76, 215; нганасаны [(шаман описывает, как в возрасте трех-четырех лет во время тяжелой болезни три дня находился без сознания, побывав в это время в других мирах; см. мотив G6); шел вниз до середины моря; сосал груди хозяйки воды; ее муж Сырада Нгуо, главный подземный хозяин, сказал ему, что он избран шаманом и должен обойти дороги болезней; в путеводители дал горностая и мышь; люди оспы вырезали и сварили его сердце; посреди девяти озер остров, на нем лиственница до края неба; рядом семь трав - родоначальников наших растений; на каждом озере плавает определенная птица с птенцами - утка, гагара, казарка, лебедь, ... (не указано}, мышелов; хозяин дерева велел поймать падающую ветку, из ее трех разветвлений будут три бубна, о них станут заботиться три жены шамана; (следуют дальнейшие встречи и испытания)]: Попов 1936: 85-97.
Восточная Сибирь. Якуты: Пекарский в Емельянов 1980 [Священное Дерево имеет восемь ветвей; девятая с вышины небес вниз опустилась; на ее вершине созданный Айыы Тойоном орел клокочет; семь корней в страну духа-хозяйки земли, имеющей семь перекладин, седалище из Великого моря, балки из нагорий, подпорки из стоячих гор, покрытие из красного песка, поверхность из черной земли, настил из зеленых трав, Куйаар Хотун; восемь корней образовали реки, озера]: 320-321; Третьяков 1871 [в центре земли, где солнце и луна никогда не заходят и вечное лето, появился Белый Юноша; пойдя на восток, он увидел среди равнины холм и на нем дерево; его макушка возвышалась над семью ярусами неба, там жил Юрин-ай-тойон; его корни уходили глубоко в подземный мир, где жили странные существа; своими листьями дерево говорило с обитателями небес]: 200 в Holmberg 1927: 311; Миддендорф 1851(3): 79 в Holmberg 1927: 353 [Эр-Соготох видит перед собой дерево, чьи корни уходят в нижний мир, а вершина пронзила девять небес; из-под его корней льется живая вода; состарившиеся животные пьют или лижут сок, вновь молодеют]; Ястремский 1989 [(обзор образного мира олонхо); растущее на полях героя дерево достигает ветвями нижних слоев неба, где владения Улуу Тойона; пугается царящей там стужи; пробивается выше, ветви его становятся коновязью Урын Айиы Тойона; дерево боится забраться корнями вглубь подземного мира, где царит Арсан Дуолай (Туолай), чтоб не сгнить от грязи и мерзости; корни его становятся вешалкой для посуд со сливками у божеств рогатого скота]: 130; Горохов в Потанин 1893 [дерево улу ар кудук мас стоит на "тихом месте" (пуп земли?); вершина проросла сквозь семислойное небо, служит коновязью для Юрюнг-аи-тоена; корни в преисподней служат столбами жилища существ, имеющих рот под кадыком]: 385; Эргис 1974 [около усадьбы героя олонхо растет восьмиветвистое дерево Аал Дууп Мас или аар Кудух Мас; главный ствол насквозь прошел через нижние слои неба; потом нагибается назад, возвращается в средний мир; из ветвей сочится влага, капли ее слетают словно белые куропатки; главный корень насквозь прорастает землю и выходит в нижний мир, но из-за дыма костров преисподней загибается вверх; выйдя обратно на землю, он источает влагу, из которой образуется незамерзающее беломолочное озеро; испив из него, старики молодели, слабые обретали силу, больные выздоравливали]: 190; эвенки [в представлении о буга (вселенной) шаманские туру (деревья), растущие в нижнем, среднем и верхнем мирах, сливаются в одно мировое дерево, имеющее корни в нижнем мире, середину ствола - в среднем, вершину - в верхнем]: Анисимов 1959: 47-48.
Амур-Сахалин. Удегэйцы [корни шаманского дерева (сама ту) находятся в загробном мире, середина ствола - на земле, вершина на небе; у бикинских удэгейцев оно служило местом отдыха шаманских духов после полетов на небо и возвращения из подземного мира]: Подмаскин 1991: 44; нанайцы: Ю.Сем 1990 [(селение Найхин); жизненные силы зарождаются в корнях дерева в нижнем мире буни; ствол дерева в среднем мире, вершина с ветками - выше внешнего свода верхнего мира; жизненные силы-соки поднимаются к веткам, прорастают листьями-душами; ветер срывает их, они превращаются в воробьев и петушков, по падают в средний мир в утробы женщин; если ребенок умер до года, жизненная сила возвращается на дерево; с разрешения старухи Омсо Мама шаман может выбрать вызревшую птичку и принести женщине]: 127; Смоляк 1991: 22 [дерево конгор дягда яло туйгэ прорастает через все сферы мира, дало людям главные атрибуты шаманства], 24-25 [на ветвях этого дерева сидят птицы буни гаса, играющие большую роль в обряде последних поминок; его корни - змеи, суставы - удавы, кора - водяные лягушки, чешуйки коры - лягушки, листья - толи (диски, см. ульчи), почки - колокольчики, суе - корни этого звучащего дерева; есть много вариантов описаний и локализации этого шаманского дерева]; Чадаева 1990 [Хадо Мямелджи создает дерево до неба с медными листьями, корой из живых змей, ящериц, лягушек; листья поворачиваются в сторону, где бедствие; злой дух выпускает на небо еще два солнца, река кипит, камни плавятся; ХМ убивает их стрелами; его дочь плачет, т.к. людей слишком много, просит открыть дверь в загробный мир; ХМ ушел туда навсегда, за ним идут люди; Черный Дракон Сахари Дябдян создает дерево, покрытое паутиной; люди, на которых ветер приносит клок паутины, умирают]: 5-7; ульчи: Смоляк 1991: 22 [под землей помимо буни расположены миры доркин (там живет бог огня, туда идут хорошие люди, стекает вода из морей) и кэлмэн; из доркина сквозь землю прорастает шаманское дерево подохо мо, которое тянется до неба; по дереву ходят боги из одной сферы в другую], 26-27 [у невидимого шаманского дерева было три сучка с яркими светлыми цветами; один - молиться небесному богу Эндури, второй - ходить в загробный мир були, третий - связываться с подводным богом Тэму; на сучках находились бубенчики хахуракта и диски толи, на вершине жила птица коори, помогавшая шаману ходить в були; в легендах есть дерево подохо мо, из которого выходили шаманы; его корни - змеи, кора - жабы и ящерицы, на ветвях висят колокольчики].
Побережье-Плато. Оканагон [Вождь наверху создал землю; она была маленькой; он раскатывал ее (как комочек глины), пока она не стала огромной; сквозь небо, землю и нижний мир по центру их проходит соединяющий миры столб или дерево]: Teit 1917c, # 3: 84; флетхед [Teit 1939: 383: корни огромного дерева глубоко в земле, вершина - в небесах; на верщине сидит добрый вождь Amotkem, у корней - злой вождь Amtep; первый посылает дождь, снег и все хорошее; послал Койота сделать жизнь людей легче; души добрых людей идут через ледяные ворота Койота на севере к Amotkem; Turney-High 1937: 22: мир создал Amotkan, он живет вверху; в основании мира находится женщина Emtep, "Она-кто-сидит-у-подножья-дерева"; флетхед утверждали, что эти представления они получили от шамана калиспель]: Haekel 1958: 45-46.
Мезоамерика. Ацтеки [ацтекский мозаичный щит, Британский Музей (по Townsend 1979); сам круглый щит - земной диск; на нем небесные и хтонические символы, соединенные цветущим деревом; в центре солнце с четырьмя лучами из красных кораллов, направленных в четыре стороны света; слева и справа по два держателей неба; вверху две расходящиеся цветущие ветви дерева; внизу хтонический змей, обвивающий дерево от нижнего мира к небу; Townsend предполагает, что 4 зубообразных элемента-подвески вниз тела змея - аббревиатура маски Тлалтекухтли, символа земли и входа в подземный мир; в самом низу раздвоенный элемент - по Townsend, язык змея, но возможно, что корни дерева]: Kolata 1984: 12; майя Юкатана: Milbrath 1999 [данные из селения X-Cacal: мир состоит из 15 ярусов, семь над землей и семь под землей; огромная сейба связывает их, пронзая своими корнями, стволом и ветвями; аналогичные данные из района Валльядолида (Roys 1972: 73; Villa Rojas 1945: 154; 1969: 275); Tozzer 1907: 56 [(пересказ в Villar 1989: 41); сейба проходит сквозь семь небес и поддерживает их; наверху у нее четыре ветви, направленные в четыре стороны света; на верхнем небе живет Иисус, на шестом белые бородатые божества облаков, на пятом хозяева лесов и полей, на четвертом хозяева животных, на третьем некоторые враждебные людям существа, на втором четыре ветра (по числу сторон света), на первом духи-ягуары, охраняющие каждого человека; у подножья сейбы колодец (сенот), внизу Кисин, он вызывает землетрясения; на девяти уровнях нижнего мира живут духи-хозяева целебных растений], 154 [есть семь небес, в каждом по центру отверстие; сквозь них проходит растущая посреди земли сейба (yax-che); она достигает седьмого неба, гда обитает Бог испанцев; по ней души умерших поднимаются на верхний ярус неба, где и остаются; по другому варианту, души поднимаются по свисающей через отверстия в небесах лестнице]; Villa 1945 [сейба в центре пронизывает семь небес и семь подземных миров]: 154; лакандоны [еженочно солнце спускается в нижний мир, карабкаясь по стволам деревьев и пролезая через корни (Thompson 1960: 71); это напоминает доколумбовые представления о Боге Солнца, взбирающегося на дерево, которое вырастает из подземного мира]: Milbrath 1999: 21; цоциль [в центре квадратной земли, поддерживаемой по углам четырьмя атлантами находится огромная сейба, ветви которой пронизывают и соединяют ярусы неба; в разрезе небо - ступенчатая пирамида (по 6 ступеней с каждой стороны, 13-ая - зеленого цвета - в центре); ниже земли таких ступней 9, 13 или неопределенное число; солнце поднимается по ступеням неба как бы в двухколесной повозке; в полдень час отдыхает на верхней площадке; ночью проходит в обратном направлении по ступеням нижнего мира]: Holland 1964: 14-16.
Южная Венесуэла. Макиритаре [строя первый общинный круглый дом, Аттаванади поставил столб в центре земли; эта мировая ось связывает землю с небом и уходит глубоко в нижний мир, населенный духами и гигантскими змеями во главе с пернатой змеей, украшенной радугой из пестрых перьев]: Wilbert 1981: 47.
Монтанья. Шипибо-конибо [в центре земли находится дерево, уходящее в облака; его ветви образуют гористую землю, в которой живут духи деревьев; корни уходят в нижний мир]: Gebhaart-Sayer 1987: 25-26, 72, 82.
Боливия - Гуапоре. Гуарасу [под земным диском - вода, там маленькие люди; дырки в земле - источники, оттуда же потекли воды потопа; дерево в центре земли поддерживает небо, у него семь ярусов; звезды - на ветвях дерева]: Riester 1970: 471-472.
Южная Амазония. Намбиквара [Создатель живет на небе; туда попадают души мертвых, там чисто, приятно; на большом круглом озере живут утка и желтая птица; рядом четыре дерева; на первом живет желтая стрекоза, на втором синяя, на третьем красная; четвертое - пальма figueira; на ней гигантский орел-гарпия, у него красавица-дочь; его гнездо из костей непохороненных намбиквара; под гнездом живет белая бабочка; корни пальмы спускаются до земли, мы живем между ними, они обволакивают весь мир]: HP 1974b: 4.
Мотив: I 13. Рогатый змей, B91.
Описание мотива: Змея либо змее- или рыбообразное чудовище имеет на голове рога.
Резюме текстов: Огромный водно-хтонический или небесный змей, дракон, змееобразное существо: фон, бретонцы, Вавилония (Сузы), Веды, индуизм, семанги, батаки, яванцы, Бали, китайцы, калмыки, ногайцы, армяне, Авеста, Шах-наме, киргизы, манси, ханты, южные и северные селькупы, кеты, северобайкальские эвенки эвенки-орочоны, якуты, орочи, нанайцы, удэгейцы, японцы, квакиутль, Пьюджит-Саунд, вишрам, якима, уматилла, кликитат, венатчи, кердален, меномини, кри (Лак-Амсон, Сэнди-Лейк, болотные, восточные, степные), северные солто, чиппева, оджибва, фокс, саук, кикапу, степные оджибва, монтанье, наскапи, гуроны, мохавки, сенека, онондага, микмак, делавары, сарси, черноногие, гровантр, ассинибойн, санти, тетон, мандан, омаха, понка, айова, шейены, арапахо, кайова, кайова-апачи, шони, Спиро-Маунд, Маундвилл, шони, ючи, чироки, крики, кэддо, натчез, алабама, коасати, толова, юрок, като, юки, яна, помо, винту, Уайт-Ривер юте, навахо, западные апачи, чирикауа, липан, хопи, зуньи, западные керес (Лагуна, Акома), тива (Ислета), Нижняя Калифорния, тараумара, юки, майо, тараски, пополука, науатль Веракруса, сапотеки, михе, кекчи, цоциль, соке, чорти, ленка, хикаке, нонама, гуахиро, варрау, мочика, уари (центральное побережье Перу), Уанкавелика, иранше, пареси, арауканы.
Рогатая змейка: Древний Египет, украинцы, лаки, абхазы, грузины, армяне, литовцы, монголы, оймяконские эвены.
Западная Африка. Фон [змею-радугу изображают в виде сделанной из глины и положенной в сосуд свернувшейся рогатой змейки]: Herskovits 1938: 247.
Северная Африка. Древний Египет [раскрашенный рельеф в храме царицы Хатшепсут 18 династии: головы священных змей увенчаны рогами - символами Хатор и солнечным диском между ними]: Рубинштейн 1980b: 423.
Западная Европа. Бретонцы (округ Lannion) [радуга - большая змея с головой быка и горящими глазами, спускающаяся на землю попить воды из реки или озера]: P.Sebillot, Le Folklore de France, 1904(I): 69 в Roheim 1945: 196-197.
Передняя Азия. Вавилония (Сузы, 12 в. до н.э., рельеф на межевом камне кудурру) [пять горизонтальных регистров с символами божеств; в самом верхнем полумесяц, звезда и солнце в качестве символов Сина, Иштар, Шамаша; в самом нижнем рогатый змей и скорпион]: Афанасьева 1982b: 651.2 в.
Южная Азия. Махабхарата (Мхб.3.185) [подвижник Ману 10 тысяч лет простоял на одной ноге с поднятыми вверх руками; маленькая рыбка попросила ей помочь, спасти от больших; М. поместил ее в кувшин, она все росла, он перенес ее в пруд, затем в Гангу, в океан; рыба велит сделать лодку, взять с собой семерых святых мудрецов, семена; начнется потоп, рыба явится, на ее голове будет рог, к нему надо привязать веревку; во время потопа рыба многие годы тянула лодку за веревку, привела к вершине Химавана, велела привязать туда лодку; признается, что она - Брахма; М. воссоздал жизнь]: Васильков, Невелева 1987: 378-381; Гринцер 1982 [(Шатапатха-брахмана I 8, 1); Ману (человек; ср. англ. man; в ведийской традиции сын солярного божества Вивасвата и брат Ямы) поймал в источнике рыбку; та велит ее вырастить, она спасет его при надвигающемся потопе; М. вырастил рыбу большой, пустил в океан; по ее указанию, сделал корабль; когда воды поднялись, привязал его к рогу рыбы, та притащила его к горе Хималая, на которой М. пережил потоп; он принес жертву, бросив в воду масло и творог; из них возникла девушка Ила; они породили людей]: 106; Веды [рогатый змей Шушна поглотил небесные воды и откладывал яйца, из коих плодилось зло; Индра убил его, освободил воды, изливающиеся с небес дождем]: Темкин, Эрман 1982, # 4: 20.
Малайзия, Индонезия. Семанги (батек) [рогатая черепаха-змея выплыла на поверхность посреди океана; кусочек земли или экскременты небесного червя упали ей на спину с неба, а сама черепаха-змея или спустившаяся с неба птица перевозчик сбила морскую пену в комок; вещество, добытое с неба и из моря, стало Землей на спине черепахи-змеи}: Endicott 1979: 33-34, 168 [ночью Солнце проходит сквозь тело этой змеи]; батаки [Пбне на Булон - рогатый змей, повелитель нижнего мира и морской стихии; за год оборачивается вокруг земного диска, насылая в пути на землю воины, эпидемии и другие несчастья]: Чеснов 1982l: 281; яванцы [радуга - змея с головами оленя или коровы на обоих концах; вытянувшись аркой над Явой, она одной головой пьет воду из Яванского моря, а другой - из Индийского океана]: Hooykaas 1956: 305 в Blust 2000: 525; Ява (Боробудур) [оформление ниш и проходов; сверху антропоморфный маскоид; по сторонам от него отходят спускающиеся по бокам прохода макара - змееобразные существа с головой чудовища на конце (голова слона, уши быка, рога козла; возможно, символизируют спускающиеся на землю небесные воды]: Carlson 1098, fig. 3, 4; Бали [радуга - змея с головами оленя на обоих концах, у каждого три расходящихся рога]: Loewenstein 1961: 32.
Китай. Шу-Цзин [водяная змея̊ после 500 лет видоизменяется в цзяо (чешуйчатую змею), та после 1000 лет в лунг (дракон), тот через 500 лет в цзио-лунг (рогатого дракона) и еще через 1000 лет в ин-лунг (крылатого дракона)] в Visser 1913, в Иванов 1949: 136-137.
Средняя Европа. Украинцы: Булашев 1909 [идя за грибами, девочка увидела движущуюся массу гадюк; на обратном пути упала в яму со змеями; они ничего не ели, но лишь лизали светящийся камень; девочка лизнула, у нее пропал голод; весной змея-царица с золотыми рожками велела змеям свить из своих тел лестницу, вылезла вместе с девочкой, сказала, что та станет понимать язык трав, если не произнесет слово чернобыль; кто-то бежит за ней следом, спрашивает, что за трава с черными быльями; она отвечает, что чернобыль, забывает все слышанное от трав и деревьев]: 354-355; Мошков 1901 [если царю змей показать красный цвет, он сбрасывает свои золотые рожки, и кто сумеет их захватить, будет здоров, счастлив и богат]: 68.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [Нямин-Нямин ездит по небу на многоногом драконе Лу, преследует одноногого белого демона, пускает в него стрелы; чтобы дракон бежал быстрее, НН связывает ему рога железными прутьями, по мере надобности стягивает их сильнее; гром - топот ног дракона; когда от боли скрежещет зубами - молния]: Басаев 2004, # 17: 49-49; ногайцы [сазаган появляется на небе среди туч весной и летом перед дождем; предвещает обильные дожди и урожай; похож на змею, но с головой оленя с ветвистыми рогами; усиливает ветер и блеск молнии; после дождя уходит в землю]: Керейтов 1980: 125; лаки [покровитель лакского дома - Куни, змей с золотыми рогами; увидевший его станет счастливым]: Гамзатов, Далгат 1991: 206-207; абхазы [змеи с рожками носят блестящий камешек; выходят только ночью, кладут на землю свой камешек, при свете его ищут добычу; если в это время подойти к змее, она издает свист, бросается на человека; если снять у змеи рожок, положить в стакан с водой и дать воду выпить, человек умрет; если же поскоблить в воду другой рожок и дать эту воду отравленному, он выздоровеет; есть змеи с рожками, не имеющие светящегося камня; когда змея, играя камнем, подбрасывает его, охотник может его схватить, унести за ручей; змея-преследовательница будет спрашивать о воре встречную травку, но не сможет спросить воду, которая уже утекла]: Чурсин 1957: 143; грузины (Кахетия) [зап. 1903 г.; если найти рог змеи, положить в кувшин вина или в амбар, то вино в кувшине, зерно в амбаре не иссякнут; в лунные ночи рогатые змеи играют драгоценным камнем; кто его схватит и унесет, у того будут исполняться желания; эти змеи обладают драгоценным камнем, в лунные ночи играют, подбрасывая его; если человек унесет камень, у него будут исполняться желания]: Чурсин 1957: 143; армяне [у царей змей на голове драгоценный камень или золотые рога; Загрос и Тавр были рогатыми вишапами, борющимися между собой]: Арутюнян 1980a: 105; армяне (черноморское побережье) [рог рогатых змей обладает чудесными свойствами; есть змеи с украшением в виде чашечки на голове; змея при свете чашечки добывает пищу; кто завладеет чашечкой, получит сокровища]: Чурсин 1957: 144; (грузины (Гурия) [есть змеи, обладающие алмазом, спрятанным в выпуклости на голове; они играют им, подбрасывая в воздух; схвативший должен убежать за реку, тогда змеи потеряют след; такой алмаз удваивает любую положенную под него монету; потерявшая алмаз змея лишает себя жизни]: Чурсин 1957: 144; армяне Закавказья [царица змей Арарата носит во рту волшебный камень; ночью подбрасывает; кто схватит и унесет, будет счастлив]: Чурсин 1957: 144; осетины [некоторые змеи обладают блестящим камнем, он приносит обладателю все, что тот пожелает]: Чурсин 1957: 144-145).
Иран - Средняя Азия. Авеста [Сэрвара - букв. "рогатый"; имя змея-дракона, которого убил Кэрсаспа]: Стеблин-Каменский 1993: 160, 203; Шах-наме [кн.7; дочь горожанина Хафтвада, прядя у подножья гор, нашла в яблоке червя, обладание которым приносит удачу Х.; червь превращается в огромного черного рогатого змея, его поселили в бассейне в замке, который Х. построили себе на горе; с помощью двух юношей Ардашир проникает в замок, наливает змею в пасть расплавленное олово; в знак победы возжег на крыше двора огонь; покидая страну, устроил в ней храм огня]: Шукуров 1983: 62.
Балтоскандия. Литовцы [человек видит змею с короной / с гребешком / с рогами; это король змей; человек хочет ударить / бьет батогом короля змей, на него бросаются другие змеи]: Кербеите 2001: 391.
Волга-Пермь. Коми [Пера спрашивает Радугу, почему она пьет воду из его реки; та обещает за это поднять его на небо; он садится ей на рога, посещает верхний мир]: Конаков 1999, # 7: 433.
Туркестан. Киргизы [птица Алп-Каракуш с бронзовыми когтями и орлиной головой среди пустыни в гнезде на дереве жизни, чьи ветви подпирают небо, выводит птенцов; каждый год их пожирает рогатый дракон; Эр Тоштюк убивает его мечом, куски тела скармливает птенцам; птица летит с дождем и градом, приносит сорок оленей на каждом крыле; проглатывает и отрыгает ЭТ, дает ему табун конец и волшебное перо]: Эр Тоштюк 1958: 144-155.
Южная Сибирь. Монголы: Михайлов 1967 [Хурэлдэй встречает змею с коралловыми рожками; она отдает их ему, выплевывает жемчужину, он проглатывает ее, начинает понимать язык животных; поэтому не совершает неверных поступков, живет счастливо]: 188-190; Потанин 1883, # 165 [человек наткнулся на груду змей; змея с двумя красными рожками потерла голову о его колени; рог обломился; стало темно; он оказался в незнакомом мире, где его не видно; спал в рукаве дочери Хурмусты-хана, она после этого заболела; Цорджи-лама сумел увидеть его, спустил в его юрту на земле, дав с собой книгу "Цаган-Шюккурту"; имея ее и рог, человек разбогател]: 548-550.
Западная Сибирь. Манси [аньтэн-сорт - щука до четырех сажен с рогами оленя; живет в озерах, поедает людей; виткащ - перешедший в воду медведь или лось; у лося при этом на месте старых вырастали длинные прямые рога, появлялся рыбий хвост]: Чернецов в Иванов 1949: 137; ханты [салымские: щука-мамонт - весь (по Городков 1911); у хантов есть громадные рогатые щуки, обросшие шерстью, и подземные животные, от борьбы которых лед в озерах с треском ломается (по Садовников, р. Вах, 1909:21 и Третьяков 1869: 459)]: Иванов 1949: 137; селькупы: Прокофьева 1949a [в глухих озерах обитала кошар-пиччи - мамонт-щука; эти щуки стары, велики, поросли мхом, крадут рыбу из вершей, могут съесть человека]: 159; Доннер 1915 [птица Pьne глотает скалы, деревья, людей, животных; на середине моря живет "рыба с волосатым рогом, рыба с пятнистым рогом"; она может поднять землю; птица ее хватает, когти застревают, отламываются; И. соглашается помочь; птица несет его над морем; чтобы испытать его мужество, трижды роняет, подхватывает; он играет на семиструнном инструменте, все живое приходит его слушать; рыба тоже; она просит вынуть гниющие когти; И. вынимает, гной залил все море; рыба велит И. зайти ей в ухо, там комната, в ней дочь рыбы, И. берет ее в жены; трижды прикрепляет птице когти непрочно, чтобы отомстить за страх при падениях; на четвертый раз - прочно, птица может охотиться; после приключений И. с женой возвращается домой]: 42-44; северные селькупы [змеи имели рога; человек привязал ниткой рог спящего змея к дереву, на обратном пути унес рог; повесил убитую змею на дереве, чтобы не ожила после зимней спячки; так змеи стали безрогими]: Тучкова 2004: 319-320; кеты [в некоторых сказках мамонт (тель) является чудовищной рогатой рыбой, рога которой зимой могут примерзнуть ко льду]: Николаев 1985: 104.
Восточная Сибирь. Оймяконские эвены [охоте и оленеводству будто бы способствовала змея с оленьей головой; мы записали одну из распространенных легенд о ней; охотник видит стадо оленей; когда подходит, оно исчезает, на этом месте черная змея с оленьей головой, миниатюрными рогами, тело покрыто шерстью; охотник трижды объезжает по солнцу вокруг змеи, бросает ей свою шапку открытой стороной; на следующий день находит в шапке рог; разбогател, но больше не мог сидеть спокойно, его движения напоминали змеиные; поэтому выбросил рог]: Николаев 1964: 172-173; северобайкальские эвенки [мамонт - рогатая рыба в море либо существо с головой лося, хвостом и туловищем рыбы]: Левин в Иванов 1949: 137-138; эвенки-орочоны [подвеска на шаманском костюме, изображающая мамонта сэли в виде рыбы с рогами (напоминают лосиные)]: Мазин 1984, рис. 12; якуты [представления близки эвенкским; также мамонт - водяной бык; когда задевает лед, он трещит и ломается]: Миддендрф: 821, Пекарский, Попов в Иванов 1949: 138.
Амур-Сахалин. Орочи [см. мотив B2E; к западу от нашего материка лежит другой в виде дракона мудур; он изображается с жалом, усами, ветвистыми рогами, восьмивершинным хребтом-спиной]: Аврорин, Козьминский 1949: 327; нанайцы: Березницкий 2003, рис. 139 [дракон с рогами на голове (рисунок из архива Липского)]; Иванов 1954 [рисунок на шаманской юбке: две рогатые змеи (безногие драконы) обращены головами друг к другу; под ними в таком же положении барс и тигр, между ними круг с перекрестьем (солнце?); в нижней части юбки змеи, ориентированные головами кверху]: 314, рис. 166; Лопатин 1922 [счастье и удачу приносит лягушка с золотыми и серебряными рогами; надо бросить ей что-нибудь из одежды, она сбросит рога, их надо взять; многие пугаются и не пользуются случаем]: 325; удэгейцы [изображения рогатых драконов на шаманских юбках (рис. 195, 203, 208) и берестяных чехлах для бубнов (рис, 224)]: Березницкий 2003, рис. 107; Иванов 1954.
Япония. Хитати-фудоки [жившая южнее села Сиротори огромная змея хочет отправиться в Восточное море; роя берег и делая логово, ломает свои рога; местность получает название Цуноорэ (рога)]: Попов 1969: 52.
СЗ побережье. Квакиутль [большинство данных о сисиутль: змей с головами на обоих концах тела; у каждой головы роговидный, загнутый на конце выступ; по центру на теле антропоморфная голова анфас с двумя такими же рогами]: Boas 1932, # 578 [с недавних пор они верят в существование рогатого морского змея с огнем на конце хвоста]: 233; Coe 1972 [резной брус над фронтальной стеной дома], figs. 89, 94; Gunn 1966 [горизонтальная балка внутри дома]: 13; Harner, Elsasser 1965 [деревянная маска]: 44-45; Macnair, Hoover, Neary 1984: 150, fig.50 [деревянная маска]; Rock 1924, Abb.1 (по Jesup North Pacific Expedition, vol.V, pl.49) [деревянная маска].
Побережье-Плато. Пьюджит-Саунд [Норка поймал в ловушку айяшос - самое могущественное существо на свете; передняя часть его туловища как у оленя, а остальное - змея; поймал и свою племянницу Выдру, та чуть не умерла; люди хотели его убить, но превратились в птиц]: Ballard 1929: 124; (ср. халкомелем [сишки - змея с головами на обоих концах тела; высовывает их из озера; головы 15 см в поперечнике, с круглыми ушами, с красными кругами на темени; черное круглое тело более метра в поперечнике; может вытягиваться, но посредине остается вздутие; крякает как утка]: Duff 1952: 118);  вишрам [рогатый змей в горах глотает людей; погнался за двумя братьями; стрелы не причиняют ему вреда; они стали бросать ему в пасть камни, он поперхнулся до смерти]: Hanes 1998, # 21: 96-99; якима: Hines 1992, # 21 [гора раскололась, люди видят огромную извивающуюся змею с рогами оленя на голове], 22 [в реках, в горах (где случился оползень) живут огромные рогатые гремучие змеи; у одной рога были белые с желтизной и черными концами], 23 [те, кто видят рогатого змея (с головой и рогами оленя) вкоро умирают]: 81, 82, 83-84; уматилла [рогатый змей, он же водяной лось, живет в озере, вызывает водяные смерчи и бури; может выходить на берег]: Blust 2000: 528 (ссылка на Ray 1942: 255, но там этого нет); кликитат, киттитас, венатчи [рогатый наземный змей]: Ray 1942: 255; клрдален [рогатый водяной змей]: Ray 1942: 255.
Средний Запад. Меномини: Bloomfield 1928, # 68 [Создатель поднимает из глубин Землю, та имеет человеческий облик, люди - внуки Земли; у нее дочь; Создатель хочет, чтобы были животные; старуха не велит дочери, выходя из дома оборачиваться к северу; та оборачивается, ветер проникает ей в лоно, она рожает Менапус ("большой кролик"), затем всех птиц и животных; последним выходит Кремень, убивает мать при рождении; старуха ее хоронит; ее огонь гаснет; она говорит M., что владельцы огня живут за морем; М. переплывает море в долбленке, превращается в кролика, подобран двумя дочерьми слепого хозяина огня; они сажают его у огня греться, он убегает, унося огонь, хозяин гонится следом; Большая Волосатая Рыба с рогами перевозит его через море; он приносит огонь домой], 116 [вдова выходит вторично замуж; отчим глумится над пасынком, оставляет его одного без огня; большой Комар и Рогатый Змей дают юноше свое благословение]: 137-147, 555-559; Skinner, Satterlee 1915, # II5 [см. мотив K35; рогатые змеи сторожат дом двух опасных сестер; герой отпугивает стражей, берет сестер в жены], II6 [старший брат просит совета у подземных рогатых змей, как убить младшего; играя в мяч на льду, младший брат наступает на торчащий изо льда острый рог змея, не может двинуться с места; сестра пускает двух бобров в прорубь, они отгрызают рог; три ворона извлекают конец рога из ноги младшего брата], II8 [см. мотив J19; близнецы спускаются к подземным богам, убивая стража - рогатого змея; четверо подземных богов разрешают им с ними остаться], II9 [младший из десяти братьев-Громовых Птиц хватает рогатого змея, но утащен под воду; два Змея держат его под холмом своими медными хвостами; его сын подружился с сыном Змея; тот сообщает, что в вершине холма есть отверстие; Громы убивают отца и дядю мальчика-Змея, освобождают брата], 49 [человек видит, как Гром уносит в облака Рогатого Змея], 54 [Рогатый Змей похищает девушку; дает за нее дичь; вызывает бури на озере], [похищает и убивает младенца], 59 [человека ныряет в оз.Мичиган; приходит к Медведям и Бобрам, живущим под холмом; их стражи - рогатые змеи; человек получает любовное зелье]: 322, 327-329, 341-342, 342-350, 485, 490-495 (ср. Skinner, Satterlee 1915, # II10 [девушка приходит к десяти братьям-Громовым Птицам; у них медные клювы, они называют ее племянницей; осенью улетают на юг, оставляют Чикади заботиться о ней; живущие в источнике волосатые змеи похищают ее; Громы освобождают ее, превращают в лягушку, которая кричит весной; превращают Чикади в чикади]: 350-356); кри (Лак-Амсон - западные лесные?) [см. мотив K1; одна из двух жен ненавидит сына другой; просит принести ей живую куропатку, кладет под одежду, оцарапана, обвиняет юношу (его имя Аяц) в попытке ее изнасиловать; отец отвозит его на остров собирать яйца чаек, бросает; А. надевает кожу чайки, летит над водой, падает на скалу; водный змей Писикив сажает его между рогов, велит предупредить, если появятся грозовые тучи, довозит до берега]: Petitot 1886, # 1: 451-459; Сэнди Лейк кри [см. мотив K1; у Вай-мишус'а две жены; одна царапает себе тело стеблями малины, обвиняет сына другой в попытке изнасилования; имя юноши Ияс; В. покидает его на острове, велит чайкам убить; Чайка несет И. на спине, испражняется на В., возвращается на остров; Зеленорогий змей перевозит И. на другой берег; просит дать знать, если появится черная туча; И. молчит, Громовая Птица уносит змея, И. успевает спрыгнуть на берег; оживляет змея из кусочков его кожи]: Ray, Stevens 1971: 112-120; северные солто [гром и молнию вызывает огромная, похожая на ястреба птица]: Hallowell 1934: 394; болотные кри [на могиле сына человек видит сперва радугу, затем рогатого змея; хватает его за рога, тот учит ритуалам]: Simms 1906: 335; восточные кри [см. мотив K1; у отца две жены, он ревнует одну из них к сыну другой; плывет с ним на остров собирать птичьи яйца, бросает; Рогатое Чудовище перевозит юношу, просит сказать, если тот услышит гром; юноша лжет, будто услышенный ими грохот производит само Чудовище; в следующий раз оно сбрасывает седока в воду, но берег уже рядом; Гром убивает Чудовище]: Skinner 1911: 92-93; северные солто: Skinner 1911: 158 [как у болотных кри], 171 [см. мотив K27; тесть едет с зятем ловить осетров, сталкивает его в воду, зовет змеев его проглотить; Рогатый Змей везет юношу к берегу, просит предупредить, если зазвучит гром; юноша молчит; услышав гром, Змей сбрасывает юношу в воду, но берег уже рядом]; чиппева: Barnouw 1977 [шаман вызывает из воды Рогатого Змея, отрезает кусок его плоти, делает колдовское средство], # 28 [злой шаман], 29 [добрый шаман; бросает своих детей в жертву Змею]: 134-135 [охотник с женой и маленьким сыном живут одни; приходит Виндиго, поедает добычу, приносит убитых людей, но хозяев не трогает; на прощание дарит две стрелы, не знающих промаха; другой В. в отсутствие охотника вырывает женщине внутренности, пожирает тело; охотник хоронит останки жены в дупле; мальчик играет, его стрелы подбирает другой, выходящий из дупла; просит не говорить о нем отцу; он возник из останков убитой; отец слышит два голова, ловит Дикого; велит не ходить к одному, затем к другому озеру; мальчики идут; у первого лезут на гору в гнездо Громовой Птицы, приносят двух птенцов, молнии блещут из их глаз; в другом озере ловят Рогатого Змея, тоже приносят домой; скармливают Змея Птенцам; Отец превращается в Осенний Гром, вознесен на небо Птенцами]; оджибва: Radin 1914, # 35 [отец завидует младшему сыну, т.к. тот хороший охотник; посылает его убить великана, пуму, рогатого водного змея, лося; юноша убивает их всех; надевает лосиную шкуру, она замерзает, он не может освободиться; его сестра превращается в волка, находит брата, разводит огонь, освобождая брата; тот дает отцу и братьям съесть мясо рогатого змея; они сами превращаются в змей; юноша рубит их на куски; куски превращаются в жаб, змей, лягушек]: 67-70; Radin, Reagan 1928, # 42 [охотники посещает Громовую Птицу; проходя мимо озера, видят в воде змея, чьи глаза и рога сверкают как зеркало]: 145-146; фокс [у всех подводных духов - чешуя и рога; meai(̇великий̈)-kenepikwa (̇улиткӓ на кри и оджибва); обычная змея - manetowa (ср. маниту у оджибва - дух, сверъествественный персонаж]: Dahlstrom 2003: 2; саук: Skinner 1928, # 19 [юноша заявляет, что может вызвать Рогатого Змея; над водой появляется голова с двумя рогами, красным и синим; оказывается, юноша вырезал ее из дерева], 20 [двое юношей видят, как Гром поднимает из воды Рогатого Змея Мисекинебик; тот просит помочь ему; один из юношей стреляет в Грома, тот отпускает змея; вскоре змей в образе водоворота уносит его], 15 [незнакомец приходит спать с женщиной; одна девушка видит, как он превращается в рогатого змея; женщина рожает сотню яиц; ее муж относит их на берег озера; вылупившиеся змеи приползают на стойбище; люди бегут; змеи остаются и подыхают]: 158-159, 169; кикапу [отец ревнует младшего сына к его охотничьей удаче; велит водному Чудовищу убить его; у того один рог красного, другой зеленого цвета; ноша прилипает к торчащему из-подо льда рогу; отец велит людям покинуть сына; сестра остается с братом, приносит ему его колдовское средство; он убивает Чудовище; см. мотив K43]: Jones 1915, # 8: 55-67; степные оджибва: Skinner 1919, # 6-8 [см. мотив B3A; Нянибожу берет в спутники молодого Волка; Рогатые Змеи утаскивают того под воду; Н. находит его след, превращается в пень на берегу; ранит стрелами трех самых больших змей; старуха-Жаба идет их лечить; Н. узнает ее песню, убивает, напяливает ее кожу; плачет, увидев висящую шкуру Волка; убивает змей, загнав стрелы глубже в их раны; схватив шкуру Волка, бежит, вода за ним; Ондатра приносит ил со дна; Н. творит сушу; оживляет Волка, посылает узнать, велика ли земля; Волк возвращается, достигнув среднего возраста; в следующий раз - стариком; Н. доволен, превращает Волка в волка], 2 [см. мотив L5; у жены любовник-Змей, муж убивает его, отрезает жене голову; Голова преследует своих двоих сыновей; они бросают шило, иглу, нитку, нож; те превращаются в гору, колючие заросли, Рогатого Змея, реку; Голова разрешает Змею совокупиться с ней через затылочное отверстие, он пропускает ее]: 283-288, 291-292; степные кри: Ahenakew 1929 [см. мотив K27; двое братьев убежали от преследующей их отрезанной головы их матери; Ваймесосив берет старшего в лодку, оставляет младшего; юноша женится на его младшей дочери; тесть дважды отвозит зятя на остров сперва срезать ветки ивы, затем собирать журавлиные перья; оба раза оставляет, зовет сперва Орла, затем Рогатого Змея съесть зятя; тот убивает молотом обоих чудовищ, оба раза надевает кожу чайки, прилетает назад]: 313-316; Skinner 1918, # 6 [человек добывает колдовское снадобье, соскребая немного с огромных рогов живущего в озере рогатого змея]: 362-363.
Северо-восток. Наскапи [см. мотив K1; у вождя две жены; младшая боится, что он сделает наследником сына старшей; просит юношу подстрелить куропатку, кладет ее себе между ног, оцарапана; вождь везет сына собирать яйца птиц, бросает на острове; Чайка не в силах поднять юношу; Рогатый Змей (сом) перевозит его; тот лжет, будто небо чисто; спрыгивает на берег, Гром поражает Змея]: Speck 1915c, # 1: 73; монтанье [как у наскапи; вождь Айяшеу; Ворона, две Гагары не в силах перенести юношу, Рогатое Существо перевозит]: Desbarats 1969: 6-12; гуроны [человек соглашается убить тещу, если Рогатый Змей сделает его непобедимым; люди узнают о его преступлении, он бежит к ирокезам; в итоге убит]: Hale 1888-1891: 150-152; гуроны-виандот [из озера появился огромный Змей с большими ветвистыми, как у оленя, рогами на голове; его невеста сложила песню и сказала: Пойте ее каждый год!' Стала расчесывать волосы, превратилась в змею по грудь, поползла; оба нырнули в озеро; когда появляются, то у Змея-мужа белые рога, а у его жены синие]: Barbeau 1952: 117; мохавки [человек из реки дает индейцу дочь в жены; надевает на него колпак с рогами оленя; он превращается в одну из рогатых змей; если эти речные змеи слишком часто показываются людям, Великий Дух поражает их молнией]: Harrington 1906: 127-129; сенека: Cornplanter 1938, # 7 [см. мотив K1C; люди покидают на острове бедную девушку; Рогатый Змей перевозит ее назад, по пути учит ритуалам; двенадцать раз начинает погружаться, она всякий раз ударяет его новым прутом; начинается гроза, девушка успевает добраться до берега, молнии бьют в Змея]: 73-80; Curtin, Hewitt 1918, # 51 [девушка выходит за красивого незнакомца; он оказывается Рогатым Змеем; Громы убивают его, отправляют девушку домой], 58 [Рогатый Змей убивает тех, кто ловит в его озере рыбу; два мальчика, играющие в мяч человеческими головами, отрезают ему голову; другие Змеи воскрешают его]: 268-270, 296-308; онондага [четверо мужчин идут к горизонту, затем на небо; видят как Громы гонят и убивают молниями огромного рогатого змея; рогатые змеи живут под землей; выйдут на землю при конце мира]: Hewitt 1928: 805-806; микмак: Leland 1968 [см. мотив K27; юноша хочет дочь вождя; тот требует принести голову рогатого змея; друг юноши выманивает змея из норы, отрубает голову с двумя рогами]: 84-85; Parsons 1925, # 3 [у старика есть змеиный рог; юноша (вар.: Глускап) прикладывает его к своей голове, рог прирастает; Акула похищает его сестру; люди (вар.: Гагара, Утки, Куропатка) приезжают за ней в лодках, привозят домой; она снимает рог с головы брата], 27 [девушка отвергает женихов; выходит за юношу, появляющегося из источника; рожает сына; муж уводит их в свой мир; супруги превращаются в двух рогатых змей, ребенок - в маленькую змейку; исчезают в источнике], 3 [колдун поет, из воды появляется Вивильмек, он похож на крокодила с рогами; если поскоблить его рог, этот порошок заставляет все живое мгновенно стареть и умирать]: 60-62, 95-96, 332; делавары: Bierhorst 1995, # 64 [на берегу моря герои поймали Рогатого Змея, сделали из его чешуи амулеты для вызывания дождя], 80 [семеро мальчиков способны подниматься в воздух и проваливаться в землю; восьмой не умеет; его дед отвозит его на остров, бросает там; Рогатый Змей перевозит его, когда тот обещает следить, не появятся ли грозовые облака; мальчик не выполяет свое обещание, Громы поражают Змея в тот момент, когда мальчик спрыгивает на берег; он становится другом Громов; другие семеро мальчиков превращаются в красные камешки; какой-то человек бездумно пачкает их; они превращаются в сосны; слишком много людей приходит отдыхать в их тени; тогда мальчики поднимаются к небу, превращаются в Плеяды], 142 [юноша не охотится; дед отвозит его на остров, бросает там, öчтобы исправитьǯ; Скунс предлагает доставить его домой; голос предупреждает, что Скунс слаб; юноша садится на Рогатого Змея; они возвращаются с полдороги, ибо юноша говорит, что появилось облако; в следующий раз молчит, Громы убивают Змея, юноша спрыгивает на берег; дед учит внука убить медведя, внук теперь как все юноши]: 43-44, 47, 63-64.
Великие равнины. Сарси [змей с синим рогом появляется из озера; на него нападает Громовая Птица; оба просят у человека помощи; тот дает еду Грому, Гром уносит Змея]: Goddard 1915: 225-227; черноногие: Josselin de Jong 1914 (пиеган): 76-80 [зять отбирает все мясо у родителей своих трех жен; те варят сгусток бизоньей крови, он превращается в мальчика; зятю говорят, что родилась девочка; мальчик тут же становится взрослым; убивает зятя и двух старших сестер, оставляет младшую, она была добра к родителям; приходит к людям, у которых все отбирали Медведица и Медведь; убивает тех, бросив им в пасти раскаленные камни; змея с рогом во лбу отбирала все у старух другого селения; Сгусток-Крови отрезает ей и другим змеям головы; убивает Знахаря, завлекавшего людей в свой дом; Игрока в мяч (женщину); другую женщину, предлагавшую всем с ней бороться; еще одну, раскачивавшую людей на качелях над озером; Сгусток-крови просит ее качаться первой, обрезает веревку, она падает в воду, рыбы и водные твари пожирают ее], 105-108 [человек видит в ручье гремучую змею с одним глазом во лбу и рогом над глазом; глаз и рог сверкают; человек просит дать ему силу; змею сперва угрожает его убить, если он не уйдет, притворяется, что не может наделять силой; на четвертый день дает силу и ритуальные песни; во главе отряда человек сражается с сиу; побеждает в единоборстве их предводителя по имени Железный Рог; оба принимают облик разных животных, пиеган убивает противника, став гремучей змеей и укусив в нос врага, принявшего образ бизона; с тех пор пиеган были сильнее всех]; Wissler 1912: 237 [роспись на типи; два рогатых змея, головы над входом, хвосты почти соединяются на задней стороне типи; змея с южной стороны считается самкой, с северной - самцом; выше на той части покрытия, которая прикрывает верхнее отверстие, изображены 7 звезд Большой Медведицы и крест - бабочка, либо Плеяды (информанты дают разные толкования)], fig.31; Wissler, Duvall 1908, # 2 [змеи поедают всю пищу в селении; главный змей положил голову на колени красавицы, у него рог на голове; герой убивает змеев]: 55-56; гровантр: Cooper 1975: 12-15 [молния ударяет в воду; Громовая Птица поднимает и уносит в облака рогатого змея], 474-475 [рогатый змей перевозит героя через реку; ныряет; герой убивает его, доплывает до берега]; Kroeber 1908b [змееобразный водный монстр с человеческими руками, короткими задними лапами, рогами на голове; он враг Грома]: 278-279; ассинибойн: Clark 1966 [см. мотив K31; рогатый, покрытый шерстью монстр перевозит двух братьев через море домой]: 297-301; Lowie 1909a, # 7c [старший брат оставляет младшего на острове; тот убивает врага; дарит скальп рогатому водному змею; плывет на нем на материк]: 152; кроу [двое юношей возвращаются из похода; гигантский змей лежит на пути; они прожигают в нем проход, один ест поджарившееся мясо; превращается в рогатого и волосатого змея; просит товарища отнести его в реку; требует, чтобы тот бросил ему девушку в жены и бизона; дает ему военную удачу и делает для него мелким любой брод]: Lowie 1918: 214-216; санти (вахпетон) [мир покрыт водой; Вакан Танка (Великий Дух) спускается в виде радуги, бросает два своих ребра, упав в воду, они превращаются в двух рогатых четырехногих водных монстров; из правого редра - самец, из левого - самка; ВТ учит их предводительствовать Знахарским Ритуалом; монстры велят Гагаре, еще одной птице (Diver?), Бобру и Ондатре нырять; трое всплывают мертвыми, ВТ их оживляет; Ондатра приносит на лапках ил, монстры бросают его на запад, там возникает суша, все звери туда поплыли; различные группы животных входят в жилище; каждая является со своими знахарскими песнопениями, так возникает общество вахпетон; позже животные являются людям во снах, обучая песням и ритуалам; монстры спускаются в нижний мир; из их шерсти возникают знахарские травы]: Skinner 1920: 273-278; санти [жена старшего брата хочет спать с младшим, тот отказывается; она обвиняет юношу в попытке ее изнасиловать; муж обещает Унктоми (Паук) в жены свою сестру, велит отвезти брата на Непосещаемый Остров, бросить там; Рогатый Монстр перевозит юношу на материк]: Riggs 1893 [юноша берет в жены двух людоедок, те превращаются в нормальных женщин, рожают ему двоих сыновей; он хочет вернуться домой; жены просят мать вызвать отца; это рогатый водный монстр Унктелии; они кладут монстру в глаза раскаленные камни, вешают корзину с мужем ему на рога, он перевозит их на материк; просит предупредить, если они заметят облако; дочери не предупреждают; когда монстр поворачивает назад, Гром его убивает; монстр бессмертен, возрождается]: 139-143; Wallis 1923, # 17 [юноша дает водному монстру перья орла, тот перевозит его на берег; просит предупредить, если на небе появится облако; юноша не предупреждает; Гром убивает монстра, юноша успевает спрыгнуть на берег; по пути к дому женится на двух дочерях людоеда; те рожают ему сыновей]: 78-83; тетон: Dorsey 1889 [морское чудовище с одним рогом на лбу, покрытое рыжей шерстью, с телом вроде бизоньего ломает весной лед на Миссури; увидевший чудовище человек умирает]: 135; Erdoes, Ortiz 1984: 237-242 (White River) [ведьма превращается в огромное змееобразное чудовище Uncegila с рогом на голове; кто на него взглянет, ослепнет; его можно убить, лишь поразив седьмое пятно от головы; двое братьев-близнецов, один из них слепой, получают от Старой Уродливой Женщины (она превращается в красивую и молодую) всегда попадающую в цель стрелу; убивают U., получают магический дар], 218-222 (Brule) [большая змея Ungtehi с одним рогом на голове запрудила Миссури, ее дети запрудили прочие реки; потоп, немногие люди спаслись на горах; четыре великие одетые в облака (поэтому их тела не видны) древние Громовые Птицы Wakinyan сражаются с ними; Западная: черная (главная), северная: красн., восточная: желт., южная: голубая; молнии летят из их глаз; земля горит; змеи поражены, превратились в камень; эта битва была в первую из четырех мировых эпох - Tunka (эпоху камня)]; Walker 1917 (оглала) [Унктехи - огромные рогатые рептилии, живут в воде, прорывают овраги, сражаются с Крылатым Богом]: 89; тетон (оглала) [юноша убивает сову; жена его старшего брата просит дать ее ей; он не дает; она царапает себе лицо и бедра острым камнем, обвиняет юношу в попытке изнасилования; старший брат велит своим друзьям оставить младшего на островке; младший ест ягоды, три клубня дают ему пищу на много дней; он ловит и раскрашивает опоссума, просит помочь; опоссум скрывается в озере; из вод появляется Рогатый Змей; перевозит его на берег; просит сказать, если появится облако; юноша не говорит, спрыгивает на берег, Гром убивает Змея; по пути домой юноша видит череп бизона, в нем мыши, они поют, что их дедушка умер; юноша убивает их; приходит у старухи, та называет его сыном; ночью он видит, как старуха натирает краской ногу, нога становится все длиннее; он убил старуху клювом журавля (всегда с собой); сжег вместе с домом; у другой женщины отверстие в макушке, она достает оттуда мозги, подмешивает в еду; гофер помог прогрызть дырку в горшке; старуха заснула, юноша бросил ей в отверстие в голове раскаленный камень, сжег вместе с домом; у следующей старухи две дочери, их вагинальные зубы скрежещут; юноша убивает обеих, введя в вагины клюв журавля; с тех пор женщины не опасны; юноша видит, что за ним гонятся звери, притворяется стариком, старуха-преследовательница его не узнала; юноша приходит к сестре, ее муж бьет ее, юноша убивает его; приходит к отцу, тот умирает от радости; остальных людей съедают птицы и звери]: Wissler 1907, # 7: 196-199; мандан [см. мотив M1; ветер уносит двоих охотников на остров; рогатый змей перевозит их назад через море]: Bowers 1950: 198-199 [змей с двумя рогами и одним большим глазом], 263 [змеи с одним рогом, с двумя рогами и тополями, ивами, травой, растущими между рогов, предлагают себя в перевозчики]; омаха, понка [чудовища с длинным телом и рогами на голове живут под обрывистыми берегами Миссури]: Dorsey 1894: 386; айова [подземные силы (powers - видимо, змеи) изображаются рогатыми; когда подводные силы показываются из воды, Громы их убивают]: Dorsey 1894: 424-425; шейены: Ewers 1981: 42, fig.9 [роспись на типи; два водных монстра с острыми прямые рогами и короткими лапами; из спин каждого выходят по две радуги; выше силуэт черепахи]; Kroeber 1900, # 17 [двое юношей переправляются через реку; рогатый змей одного убивает; шаман убивает змея; друг погибшего приносит его труп старухе, живущей внутри горы; она враг змея, оживляет в парильне погибшего; дает в жены дочь; внутри горы находятся бизоны и кукуруза]: 179-180; Marriott, Rachlin 1968 [двое молодых людей странствуют; находят два больших яца; один отказывается их есть, другой готовит и ест; ночью превращается в змею с двумя рогами на голове; хорошо себя чувствует лишь в воде; спутник дотаскивает его до Миссисипи; он теперь покровитель реки; велит спутнику передать людям, чтобы те бросали ему внутренее мясо бизона и табак, тогда получат благословение]: 51-55; арапахо [рогатый змей везет героя через реку; на середине хочет его проглотить или утопить; тот прыгает на берег]: Dorsey, Kroeber 1903, # 10, 11: 28, 30-31; кайова: Ewers 1981: 42, fig.3 [роспись на модели типи, собр. Mooney, Smithsonian Institution; водные чудовища с прямыми острыми рогами на голове, раздвоенным хвостом, и телом как у сома], 4 [то же, роспись на шкуре бизона; одно из чудовищ - с рыбьи хвостом, плавниками и рогами как у оленя; другое с острыми слегка изогнутыми рогами, змееобразным телом с рыбьим хвостом, одной парой плавников; рядом другие существа, среди них громовая птица]; кайова-апачи [двое юношей возвращаются из похода; у озера один отказывается есть неизвестные яйца, другой считает их гусиными, ест; превращается в змееобразное водное чудовище с большими глазами и большими волосатыми рогами; велит другу бросить ему четырех пленных врагов; велит, чтобы родственники по нем не плакали; друг четырежды приносит вражеского ребенка, бросает на съеденье чудовищу]: McAllister 1949, # 35: 101-104; Спиро-Маунд (Арканзас) [гравировка на кубках из раковин; "Piasa": чудовище с телом змеи и головой хищника с парой рогов (иногда явно оленьих); часто имеет крылья и/или погремушку гремучей змеи на хвостеl]: Phillips, Brown 1978, fig. 204, pl.68, 80, 81, 83, 115; Reilly 2004, fig. 5,6.
Юго-Восток США. Шони: Howard 1981: 176 в Blust 2000 [водные чудовища живут в речных и озерных омутах, топят рыбаков и купальщиков; способны двигаться под землей; у их вождя два рога - красный и зеленый; рогатые змеи - духи-помощники злых шаманов]: 528; Trowbridge 1939 [несколько воинов залезают на огромную черепаху; слуга просит не делать этого; сообщает в селении, что черепаха унесла их в озеро; шаманы вызывают по одному водных обитателей, находят их утром, оживляют, отпускают; последним является рогатый змей; его не оживляют, режут на кусочки, делают из них амулеты]: 43-45; ючи [на раскрашенной схеме, изображающей квадратную площадь в центре селения, у северного, западного и южного края расположены ритуальные постройки; черта перед северной постройкой означает рогатого змея]: Speck 1909: 111, pl.XI; кэддо: Dorsey 1905, # 13 [люди везут сироту на остров собирать птичьи яйца, бросают там; рогатый водный монстр везет его на спине к берегу; просит предупредить, если юноша увидит на синем небе звезду; юноша предупреждает, монстр возвращается; на шестой раз юноша молчит, спрыгивает на берег; Вечерняя Звезда убивает монстра (молнией?); в образе мужчины благодарит юношу за помощь в убийстве монстра; берет на небо, тот превращается в звезду рядом с Вечерней Звездой]: 26-27; Isidro de Espinosa в Swanton 1942 [у женщины двое дочерей; старшая беременна, ее пожирает огромный рогатый змей Каддая; младшая лезет на дерево, затем прыгает в воду, спасается; мать погибшей находит в желудевой скорлупе каплю крови; из нее возникает мальчик; вырастает, поражает К. стрелой; вместе с женщинами поднимается на небо, становится верховным божеством]: 211; натчез: Swanton 1929, # 3 [людоед убивает своих шестерых сыновей; седьмой убегает; прячется на дереве над рекой; дерево оказывается рогом огромной змеи; мимо в лодках проплывают странные люди (кривоногие, слепые на один глаз и пр.), поют о своих уродствах; подплывает лодка молодых женщин, они велят юноше сперва плюнуть, когда плевок попадает в середину лодки, велят прыгнуть; одна становится его женой, рожает еще до окончания путешествия; на той же реке живет мать братьев; различные животные типа крыс дразнят ее, меняя обличье и говоря, будто они ее утонувшие дети; когда вправду приходит сын с женой и ребенком, мать не верит; наконец смотрит, узнает сына, танцует; они все плывут дальше к дому вождя; соглашаются выйти, если жены вождя лягут вплотную, проходят по их телам, сильно топая, жены пускают ветер; вождь вынимает глаза всем своим женам; берет в жены и мать юноши, и ее ослепляет, юношу отправляет в другое место; тот возвращается, находит глаза, делает мать снова зрячей; так дважды; юноша забирает бубен вождя, они прыгают в лодку и уплывают; вождь велит другим женам ловить беглецов, но те слепы, но могут поймать], 9 [женщина стирает у ручья, ее младенца уносит Пума; вместе с женой воспитывает его; не велит идти за гору; тот идет, видит людей, свою мать, та играет в мяч; Пума отсылает его к людям, украшает его шапку попугаем, сойками, мелкими птичками, дает рог; если в него подуть, птицы поют; не велит по дороге заговаривать с тем, кто выйдет навстречу; это Кролик, он зовет юношу на реку ловить черепах, похищает его одежду; юноша обмазывает себя плодами хурмы, тащит за собой черепаху; лишь старуха приютила его; он оставляет в яме черепаху, старуха находит там множество черепах; дает ему внучку в жены; купаясь, он вновь становится красавцем и усыпляет рыбу, люди ее подбирают; Кролик пытается сделать то же, но всплывают лишь пескари, причем сами, а не из-за Кролика; юноша просит жену сделать пробор в волосах, разрубает ее топором; теперь у него две жены; Кролик лишь убивает свою жену; юноше говорят, что он стал причиной убийства; 1) посылают за древками для стрел в тростники, где кишат ядовитые змеи; Пума дает ему четыре мяча, змеи устремляются за ними; Пума также помогает советом в последующих заданиях; 2) достать бороду людоеда обернуть стрелы; жена людоеда отрезает ее для юноши; 3) достать глины со дна реки; Зимородок приносит под коготками, глины становится много; 4) юношу оставляют на другом берегу реки, где живут людоеды; он прячется в дупле; он прячет одежду двух купающихся женщин, отдает, когда те называют себя его женами; тесть предлагает соревнование в беге, всегда толкает зятьев на острия; юноша толкает его самого, помогает встать; ночью закрывается маской, будто у него открыты глаза; тесть поджигает дом, но жены выводят юношу; велят звать у реки перевозчика; юноша отвергает разных змей, берет в перевозчики змея с рогами оленя; в пути дает ему съесть четырех собак, отпиливает отросток рога; ближе к берегу пускает стрелу, устремляясь за ней]: 218-219, 234-239; пещера Мад-Глиф (рисунки на глинистых натеках на стенах пещеры в Теннеси, миссисипская культура, 12-17 вв. н.э.) [грубое изображение рогатого змея]: Faulkner, Deane, Earnest 1984: 353-354; чироки: Mooney 1900 [Уктена - змея толщиной в дерево; на голове рога, надо лбом светящийся гребень, чешуя сверкает искрами]: 297; Ten Kate 1889 [каждый, кто видел рогатого змея, умирал; индеец шони убивает змея, скрывшись от яда за стеною огня; чешуя и кости змея превращаются в амулеты]: 55; крики: Swanton 1929, # 24 [человек превращается в удава с лосиными рогами на голове], 25 [у водяных змей рога разных цветов], 26 [синие]: 32-34; алабама [рогатый змей перевозит героя через море]: Swanton 1929, # 12: 128; коасати: Swanton 1929, # 12 [как у алабама], 13 [как у натчез, # 9], 14 [см. мотив K27; злая теща посылает человека туда, где его пытается убить рогатый змей; он рубит его на куски]: 175-176; алабама, коасати: Lankford 1987: 211-221 в Archer 2000 [четверо пожилых мужчин идут искать край света; идут на запад, ибо там, пройдя дневной путь, солнце нет так горячо; убивают индюка, медведя, вместо них оказываются москит, волосатая гусеница; гора на пути оказывается черепахой; обмотав ноги лубом, путники миную лес с гремучими змеями; у реки отвергают Крокодила, Черепаху, плывут на Рогатом Змее, бросая ему кости; запас кончается, последнюю добрасывают до противоположного берега, Змей плывет за ней, седоки сходят на берег; небосвод бьется о землю; трое проскакивают, с криком, Я Пума, Я Рысь, Я Волк; четвертый не назвал себя зверем, раздавлен; старуха велит не касаться людей и животных; они коснулись коня и девушки, те превратились в скелеты; другая старуха дает семена кукурузы, батата, картофеля, фасоли, других культурных растений; путники просыпаются дома, дают людям растения]: 193-197; Martin 1977: 25 [трое братьев; одного раздавило], 57-60 [две сестры идут выйти за Плюющегося Бисером; Филин указывает путь к собственному дому, рассыпает на дороге ожерелье сестры, несколько бусин берет себе в рот; девушки принимают его за истинного жениха; вечером идут в другой дом на танцы, там много бус, они понимают обман, остаются с настоящим Плюющимся Бисером; ночью Филин ножом убивает соперника; его вдов решают отдать тому, кто 1) наполнит корзину своими отрезанными волосами (Филин отрезает волосы сестры, но корзина полупуста, брат девушек наполнил); 2) убьет белого оленя (Филин убил собаку, отрезал ноги и голову); 3) убьет белого индюка; все поплыли в море, брат убил, стрелами потопил лодку тех людей, но Филин выплыл, взял девушек в жены, брат остался за морем; кардинал велит ему забраться на дерево, взять камни; людоедка послала своих трех собак-ягуаров взять юношу, тот отогнал их камнями; людоедка сварила самих ягуаров, кости бросила в море, они ожили; юноша идет дальше; по просьбе юноши гремучая змея отогнала ночью людоедку; на следующих ночевках о приходе людоедки предупреждает белый журавль; глиняный горшок; на берегу юноша отвергает крокодила, черепаху, плывет на рогатом змее, бросая перед ним жареных куропаток, а затем просто пуская стрелы; дома юноша бросил детей Филина в кипящий котел, убил его самого стрелой]; Маундвилл (Алабама) [рогатые и крылатые гремучие змеи на керамике уолз (Миссисипи, Луизиана) миссисипской культуры]: Fundaburk, Fundaburk Foreman 1957, pl.34; Phillips, Brown 1979, fig.260; Waring, Holder 1968: 23.
Калифорния. Толова [огромные змеи, некоторые с рогами из раковин денталиа на голове, жили в озерах и реках]: Drucker 1937: 267; юрок: Kroeber 1976, # A11 [юноша ловит змейку, выращивает; змей рогат, ест лосей и оленей; бабка бросает на змея горячие угли, тот исчезает; юноша находит его на небе; садится на рог, змей спускается с ним на землю], B2 [как в A11; жены братьев юноши вредят змею; хозяин находит его лежащего на деревьях; поджигает лес, змей сгорает], C1 [герой убивает рогатого змея, глотавшего лодки; рубит на части; сердце и легкие превращаются в скалы], U3 [=A11; змей исчезает], CC1 [начало как в A11; змей уплывает в море; удача покидает человека]: 67, 165-167, 213, 410, 469-471; като: Curtis 1976(14) [вначале одна вода; Ченеш в верхнем мире находит младенца; это Нагай-чо, он вырастает, Ч. дает ему женщину; посылает Оленя в воду, тот идет на восток, останавливается; Ч. подкладывает ему под лоб дерево, кладет по бокам головы два камня, превращает в землю; когда Олень шевелится, земля содрогается; жена убегает от Н.; тот посылает собаку положить поперек тропы огромную рогатую гремучую змею; Н. находит жену мертвой, оживляет; Ч. мудр, Н. лишь притворяется знающим, не может ходить по воде; Ч. уходит в верхний мир, производит гром]: 165-166; Goddard 1909, # 25 [люди находят вдоль реки дохлую рыбу; убивают копьями и стрелами рогатое водное чудовище; разводят огонь на его голове и хвосте; из рога готовят яд]: 226-227; като, юки [рогатый и пернатый змей живет в прибрежных тростниках; может соблазнить девушку, если та подойдет близко к такому месту]: Essene 1942: 48, 72; яна [Месяц посылает Куницу принести дров; Куницу хватает огромный змей с рогом; Куница говорит, что он его дядя, змей его отпускает]: Sapir 1910, # 13: 234; помо [Ворон помещает своего брата в озеро, велит ему вытянуться; на голову ему кладет корзину, украшенную красными перьями; по бокам головы - оленьи рога; глаза делает из сверкающих раковин абалоне; это Багил, особенно опасный для менструирующих женщин; когда Б. уходит из речки, она высыхает]: Barrett 1933, # 44: 200-201; винту [Рогатая Змея-женщина убивает Кремневых людей; преследует мальчика; проглатывает Журавля, Бобра и др.; Создатель убивает ее и ее сестру Огневое Сверло]: Curtin 1898: 445-464.
Большой Бассейн. Уайт-Ривер юте [два человека убивают стрелами живущего в пещере рогатого змея]: Smith 1992: 72.
Большой Юго-Запад. Навахо [большинство южных атапасков, включая навахо, представляют водное чудовище похожим на рогатого быка]: Opler 1940: 62; западные апачи (Сан-Карлос) [пернатые змееобразные водные чудовища с двумя рогами]: Gifford 1940, # 2986-2988: 77; чирикауа [водное чудовище с двумя рогами похоже на бизона]: Gifford 1940, # 2988-2989: 77; липан [водное чудовище напоминает крокодила с красными или черными рогами]: Opler 1940: 62; хопи [водяные змеи Палулуконг]: Fewkes в Tyler 1964 [во время церемонии в киве шесть изображений змей появляются из-за ширмы; у каждой круглые выпученные глаза, кривой рог, на голове пучок орлиных перьев; у центральной змеи-матери по четыре мешочка, т.е. женские груди, по сторонам живота, наполненных семенами хлопка, дынь, тыкв, кукурузы; две маленькие змеи по бокам матери - ее дети, три змеи позади - самцы]: 246; Parsons 1939 [живущие в источниках рогатые или пернатые змеи, равно как и другие водные существа, являются домашними животными Облаков]: 184; Stephens 1929 [Рогатый Змей учит людей, где копать, чтобы найти воду], # 20: 55; Wallis 1936 [появляется из-под земли; переворачивает вверх дном землю с людьми], # 2: 18; зуньи: Stevenson в Bunzel 1932 [изображение рогатого водного змея Коловизи несут во время инициации маленьких мальчиков; внутрь фигуры льют воду из священного источника, она вытекает изо рта змея; на змея сыплют и семена; он наделяет детей жизненной силой]: 247-249; Hultkrantz 1987 [рогатый и пернатый змей обитает в море и подземных водах; может вызывать дождь и делать беременными купающихся женщин]: 97 в Blust 2000: 527; Townsend 2005, pl.59 [сосуд зуньи конца 19 в. с изображением пары рогатых пернатых змей внутри и такой же пары снаружи; венчик сосуда в виде четырех ступенчатых возвышений по четырем сторонам]; тива: Parsons 1932 (Ислета) [две рогатые змеи длиной около двух футов живут в двух пещерах в миле одна от другой; связаны с солнцем и с молнией]: 343; 1940, # 24 (Таос) [см. мотив L5; рогатый змей (?) Паколеана перевозит через реку детей, преследуемых головой их матери]: 70-73; западные керес (Лагуна) [(Боас считает сюжет заимствованным от испанцев, но это не касается образа рогатого змея); девушка находит червя, помещает в ямку с водой; он растет, делает водоем все больше, превращается в рогатого змея, приводит ее в свой подводный мир, делает так, что с волос девушки во время мытья сыплются драгоценные камни; она выходит замуж; пока муж на охоте, другая женщина топит ее, занимает ее место; но с ее волос камни не сыплются; муж видит в реке настоящую жену, возвращает ее, ложную жену убивает]: Gunn 1917: 269 в Boas 1928a: 269; восточные керес (Акома) [настенная роспись с изображением символов облаков, дождя, молнии и ползущей рогатой змеей под ними]: White 1932, pl.11a; Касас Грандес (штат Чиуауа, стиль Ramos Polychrome, 1280-1450 н.э.) [полихромная роспись на сосуде с изображением двух рогатых пернатый змей]: Townsend 2005, pl.57; Нижняя Калифорния, Куэва де ла Серпьенте, Сьерра де Сан Франсиско, ок. 3000 л.н. [роспись с изображением стоящих антропоморфных персонажей с разведенными руками и парными рогами или выступами на головах, оленя (кролика?) и змеи с рогами оленя]: Thiemer-Sachse 2000, Abb. 13.
СЗ Мексика. Тараумара [рогатые и большеглазые змеи живут в реках]: Lumholtz 1902(1): 310; яки, майо [черные водяные змеи с рогами дикого барана вызывают наводнения, спускаясь вниз по реке; карлик стреляет в них, производя гром; радуга - его лук]: 1943: 64; Beals 1945b: 199-200.
Мезоамерика. Тараски [рисунок на керамическом сосуде из тараскской столицы Цинцунцан'а: змея с поднятым хвостом, птичьим клювом и рогом на голове]: Corona Nuсez 1957: 32-33; горные пополука [ни на что негодного человека изгоняют из дома, он собирается кончить самоубийством; видит с моста змею, на голове ее два рога, белый и желтый; она везет его в море на остров змей; ее родители дают ему кольцо счастья; человек возвращается, хорошо живет]: Foster 1945a, # 28: 216; науатль Веракруса, пополука [змей с золотыми рогами выползает из-под земли во время дождя; лишь колдун видит это]: Mьnch 1983a: 171; сапотеки: Parsons 1936: 223, 332-334 [змей с рогами быка поселяется в пруду, собирается вызвать наводнение; Гром убивает его]; западные михе [змей с рогами оленя (на каждом по семь отростков) живет в источнике; также и в облаках, падает с неба, вызывает наводнения]: Beals 1945: 94; Toor 1952: 508; кекчи [ползая под землей, рогатый змей производит землетрясения]: Gordon 1915: 124, 131; цоциль: Guiteras-Holmes 1961: 268; Laughlin 1977, # 38 [человек видит, что из скалы выступают рога; молния поражает скалу, не навредив человеку; этот змей своими рогами проделал овраги]: 155-156; Laughlin, Karasik 1988: 208-209; соке [старик идет за медом, в пещере находит змею с коровьими рогами; вокруг множество разных вещей; старик забирает только штаны; выходя, видит вместо змеи рогатого великана; по пути домой засыпает; проснувшись видит, что штаны исчезли]: Villa a.o. 1975: 227-229; чорти: Fought 1972, # 2-4 [один рог; живут под землей, вызывают оползни, прокладывают реки]: 83-111; Laughlin 1977 [как и жители Синакантана, чорти приносят рогатому змею жертвы 3 мая в день Святого Креста в связи с церемониями вокруг источником; считают рогатого змея воплощением бога центра земли, господином вод, несущего по паре золотых рогов на обоих концах тела; этими рогами он прорыл русла рек; боги поражают его (молнией) за то, что он вызывает оползни]: 156; Milbrath 1999 [змеи Чиккан наполовину покрыты перьями, наполовину антропоморфны; иногда на голове у них четыре рога; ответственны за большинство атмосферных явлений; в каждой стороне света на дне озера живет своя Ч. (или их пара); северная Ч. в начале мая (время нахождения солнца в зените) приносит дожди]: 36 по Wisdom 1940: 393-397, 410-411; 1961: 444; ленка [змей с рогами как у коровы жил в озере, глотал людей; священник вылил в озеро святую воду, змей превратился в камень]: Chapman 1986(2): 161.
Гондурас - Панама. Хикаке [производит лунные затмения]: Chapman 1982: 115; суму [в горных озерах живут ваула - змеи с оленьими рогами на голове; глотают лодки; могут быть убиты лишь ударом молнии]: Conzemius 1932: 169.
Северные Анды. Нонама: Torres de Arauz 1963 [корова живет в реке]: 39; Wassen 1935, # 5 [человек приносит яйцо; вылупливается водяной змей с прямыми рогами; муж с женой кормят его, он растет; глотает их дочь, когда у девушки наступают первые месячные; человек убивает змея, бросив в пасть раскаленный камень]: 128-129; (ср. Антиокия [змея с ушами и ногами]: Robledo 1938: 75); гуахиро [похож на быка, но без ног]: WS 1986(2), # 43: 597.
Устье Ориноко. Варрау [мировой океан и погруженная в него часть земли заключены внутри цилиндрической бездны; по периметру земли идут горы; в центре погруженной части ниже земли находится Богиня надира в виде змеи, каждая из четырех голов которой увенчана рогами оленя и направлена в одну из сторон света]: Wilbert 1981: 38.
(Ср. Гвиана. Изображения, если не иначе: двуглавые змееподобные существа с ногами четвероногого. Вайвай [текст: со шкурой и лапами ягуара; живут в воде]: Fock 1963: 91-92; ояна: Darbois 1956, pl.12 [на деревянном диске под крышей дома], 60 [на ритуальном плетеном предмете для инициации мальчиков]; Hartmann 1972, Abb.3 [на деревянном диске под крышей дома]; апараи: Schultz-Kampfhenkel 1938: 146 [петроглифы], 168 [на деревянном диске под крышей дома]).
(Ср. Западная Амазония. Шуар [змея со шкурой и лапами обезьяны]: Pelizzaro в Forno 1969-1970: 48).
Центральные Анды. Северное побережье Перу (сосуды культуры мочика): Kutscher 1954, fig.42 [рога и (в двух из четырех случаях) тела оленя]; Lehmann, Ubbelohde-Doering 1924, pl.62 внизу [рога; пятнистое, как у ягуара, тело]; южное (?) побережье Перу (украшенная перьями ткань культуры уари) [две (красная и черная) двуглавые рогатые змеи]: Lapiner 1976, fig.589; селение Сакрамарка (Уанкавелика деп.) [вначале из вод поднимается Амару; он сын Радуги (Чирапа), у него оленьи рога на голове, крылья летучей мыши, короткие и толстые ноги; он пожирает людей; Ветер и Гром убивают его; после его смерти озеро заливает равнину; некоторые говорят, что А. в облике смерча поднимается к небу; град - его экскременты]: Galindo 1990: 225; (ср. Пашаш [сосуды культуры рекуай в виде змей с головой и обычно лапами ягуара]: Grieder 1978, fig.54-60; инки [змея с ушами и бородой выходит из горы Пачатусан, скрывается в оз.Кибипай; две огненные змеи выходят из горы Аусангати; одна направляется к вулкану Путина близ Арекипы; другая (с крыльями, ушами, ногами) - к снежным вершинам близ Аякучо]: Pachacuti в Yaranga Valderrama 1979: 698).
Южная Амазония. Иранше [юноша идет искать себе жену; лезет на дерево над рекой; Mae-do-sol (Euchroma gigantea) принимает его отражение за свое, удивляется, какая она красивая; юноша говорит, что она безобразна; она ведет его к себе, дает чичу из экскрементов; он уходит; просит Mae-da-agua (категория водных духов с рыбьим хвостом, длинной шерстью, двумя рогами) перевезти его через реку; M. намереваются его зажарить и съесть; юноша дает их детям маниоковый крахмал, те учат его спрыгнуть со спины их отца на середине реки, быстро плыть к берегу; отец превращает детей в jatis; юноша приходит в селение Солнца, становится новым солнцем; см. мотив A1]: HP 1985, # 4: 45-55 I13A; пареси [Mawera (Cobra-caзadora - огромная черная блестящая змея с ушами и рогами; клыки выступают далеко изо рта, зубцы вдоль спины]: Rondon, Faria 1948: 53 в HP 1986, # 44: 415 (прим. 998).
(Чако. Belaieff 1958 [Чако в целом, без подробн.; сомнительный источник]: 61).
Патагония, Чили. Арауканы [на огромной горе Трен Трен есть озеро; в нем жила огромная змея Кай Кай с головой вола; ее три руки были деревьями, хвост был укоренен в земле; спала с открытыми, бодрствовала с закрытыми глазами; люди приходили тыкать палками в ее хвост; ей это надоело, она увела всех животных на небо; это духи-покровители (pillan) нынешних животных]: Faron 1963: 246.
Мотив: I 14A. Извергают съеденное через рот.
Описание мотива: Люди без анусов извергают съеденное через рот или иное (отмечено) отверстие. См. мотив I14.
Резюме текстов: Меланезия. Вогео.
Северо-Восток Индии. Через рот. Ренгма нага.
Южная Азия. Через рот. Гадаба; саора; гонды; пардхан; муриа.
Эскоалеуты. Баффинова Земля; полярные эскимосы [также мочатся через отверстие в ладони].
Гондурас - Панама. Восточная Панама [пуп].
Льяносы. Куива.
Южная Венесуэла. Через отверстие в горле. Ябарана.
Гвиана. Через рот. Таулипан.
Восточная Амазония. Шипая; журуна; урубу.
Южная Амазония. Камаюра; рикбакца; пареси.
Патагония, Чили. Южные теуэльче.

Мотив: I 14. Существа без ануса, F529..
Описание мотива: Описываются существа, не имеющие анального отверстия.
Резюме текстов: Любые существа без ануса.
Коковарра, порапора, арандаи-бинтуни, камору, меджпрат, горные арапеш, баруя (горы Папуа - Новой Гвинеи), кукукуку, ватут, вогео, гадаба, муриа, гонды, конд, пардхан, лушеи (?), ренгма нага, шан нага, кхмеры, атаял, апаяо, сайся, бунун, китайцы, румыны, украинцы, ненцы, долганы, манси, юкагиры, чукчи, инупиак Северной Аляски, медные, нетсилик, иглулик, Баффинова Земля, полярные, клакамас, фокс, южные юте, липан, зуньи, уастеки, ацтеки, науатль Сан-Луис-Потоси, акатек, ишиль, какчикель, киче, цельталь, печ, восточная Панама, эмбера, нонама, юпа, гуамбиа, камса, ингано, гуаяберо, сикуани, куива, ябарана, санема, варрау, таулипан, вапишана, каринья (Гайана), калинья, трио, колорадо, каяпа, секоя, кофан, шуар, агуаруна, юкуна, летуама, тукано, десана, кабияри, татуйо, барасана, баре, карихона, уитото, ягуа, тукуна, урубу, шипая, журуна, кашибо, такана, тупари, трумаи, камаюра, намбиквара, рикбакца, пареси, северные и южные теуэльче.
Существа без рта или без ануса.
Коковарра, арандаи-бинтуни, порапора, камору, меджпрат, горные арапеш, баруя, кукукуку, ватут, сайбай, маватта, вогео, гадаба, муриа, гонды, конд, пардхан, древнегреческие источники по Индии, лушеи (?), шан нага, кхмеры, атаял, апаяо, бунун, китайцы, ненцы, долганы, манси, юкагиры, чукчи, центральные юпик, инупиак Северной Аляски, медные, нетсилик, иглулик, Баффинова Земля, полярные, кучин, карьер, вишрам, васко, клакамас, тилламук, калапуя, якима, нэ персэ, фокс, черноногие, мандан, хидатся, йокуц, моно, западные и северные шошони, южные юте, липан, зуньи, уастеки, ацтеки, науатль Сан-Луис-Потоси, акатек, ишиль, какчикель, киче, цельталь, цоциль, печ, восточная Панама, эмбера, нонама, юпа, гуамбиа, камса, ингано, гуаяберо, сикуани, куива, ябарана, санема, варрау, таулипан, вапишана, каринья (Гайана), калинья, трио, колорадо, каяпа, секоя, кофан, шуар, агуаруна, юкуна, летуама, тукано, десана, кабияри, татуйо, барасана, банива, баре, карихона, уитото, ягуа, тукуна, урубу, шипая, журуна, кашибо, такана, тупари, трумаи, камаюра, намбиквара, рикбакца, пареси, ботокудо, северные и южные теуэльче
Первые человеческие существа без ануса.
Баруя (горы Папуа - Новой Гвинеи), гадаба, гонды, конд, пардхан, кхмеры, чукчи, уастеки, ацтеки, науатль Сан-Луис-Потоси, восточная Панама, камса, ингано, ябарана, санема, таулипан, урубу, такана, тупари.
Раса людей без ануса в удаленном месте (подземный мир, небо, далекий остров, и пр.).
Порапора, лушеи (?), шан нага, ренгма нага, иснег, атаял, апаяо, ами, сайся, бунун, китайцы, ненцы, манси, юкагиры, инупиак Северной Аляски, медные, нетсилик, иглулик, Баффинова Земля, полярные, клакамас, фокс, южные юте, липан, зуньи, акатек, ишиль, какчикель, киче, цельталь, печ, эмбера, нонама, юпа, гуамбиа, гуаяберо, куива, санема, колорадо, каяпа, секоя, кофан, шуар, ягуа, тукуна, шипая, журуна, кашибо, такана, пареси, северные и южные теуэльче.
Конкретный персонаж или вид животных не имеет ануса.
Коковарра, арандаи-бинтуни, каморо, ватут, меджпрат, горные арапеш, вогео, муриа, румыны, украинцы, долганы, сикуани, варрау, вапишана, каринья (Гайана), калинья, трио, агуаруна, баре, карихона, юкуна, летуама, тукано, десана, кабияри, татуйо, барасана, уитото, трумаи, камаюра, намбиквара, рикбакца.
Австралия. Коковарра [Анжир лежит под деревом, у него большой зад, но в нем нет отверстия; Ялпан прорезает анальное отверстие куском кварца; из вывалившихся экскрементов А. создает людей, затем уходит под землю; Я. уходит на юг]: Waterman 1987, # 435: 37.
Меланезия. Арандаи-бинтуни: Miedema 1997, # 18 [у Inуmsamhu не было рта, ануса, пениса, ушей; он готовил пищу и выбрасывал ее в реку; пришли женщины Tomotуhу и Tуmona, с ними два маленьких сына Ibansibб; они увидели плывущую пищу, выбросили остывшую, взяли еще теплую; в еду для Inomsamhu женщины положили змею, он испугался, вскрикнул, у него прорезались все отверстия; все люди собрались; лишь в последнем кампонге нашли Ibansibб, т.к. оба ребенка, почувствовав отца, там заплакали; он взял детей, уплыл с ними], 20.2 [у Iboori жены Taumona и Taudho; Taumona удалилась рожать в лес, в ней Taudho; уже больше года, а жены отвечают, что сын еще не родился; Iboori слышит голос мальчика, понимает, что его обманывают; становится птицей, улетает; обе женщины, взяв младенца, идут его искать; находят Inom, не имевшего телесных отверстий; приготовленную пищу он выбрасывает в реку, наткнувшись на теплые клубни, женщины и нашли Inom; подложили ему с едой змею, она ударила его, у него прорезались все отверстия; работая в поле, обе женщины заготовили так много еды, что созвали всех людей; их мальчик беспрестанно плачет; Iboori пришел незамеченным; когда подошел к сыну, тот перестал плакать; он взял мальчика, уплыл с ним в лодке; жены побежали следом по берегу, он превратил их в деревья двух разных видов]: 46-47, 51-53; каморо: Drabbe 1947, # 1 [пока младший брат жарил рыбу, старший пошел к устью реки, встретил двух девушек, предложили стать женами братьев; их отец не имеет ануса, рта, глаз, ушей; братья прорезали ему эти отверстия, он извергнул рвоту и кал; они его вымыли, высушили; жены сказали, что он собирается убить зятьев, те сами пронзили его копьями, зарыли; две женщины-духа (Warenai) заклеили женам глаза, сами уплыли в море; кто-то нашел женщин, очистил им глаза; братья убили женщин-духов, вернули жен], 2 [у матери юноши нет ног и ануса; он лезет на пальму за кокосами; подходит старик, лезет ногами вперед; юноша сует ему в анус лист; оба приходят в дом старика; там короба, в каждом птиц, юноша ощипывает его, режет на части, они превращаются во множество мужчин, они бьют в барабаны]: 165-167, 168-169; горные арапеш [человек видит двух женщин, у одной груди торчат, у другой свисают; решает украсть вторую; жена узнает, что у него нет ануса, поэтому вздувшийся живот и черная кожа; она дает ему выпить воду со змейкой, та прогрызает анус, жена моет мужа; враги убивают их; их сын и дочь уходят жить в два разных селения]: Mead 1940, # FLVII: 388-389; баруя [у первых мужчины и женщины гениталии и анусы закрыты; Солнце бросает кремень в огонь, он взрывается, разлетевшиеся осколки проделали отверстия; с тех пор люди могут совершать половой акт и испражняться]: Godelier 2003: 188; кукукуку [первопредки вылепили детей из красной глины, у детей не было ануса и гениталий; высушили на солнце; юноша сошелся с девочкой, она родила ребенка; ему обрезали пуповины, завернули в подогретые на огне листья таро]: Fischer 1968, # 5: 372; меджпрат [сперва лишь ножи из бамбука, Sekirit первым сделал каменный топор и оселок, расчистил большой участок; у Tafu не было рта и ануса, был хвост; его собака поймала опоссума, он высушил мясо; слыша журчание в источнике, бросил туда все мясо, полагая, что там его сестра; Titmaw выменял у С. один топор на ткани, пришел к Тааг, сунул ему острую палку под хвост, ударил по ней топором, проделав ему анус; от крика у него раскрылся и рот, Тafu стал есть; Titmaw женился на его сестре, вылезшей из воды, когда она услышала крик брата]: Elmberg 1968, # 37: 272-273; ватут [муж пошел в лес, стал диким бананом; двое сыновей женщины стали его рубить, брызнула кровь; мать сказала, что они срубили своего отца, оставила в листе молоко для младшего, ушла за реку Ватут; старший оставил младшего на песке у реки, пошел красть бананы с участка их деда; у того не было ануса и пениса; он подстерег вора; позвал обоих братьев к себе в селение; в его доме был кусок дерева, который он считал своей женой; братья нашли его, он стал настоящей женщиной, они спрятали ее в бамбуках; он ее нашел, доволен; они дали ему выпить воды, в которую положили листья, червей и пр.; (видимо, в результате у него появились пенис и анус); его жена родила от него двух дочерей, его внуки взяли их в жены]: Fischer 1963, # 2: 136-137; вогео [Jari - дочь Змеи, выходит не за первоначального жениха, а за другого; пока мужа нет, зовет мать-змею посидеть с младенцем; муж застает сына, обвитого змеей, убивает змею топором; Я. прячет в вагине дом, горшки, таро, уходит на другой конец острова; там рыбачит Kamarong, не знает ни дома, ни керамики, ни земледелия; Я. достает все из вагины; у К. нет ануса, он изрыгает проглоченное через рот; Я. прокалывает ему анус палкой, выходит за него замуж; это был первый брак]: Hogbin 1970: 34-35; юг Новой Гвинеи [о человеке без ануса и без рта]: Landtman 1917: 426f в Laade 1971: 40; порапора [женщина Arero пряталась в висевшем на стене каменном топоре; выходила оттуда, протыкала острыми листьями детей, готовила, поедала; ее подстерегли, она впрыгнула назад в топор, его бросили в огонь, он выпрыгнул в реку; оттуда А. в образе женщины перебралась на вершину пальмы; ствол не срубить, позвали ее брата Ambang, он сбил ее стрелой, ее добили дубинками, мясо разделили, А. попросил себе вагину; ночью вагина светилась, он держал ее в мешке освещать лес при охоте на кабанов; мать А. не заботилась о его имуществе, он ее убил; встретил людей, сросшихся по двое, разделил; у них не было анусов, а у мужчин также отверстий в пенисах, А. их проделал; другие люди жили в яме, квакали; А. научил их говорить и ходить; бабкой А. была W.; в вагину ей прыгнул угорь; она родила сына, прятала его в раковине, оттуда он выходил к ней взрослым мужчиной; ее внучатая племянница Arero подсмотрела, вытащила угря из раковины, убила, сварила, дала съесть W.; та создала крокодила, заманила Arero на дерево над рекой, та упала, крокодил ее убил; мать убитой бросила мешок с W. в реку, но та успела взять с собой огонь, собаку и цаплю; приплыла в место, где люди не знали огня, готовили на солнце; W. тайком готовила в доме двух братьев, собака и цапля были ее сторожа; младший проследил, W. вышла за старшего; Unkinye пришел просить у W. огонь, украл ее; братья его нашли, освободили W., разрубили У. на части; голова вцепилась в тестикулы старшего, ее не оторвать; младший полез на хлебное дерево, но бросал вниз лишь неспелые плоды; полез старший, голова согласилась временно слезть; он бросал спелые плоды, один бросил подальше; пока голова хватала его, братья убежали; голова вцепилась в морду кабана, тот унес ее; содрал о ствол бетелевой пальмы]: Schwab 1970, # 3b: 774-778.
Северо-Восток Индии. Лушеи [Chhura пришел в селение, где у детей был особый физический недостаток; он исправил его, от этого все умерли; последний был еще жив, каждый стал говорить, что это его ребенок, его разорвали на части; Ч. ответил этим людям, что если они его убьют, он заберет все их забродившее сусло; они испугались, повесили в корзине над водоемом; Ч. завлек туда торговца, сам ушел]: Shakespear 1909: 397; шан нага [черные карлики по утрам открывают для Солнца медные двери; у них нет ануса, они питаются запахом пищи]: Parry 1932: 487; ренгма нага [Che пришел к людям, не имевшим анальных отверстий; они отрыгали переваренное через рот; Ч. залез на дерево, при всех облегчился; люди попросили сделать анусы их детям; он протыкал детей раскаленным стержнем, складывал в ящик, велел открыть его не раньше, чем сам он дойдет до далекой горы; его преследуют, он прячется на дереве; один из преследователей в ярости бьет по стволу ножом, не зная, что Ч. на дереве; когда дерево готово упасть, Ч. писает со страху, люди без анусов думают, что пошел дождь, уходят, прикрывая ножами головы]: Ho Ting-jui 1967, # 217: 378-379.
Южная Азия. Муриа [у дочери ракшаса зубы в вагине; в облике девушки она откусывала пенисы; став тигрицей, поедала пенис, а остальное отдавала своим 10 или 12 тиграм; так погубила шестерых братьев; младшему седьмому божество велело вставить в вагину железный прут, он выбил им зубы; забрался от тигров на манго, стал маленьким, влез внутрь плода, попугай принес его в дом раджи, он женился на принцессе; дочери ракшаса велел стать летучей мышью, которая имеет в теле единственное отверстие, т.е. ест, совокупляется, испражняется через рот]: Elwin 1949, # 26: 386-387; гадаба [у Budra Bodo Gadaba и его жены было 12 сыновей; они питались кореньями и плодами, съеденное извергали через рот; получив семена риса и бобовых, посеяли их, собрали урожай, стали есть, их животы распухли и могли лопнуть; женщина Ilad Kaniya проделала раскаленным железным прутом отверстия мужчинам и женщинам для удаления мочи и кала]: Elwin 1949, # 97: 297; гонды: Elwin 1949, # 98 [люди не имели анальных отверстий, почти не ели; один человек унес на дрова лиану, на которой Basmasur Dano устроил качели; тот велел, чтобы пища выходила с другого конца, поэтому люди теперь все время голодные, часто едят], 99 [люди извергали съеденное через рот; Махадео проделал им анусы и мочеиспускательные каналы]: 297, 298; куттиа конд: Elwin 1954, # 29 [сперва анусов и мочеиспускательных каналов не было; животы у людей распухли; Jaonra Pinnu проделал отверстия железной булавкой], 33 [примерно то же, Nirantali протыкает анусы колючкой]: 486, 458; саора: Elwin 1949, # 100 (Lamjhia Saora) [у людей были лишь отверстия для мочи; семеро братьев Бхима наелись мяса, их животы почти лопнули; Jamosum вышел из нижнего мира, шилом проделал им анальные отверстия]: 298; 1954, # 47 (Hill Saora) [у людей не было ануса, они только пили воду; однажды убили и съели лошадь, их животы распухли; Kittung велел крысе прогрызть им отверстия (она залезла через рот, вылезла с другого конца)]: 465-466; пардхан [люди извергали съеденное и выпитое через рот; затем им проделали отверстия для мочи и экскрементов]: Elwin 1949, # 101: 298-299.
Индокитай. Кхмеры [над горой Сумеру находится райский мир красивых долгоживущих существ - тевода; они решили наказать живших на земле людей за грехи; сначала землю жгло семь солнц, затем все залил потоп; когда воды стали спадать, с неба были посланы 8 существ - прумов; они стали есть морскую пену, потом землю, потом растения (когда те появились); по другой версии, ели сначала грибы, затем плоды лианы, затем рис; от риса их животы наполнились экскрементами, у них появились два отверстия, П. разделились на мужчин и женщин, породили новых людей]: Чеснов 1982a: 340.
Тайвань, Филиппины. Атаял [Сиджума приходит к людям шигуц; удивлен тем, что они лишь вдыхают пар от вареного риса и овощей; они удивлены, что он поедает пищу; С. демонстрирует им дефекацию, один из ш. просить сделать и ему анус; С. насмерть пронзает его раскаленным железным стержнем, убегает, прячется на дереве; ш. гонятся, их тела легки и быстры от питания паром; не замечают спрятавшегося; С. слезает, заталкивает в нору броненосца кроваво-красные листья бетеля, сам уходит домой; ш. возвращаются, пронзают листья копьем, думают, что оно в крови их врага, удовлетворенные возвращаются]: Norbeck 1950, # 3: 14-15 (=Ho Ting-jui 1967, # 212: 372-374); апаяо [женщина Pakiyan вышла за мужчину из Madatag, перебралась к нему; люди питались там паром приготавливаемого риса; жена обнаруживает, что у мужа нет ануса; проделала его острой палкой, он смог питаться подобно ей; сделала анусы всем людям в Madatag]: Wilson 1947b: 88 (перепеч. в Ho Ting-jui 1967, # 218: 379-380); ами (Kivit) [рыбака по имени Sadapan унесло в море на остров женщин; те питаются запахом приготовленной пищи; у них нет ни анусов, ни вагин; увидев, что С. ест как свинья, его посадили в загон; он нашел нож, выбрался, добежал до берега; кит отвез его домой]: Ho Ting-jui 1967, # 214: 376; бунун [люди Ikolon в подземном мире имеют крохотные анусы и питаются запахом риса; на земле еще риса не было; человек с земли спрятал зернышко в пенисе, но его нашли; тогда женщина спрятала в вагине; Ikolon постеснялись там искать, так рис принесли на землю]: Ho Ting-jui 1967, # 216: 377-378; сайся (Garawan) [было селение женщин Saipahanan; у его жителей не было анусов, они питались запахом пищи; мужчина по имени Lubugots пришел к этим женщинам, они родили от него много детей; предложил сделать женщинам анусы, нескольких проткнул раскаленным железным прутом, убежал; преследовательницы нашли нору муравьеда (?), стали тыкать в нее палками, острия окрасились красным; женщины решили, что убили Л., а тот заранее набил нору красящими листьями, сам же вернулся домой]: Ho Ting-jui 1967, # 194: 356; пазех [старший брат увидел, как черепаха откладывает на берегу яйца; протянул к ним руку, черепаха схватила его за руку, потащила в море; он приплыл к острову; местные жители не имели ануса, питались запахом приготавливаемой пищи, после чего пищу выбрасывали; удивились, что человек поглощает пищу; он сделал лодку из шкур оленей, вернулся домой]: Ho Ting-jui 1967, # 215: 376-377; иснег [люди в Madatag питались паром от приготовленного риса, т.к. не имели анусов; их родственники проделали им отверстия, но эти люди до сих пор глупые]: Ho Ting-jui 1967, # 219.
Китай. Каталог гор и морей [(Каталог великих пустынь севера); есть еще царство Безутробных; они из рода Жень]: Яншина 1977: 124.
Балканы. Румыны [Клещ (Ixodes ricinus}) лишен анального отверстия, поэтому, сося кровь, распухает; раньше ануса не было у Соловья; приходя к крестному отцу, не мог вдоволь есть; попросил анус взаймы у Клеща, не вернул]: Dдnhardt 1910: 139.
Средняя Европа. Украинцы (Подолия) [у Соловья не было ануса; идя на церковынй праздник, попросил анус взаймы у Клеща, чтобы хорошо поесть; отказался вернуть; Клещ решил забрать анус назад почью, с тех пор Соловей ночами не спит]: Dдnhardt 1910: 139-139.
Западная Сибирь. Тундровые ненцы [великан с заросшим задом лишь нюхает пищу; это половинка человека; кричит птицей, чтобы люди его не узнали; вышедшему из чума откусывает нос; старуха попала в его чум; его обитатели нюхали вареное оленье мясо, оно превращалось в кал; ночью муж и жена любезничали, сплевывая в одну чашку; старуха нашла в ней вращающийся глаз - рожденного ребенка; от ее взгляда глаз пропал; старуха убежала, взяв топор и пузырь с оленьей кровью; легла, раскинув ноги и обрызгав кровью место между ступнями; великаны с заросшими ягодицами решили, что она сама убила себя топором]: Лехтисало 1998: 33-34; ненцы [среди демонических персонажей страшилище без рта и заднего прохода мал тэнга ("закупоренный зад"), питающееся запахом пищи, которая превращается после этого в нечистоты]: Хелимский 1982: 399; манси [в прошлом солнце скрывалось на неделю, на месяц; во время мрака маленькие существа беспокоили детей и женщин, пока мужчины охотились; у них нет заднего прохода; они нюхают пищу, а затем вываливают собакам]: Ромбандеева 1991: 21.
Восточная Сибирь. Долганы [старик ловит сетью мальчика - ребенка хозяина горы; у мальчика нет ни гениталий, ни ануса; его кормят, наливая полным подобно сумке; он умер]: Попов 1937: 89.
Амур-Сахалин. Нивхи: Островский 1997, # 12 [охотник выходит к балагану, где сидит красивый человек; тот кормит гостя мясом, но сам не ест, т.к. у него нет ануса; охотник протыкает ему анус ножом, тот впервые ест и извергает съеденное; показывает охотнику голых людей; когда тот убивает их, они превращаются в животных; охотник получает красивую жену; в лесном мире она была волчицей]: 83; Пилсудский 1991 [=Островский 1997]: 46-48 (то же Пилсудский 2003, # 20: 95-97).
СВ Азия. Юкагиры [группа зырян отправляется путешествовать в кожаной лодке; они приплывают к 1) Песцам, которых видят людьми; те просят быстрее покинуть их остров, чтобы не наступать на них; 2) к людям-половинкам, которые время от времени соединяются в целых людей; половинки ныряют, всплывая с рыбой на каждом пальце; дерево со множеством сучьев сперва утопает в море, затем поднимается, на каждом сучке по рыбине; 3) к людям, не имеющим ануса и уретры; те убивают оленей, готовят, впитывают запах через подмышки; после этого мясо становится непригодным для еды; старик соглашается поесть с гостями, те протыкают необходимые отверстия сперва ему, затем остальным; 4) к людоедам; гостям дают "ягоды", это кончики пальцев детей и женщин; знатливый велит товарищам не есть, спускать еду под одежду; усыпляет хозяев; гости убегают и приплывают домой к женам; их не было три года]: Bogoras 1918, # 21: 86-90; чукчи [Создатель приходит к первому человеку; он гол, ничего не умеет; Создатель учит его есть; прокалывает щепкой анус; теперь человек испражняется]: Bogoras 1928, # 10: 311.
Эскоалеуты. См. мотив M16; брат и сестра приходят к людям без анусов. Инупиак Северной Аляски (нунамиут) [сперва животные были как люди, лишь в человеческом облике сохраняли нос соответствующего животного; отец Kayaktuaguniktuu ("хорошо управляющий каяком") несколько раз пытался его убить; он ушел; мать на прощание дала ему akutaq (эскимосское "мороженое"); при приближении к людям животным, его надо четырежды лизнуть, эти существа будут для него как он сам; он женится на карибу, живет в стаде; жена боится перейти озеро, ибо у нее только два пальца; он ее бьет, она бежит, став карибу, у которых теперь есть третье сочленение на копыте; K. приходит в селение, где беременным разрезали живот; женится; жена на сносях, все плачут; К. помогает ей нормально родить, с тех пор женщины не гибнут, оставляя потомство; К. приходит к мускусным крысам, женится; эти люди лишь лижут сок; ужасаются, когда K. проглатывает куски мяса; удивлены, когда он испражняется; К. велит им лизнуть дерьмо, от этого у них тоже образуются анусы; один из людей-куропаток стреляет в К., тот уклоняется, сам убивает стрелами всех куропаток; великан бросает в К. свой улу; К. ловит его, бросает обратно, отрубив великану правую руку; тот бросает левой; зубами; гибнет, когда улу перерезает ему горло; кусок деререва-плавника пытается наброситься на него, он убивает его стрелами, течет кровь; этот людоед умирает]: Gubser 1965: 39-42; медные: Jenness 1924, # 93 [Алгуна преследует овцебыков, попадает к людям, чье тело несовершенно; они лишь сосут мясо, а не едят; идут дальше; видит, как группа женщин гонится за двумя мужчинами, одного ловит и рвет на части; когда А. возвращается домой, оказывается, что он отсутствовал семь лет]: 89; Rasmussen 1932 [(целиком миф не приводится); люди без ануса высасывают сок из мяса; после этого мясо считается экскрементами; их женщинам при родах вспарывают живот; если разрез слишком велик, женщина умирает]: 207; нетсилик [Анинга слеп; его мать Агтулг-рарнан нацеливает его стрелу, лжет, что он не попал в медведя; ест мясо сама; его сестра Алека тайком кормит его; он просит отвести его к морю; две Гагары в человеческом облике лижут его глаза, делая их зоркими; он гарпунит моржа, привязав линь к матери, морж утаскивает ее в море; брат и сестра уходят; дух матери в облике огненной полосы, движущегося ремня преграждает дорогу; они перепрыгивают через эти препятствия; сестра идет просит воды у духов с когтями на руках; они хотят ее убить, брат убивает их, лечит сестру; они приходят к людям без анусов; для насыщения те сосут мясо; брат женится, сестра выходит замуж; у тех женщин нет вагин, беременным вспарывают живот; сестра рожает нормально; ее свекровь прокалывает себе вагину вилкой для мяса, умирает; сестра мажет черным лицо неизвестного любовника, утром опознает брата; они решают во что-нибудь превратиться; сестра предлагает, брат отвергает варианты (в волков: у них слишком острые зубы; медведей: косолапы; овцебыков: острые рога; тюленей: острые когти; и т.д.; в солнце и месяц); они зажигают факелы из мха, бегут, поднимаются в воздух; сестра гасит факел брата, поэтому месяц холоден]: Rasmussen 1931: 232-236; иглулик (зал. Фокс) [без анусов и гениталий; брат женится, прорезает жене отверстия; она беременеет, ее мать собирается разрезать ей живот; она рожает нормальным образом; все женщины проделывают себе отверстия вилками для мяса; некоторые умирают]: Rasmussen 1930a: 77-80; Баффинова Земля [у женщины приемные сын и дочь; юноша слеп; она велит ему стрелять в медведя, лжет, будто он промахнулся, ест мясо одна; сестра приносит ему кусочки; Гагара ныряет с ним, делая его зрячим; он зовет мять охотиться на белух, велит держать линь, ее уносит в море, она кричит, Я пеленала тебя; превращается в нарвала; брат с сестрой путешествуют; сестра заходит в дом попросить воды; обитатели царапают ее когтями; брат убивает их; брат и сестра приходят к людям без анусов; те жуют пищу, выплевывают; сестра выходит за одного замуж; беременным режут живот, извлекая ребенка; брат объясняет, что сестра родит сама; ее сын имеет анус; люди садятся на колья, протыкая себя; часть умирает, большинство успешно делают себе анусы]: Boas 1901b, # 4: 168-171; полярные эскимосы [испражнения людей без анусов - жир оленей, извергают их через рот; мочатся через отверстие в ладони; сестра выходит здесь замуж, беременна; шаман хочет сделать ей кесарево сечение как обычно у этих людей; она нормально рожает девочку, у которой есть анус; ее бабка садится на острую палку проткнуть себе анус; умирает]: Holtved 1951a, # 37: 152-165; 1951b, # 37: 59-64 (пер. в Меновщиков 1985, # 230: 445-449).
Побережье-Плато. Клакамас [герой делает лестницу из стрел, забирается на небо; приходит к людоедам; они охотятся на людей; у них нет выделительных и генитальных отверстий; людоеды дают герою жену, но он не может совокупиться с ней; уходит от людоедов, женится на женщине-Солнце]: Jacobs 1952: 125.
Средний Запад. Фокс [человек попадает к карликам; они вспарывают животы беременным женам; он учит их женщин рожать; у карликов нет анусов, они удивлены, видя, как человек справляет нужду (вероятно, он делает им анусы; без подробн.); на карликов нападают их страшные враги журавли, гуси, казарки; человек легко убивает птиц, жарит и ест их]: Jones 1907, # 5: 75-77.
Большой Бассейн. Южные юте [Пес женится на девушке из племени людей без анусов; те питаются паром от пищи, охотятся на людей, горные бараны - их лошади; просят сделать им анусы; он пронзает одного мужчину ножом; делает для людей первые стрелы]: Lowie 1924, # 45: 73-74.
Большой Юго-Запад. Липан [группа воинов путешествует по далеким местам; люди с анусами величиной с булавочную головку питаются паром от пищи; дают воинам жен; их дети имеют нормальные анусы]: Opler 1940, # 3: 45; зуньи [братья-близнецы спускаются в подземный мир; здесь живут карлики, питающиеся запахом пищи; на них нападают сперва сойки, затем горшки с супом; многие карлики гибнут; братья легко ловят птиц в силки, разбивают горшки, съедают суп; прокалывают анусы карликам; дети приходят к нам из того мира, поэтому питаются только воздухом, пока не перерезана пуповина; старики возвращаются туда же, у них часто бывает расстройство желудка]: Cushing 1901: 400-410.
Мезоамерика. Уастеки [раса существ линтайойо построила пирамиды; при работе в поле приносили с собой зеленый камешек, клали в ямку и та наполнялась питьевой водой; л. имели третью ногу в промежности, поэтому не испражнялись и не рожали детей; детей лепили из глины; питались запахом приготовляемой пищи; боги разгневались за то, что те тратили продукты впустую, послали потоп; все л. (либо только женщины) превратились в рыб]: Alcorn 1984: 60; ацтеки (Тескоко) [Солнце пускает с неба стрелу, она пробивает в земле отверстие; из него выходят первые мужчина и женщина; их тела не имеют нижней части; зачиная детей, мужчина вкладывает язык в рот жене; они не знают огня, едят мясо сырым]: Krickeberg 1928: 12-13; науатль (Сан-Луис-Потоси) [первые люди не имеют ануса, питаются запахом пищи; Cintectly проделывает им сзади отверстия]: Croft 1957: 328-329.
Гондурас - Панама. Печ [девушки - воплощения кукурузы, живут на острове за морем; питаются запахом; герой делает им анусы, теперь они едят, как и он; он женится на одной из них]: Flores 1989: 39, 43; Flores, Griffin 1991: 52; Восточная Панама (куна?) [Солнце посылает на землю первую пару людей; они питаются запахами, извергают переваренное через пуп; вступают в брак с обычными людьми; Солнце наказывает (?) их, делая анусы и заставляя отныне добывать пищу]: Casimir de Brizuela 1972: 62.
Северные Анды. Герой попадает в подземный мир; некоторые из его обитателей просят сделать им анусы; умирают. Эмбера: Isaza Bravo 1987 [Buro-Poto родился из опухоли на ноге мужчины; тот умер; Б. спрашивал, кто убил отца; Ягуары (los viejos думали, что Б. пойдет охотиться на ягуаров, погибнет); убил стрелами всех ягуаров, осталась беременная самка, от нее новые; Змеи (то же со змеями); и т.д.; сказали, что отца убил змей, похожий на рака, но огромный, живет в водоеме, глотает людей целиком; Б. положил на плот дров, в животе чудовища развел огонь, ножом стал крошить чудовище; убил еще нерожденного детеныша, зажарил, накормил других проглоченных; выплыл с плотом через зад; убила Луна; построил лестницу, рукой до луны, на ней осталось пятно, дятел обрезал лестницу, Б. упал на закат; Солнце взял его в свое подземное путешествие по реке; там люди, питавшиеся запахом, только Б. ел, они попросили сделать им анусы, умерли, Б. их оживил; напали крабы, для подземных людей это смерть, Б. их легко истребил; через несколько дней Солнце взял его с собой; много еды в маленькую корзину; дома Б. стал по ночам сосать кровь, убивать женщин; те облили его кипятком, он окаменел, из него сделали зернотерки для кукурузы]: 128-129; Rochereau 1929 (катио) [человека укусила за икру нутрия, он зачал мальчика Gerъ-Potу-uarra (El hijo de la pantorrilla), тот родился между большим и вторым пальцами на той же ноге; человек вскоре умер, взорвался, из него вышли комары, мухи, оводы; мальчик ел лишь менструальные выделения; спросил, кто его мать; Умерла; кто убил?; Кит; взял гарпун, дал киту себя проглотить, через два дня вышел из чрева, понял, что не кит убил мать; Ancumia (морское чудовище); нашел ее, не она; Луна; залез на иву, велел расти до луны, Луна оказалась красивой женщиной, человек ударил ее, пятна остались; дятел подрубил дерево, оно упало на другую часть мира, землю бога Tutruicб; там ровно, растут только персиковые пальмы, синие камни, хорошие для абразивов; люди бессмертны, едят лишь пар вареных плодов персиковой пальмы; не имеют ануса; человек стал облегчаться, ему велели уходить; трое ели с ним, он сделал им анусы, они умерли; он вышел из того мира по тому же стволу ивы, его вела змея; те собаки - змеи, наши - от собак Т.]: 100; Wassen 1933, # 3 [Карагаби делает бессмертных людей из дерева, но они уходят в нижний мир, у них нет анальных отверстий, они питаются запахом пищи; порезав руку, К. не хочет больше использовать дерево, лепит людей из глины, они смертны; если бы были не из глины, меняли бы кожу как змеи и ракообразные]: 110; нонама: Lotero Villa s.a. [мужчина родил из ноги двух сыновей, умер; они спрашивают, кто убил отца; Змея; убили змей; Ягуар; и т.д.; наконец, Луна; хотели добраться до нее, дятел обрезал лиану; одного брата съела змея, второй продолжает спрашивать об отце; убил Солнце; где Солнце садится, люди без анусов]: 22-23; Raul Gonzalez в Pinto Garcia 1978 [без рта и ануса; тела наполнены песком]: 123; Wassen 1935, # 8 [два человека родились из ноги (leg) женщины; по ночам превращались в waura ("деревянные куклы"), сохраняя человеческую внешность, убивал людей, пили кровь; спросили мать, кто убил их отца; Змея; убили в лесу всех змей; El Sierpe (гигантская змея); поплыли на плоту к Сьерпе, но гуакамайо предупредил ее, та уползла; братья положили на плот дров, змея их проглотила; они поставили между челюстей шест, в чреве развели костер; змея полудохлая, один вышел через анус, оказался в нижнем мире, о нем ничего не известно; другой через рот, продолжал сосать кровь; небо было близко к земле; человек сделал одежду из растительного пуха, взлетел; с восхода солнца вылетел дятел, ударил его в лицо; человек упал, но успел нанести шрамы на лицо луны; упал там, где заходит солнце; на пляже играл мальчик, дал плоды с дерева каймито, сказал, что ими владеет его отец, он будет сегодня; это Солнце; пришел белый, в шляпе из золота; обещал доставить человека домой; мальчик бросает в воду плоды, рыбы их ели; так отвлекал рыб, чтобы они не съели Солнце; Солнце с человеком нырнули в подземный мир; Солнце оставил его у хижин, обещал забрать на обратном пути; sinculos (люди без ануса) сказали, что куна хотят их убить; человек стал делать лук и стрелы; куна оказались креветками; теперь "англичане"; это речные раки; человек объяснил, что в его мире этих врагов едят; сходил по нужде, двое мальчиков попросили сделать им анусы, умерли; Солнце привел человека на землю; человек расспросил своего умершего brother-in-law, тот ответил, что его не смогли вылечить; люди решили убить пришедшего, чтобы не пил больше крови; растолкли кукурузу, смешали с водой, ночью облили, человек стал камнем; его разбили, осколки превратились в комаров, упавшие в воду - в пиявок]: 133-137; Pinto Garcia 1978: 119-120, 124 [по Cadavid Gutierrez: эти люди живут на луне]; Chaves 1945 (чами), # 2 [человек женится на женщина-муравье Аррумия, она отводит его в нижний мир; там он попадает в страну арремуко, людей без анусов; у него там много женщин; его мать приходит к нему, выходит там замуж]: 145-146; Zuluaga Gomez 1991 (чами): 98; юпа: Villamaсan 1982, # 6 [Pйpento живут под землей; они не едят и не облегчаются, лишь пьют отвар; женятся, рожают детей, умирают]: 21; Wilbert 1974, # 8 [карлики кладут пищу на затылок, дают ей скользить по позвоночнику; так питаются; герой женится на местной девушке]: 87-88; гуамбия [герой спускается в подземный мир; там живут карлики без ануса; он протыкает им анусы, они умирают]: Rowe 1954-1955: 154; камса, ингано [первые люди, в частности женщины, питаются запахом приготавливаемой пищи; герой ножом делает им анусы; некоторые умирают, другие выздоравливают]: McDowell 1989: 112-113; 1992: 105-106.
Льяносы. Сикуани [Квемейни ставит ловушку, Фурна попадает в нее; превращается в черепаху; Квемейни посылает за ней дочь; Фурна превращается в человека, девушка берет его в мужья; превращается в клеща, она приносит его домой на своих гениталиях; ночью тесть слышит, как кто-то пускает ветер; догадывается, что с дочерью спит мужчина, т.к. у него самого и его семьи нет анусов; позже Квемейни превращается в змея, в Млечный Путь]: WS 1992, # 11: 64-65; гуаяберо [карлики(?) в подземном мире; без подробн.]: Schindler 1977a: 220; куива [человек попал к людям Toboyaiwi (локализация неопределенна); они не спят по ночам, камни превращают в собак, те охотятся для них; у них не было анусов, извергали пищу через рот; человек женится на девушке Т.; продырявливает жене, теще и тестю анусы своим пенисом; пенис от этого так заболел, что человек ушел от Т.; у них же с тех пор были анусы]: WS 1991b, # 140: 208-209.
Южная Венесуэла. Ябарана [первые мужчина и женщина не имеют телесного низа; извергают пищу через отверстие в горле]: Wilbert 1959: 56; санема: WS 1990b, # 25 [люди-птицы (Psarcolius viridis или Gymnostinops yuracares) проделывают анусы и вагины первым женщинам; клювы этих птиц становятся красными; ранее мужчины-Летучие Мыши совокуплялись друг с другом, зачиная детей в икрах ног], 275 [карлики без анусов и кишок живут в подземном мире; постоянно голодны; едят, не прожевывая, сырое мясо и женщин, скрывающих месячные]: 64-65, 500.
Устье Ориноко. Варрау [Kororomanna убил обезьяну, заблудился в лесу; ночью хесные духи хебу стали ударять по стволам палками; К. стал бить по животу обезьяны как по барабану; один из х. попросил его показать свою руку, ногу, лицо; К. показывает части тела обезьяны; пускает ветры; х. слышит звук, просит проткнуть анус ему; К. пронзил его луком; х. обещает, что другие х. за него отомстят, исчезает; К. прячется на пальме Euterpe; х. бьют труп обезьяны, думая, что это К.; тот смеется; большие брови х. мешают им посмотреть вверх; один встал на голову, увидел К.; х. пытаются срубить дерево; их топоры из панцирей черепах, ножи из стручков, ломаются; самый большой х. лезет на дерево ногами вперед; К. сталкивает его вниз, крича те слова, которыек х. обещал крикнуть, другие х. убивают его, думая, что убивают К.; К. убегает; спрятался в дупле, там женщина говорит, что придет ее муж-змея; но утром запел ястреб, К. сказал, что это его дядя, Змея испугался, отпустил его; К. нашел на тропе упавшее дерево с младенцем в дупле; это дитя х., К. его убил, спрятался; женщина-х. завернула в сверток землю со следом К., отошла; К. подменил ее землей с ее собственным следом; женщина бросила сверток в огонь, сама же сгорела; К. вышел на ропу, его нога приклеилась, это ловушка х.; те положили его в корзину, отошли, К. убежал; пустил стрелу в череп; тот велел за это его носить (в корьевой ленте, как носят груз женщины) и кормить; череп растолстел, кора порвалась от тяжести; К. попросил подождать, пока он найдет другое лыко, убежал; череп по ошибке бросился за оленем, убил, стал считать пальцы - два, а не пять! Человек смеется с другого берега реки; череп прыгнул в воду, утонул, из него вышли все муравьи; другой х. черпает пруд своей мошонкой; К. ткнул его стрелой, х. думал, что это оводы, затем запихал К. в колоду; К. дал х. табак, подружился с ним, тот дал маленький сверток с рыбой, он принес его матери, там много рыбы; по дороге разные звери сообщали К. о матери, неся разные плоды, которые мать К. им давала (крыса - батат, агути - маниок, пака - ямс, олень - лист маниока, тапириха - ананас]: Wilbert 1970, # 187: 424-430 (эпизод с духами без ануса, p. 424-426).
Гвиана. Таулипан [люди и животные не имеют ануса, пускают ветры через рот; Анус существует как особый персонаж; разделен между всеми существами]: Koch-Grьnberg 1924, # 25: 77-78; вапишана [лесной дух без ануса]: Wirth 1950: 177; каринья (Гайана): Gillin 1936, # 12 [лесной дух покрыт жесткой шерстью, имеет выступающие надбровья и лишен ануса], 13 [Ленивец непрерывно испускал газы; замазывает себе анус глиной]: 202, 204; калинья [лесной дух не имеет ануса; просит охотника сделать ему анус; охотник протыкает его колом, дух умирает]: Magaсa 1988a, # 96: 182; трио: Magaсa 1987, # 35 [дух без ануса и пениса просит человека сделать ему анус; тот протыкает его острой палкой, дух умирает; человек приходит взять кость сделть флейту, дух оживает; снова умирает, съев уруку; старуха его оживляет]: 138; 1988b, # 1 [человек делает на огороде ямки, сажает маниок; Вюлип (лесной дух) не понимает, что тот делает, что значит есть, испражняться; у него нет ануса; человек показывает, как испражняться; В. просит сделать и ему анус; человек протыкает его палкой-копалкой, тот умирает; через три месяца тело все еще без признаков разложения; человек хочет отрезать В. ногу и сделать флейту из кости; В. оживает, благодарит, хочет взять родственницу человека в жены; душа В. в его колене; он приходит к старухе, делающей красную краску из уруку; хочет съесть краску; та предлагает ему вареные плоды, он заглатывает их горячими, опять умирает; человек снова его оживляет; В. прглашает его в свое селение, дает что-то похожее на маниоковый суп; благодарит человека за то, что теперь у него есть анус и пенис; человек возвращается домой]: 574-576.
Эквадор. Колорадо: Calazacon, Orazona 1982 [подземные жители питаются паром от приготавливаемой пищи; двое людей проваливаются в подземный мир, едят, облегчаются; им дают жен, чтобы те зачали детей с анусами; одному дали старуху, его пенис защемлен ее вагиной, он умирает; другому дали молодую; он возвращается на землю]: 274-276; (ср. Wavrin 1937 [в нижнем мире, где Солнце находится ночью, живут карлики, там все маленькое; на небе живут великаны, там все огромное]: 515-516); каяпа: Barrett 1925(2): 364-365 [карлики без анусов живут где-то на земле], 376 [карики без анусов обитают в подземном мире; способны к сексу только при свете луны].
Западная Амазония. Секоя [люди без ануса живут в лесу; спят днем, работают ночью; питаются запахом пищи, она после этого теряет вкус; четверо женщин зачинают от героя детей]: Cipolletti 1988, # 43: 199-204; кофан [см. мотив I28]: Califano, Gonzalo 1995, # 75 [охотник-неудачник следует за стадом диких свиней, становится одним из них; через отверстие спускается с ними в нижний мир; там живут их хозяева куанкуа; человек проводит там год; у к. нет анусов, питаются запахом приготовляемого мяса; человек испражняется, к. наслаждаются ароматом; к. обертывают свои пенисы вокруг пояса; пенисы ползают их женщинам в вагины;], 76 [начало как в (75); человек испуган, увидев, как к. мажут его дерьмом свое жилище; возвращается на землю]: 134-137; шуар [двое юношей желают жениться на звездах; две звезды в образе гусениц спускаются к ним; один выбрасывает свою, другой приносит домой, та превращается в девушку; не имеет ануса; поедает на огороде продукты, изрыгает лепешки и чичу; свекровь недовольна беспорядком в доме; обидевшись звезда возвращается на небо, ее дети за ней, муж остается]: Pelizzaro 1993: 221-224; агуаруна [охотник заблудился, ночует под корнями дерева; лесной дух Ивианч требует дать ему для еды его голову, ногу, другие части тела; охотник дает части тел убитых обезьян; пускает ветры, И. хочет тоже; охотник прокалывает ему анус, И. умирает; охотник возвращается на это месте, видит лежащего на спине И. пытается взять его зубы, тот вскакивает; в единоборстве человек трижды бросает на землю И. и других духов; И. ведет его к его дому; спрашивает, почему у него блестящая макушка; человек снимает И. скальп, убегает; устраивает на дереве засаду на птиц; И. лезет туда, человек его сталкивает в овраг, И. гибнет]: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 77: 637-639.
СЗ Амазония. Баре [у тапира нет ануса, просит героя проделать его ему; умирает в результате операции]: Pereira 1980(1): 245-246; карихона [хороший охотник Ra aike (от ra a - духовое ружье) всегда справлял нужду в одном месте; Навозный Жук поставил там петлю; Р. из любопытства сует ногу в петлю, попадает в ловушку; притворяется мертвым; Жук пытается отрубить ему голову, попадает по дереву; течет сок, Жук думает, это жир, смешивает с дерьмом, берет как гарнир к мясу; несет добычу в корзине; около дома ставит на землю, посылает за ней жену; Р. убегает, прихватив топор Жука; Жук принял облик вождя, пришел к Р. попросить у него топор, тот дает; Жук принимает свой облик и улетает; Р. продолжал испражняться на прежнем месте, зад вытирал о дерево; оно оказалось лесным чертом - Itutari; Р. выстрелил отравленной стрелой, когда яд достиг головы, дерево упало, но Р. отскочил; на этом месте выросли бананы, сахарный тростник и lulo; Р. расчистил участок, посадил их; залез на пальму за плодами; появился И. с дубиной; Р. сбросил ему мяготь, предложил лечь, расставив руки и ноги; убил И. тяжелой гроздью, добил его палицей; устроил укрытие, охотясь на птиц; появился (другой) И., увидел, что Р. облегчается, попросил сделать и ему анус; Р. проткнул ему дырку колом; И. рад, с тех пор они меньше досаждают людям; (два вставных эпизода перед предыдущим); птица motmot пролетела через сквозное отверстие в дупле; Р. захотел тоже, птица закрыла оба отверстия; Р. стал пухой, велетел через дырочку; убил птиц из духового рубья, затем оживил; Попугаи отвечают, что расплющивают себе тестикулы; Р. тоже расплющил, умер; ожил, убил попугаев, оживил]: Schindler 1979, # 15: 128-138 (эпизод с анусом # 15f: 136-138); юкуна [см. мотив K1; одну за другой Kawarimi просит три группы журавлей взять его; последние дают ему перья; велят не смотреть вниз, когда будут лететь над малоками, а то упадет; люди пускают в журавлей стрелы, те кричат, что их кусают скорпион, муравей, паук; над следующей малокой он смотрит, падает, журавли подхватывают его, приносят к мужу их тети; это анаконда, тетя Pamitewa; журавли улетели, К. делает вид, что не может проснуться; П. дает этого журавля дочери отнести за ручей; К. превращается в человека, насилует ее; бежит, дотрагивается до ловушки, подвешен за ноги к небу; вымазался дерьмом; Imu посылает дочь, та говорит, что дичь сгнила, посылает отца; И. поверил, что К. мертв, принес домой, съел дерьмо с маниоком; К. обещает дочери И. лечь с ней, если та его освободит; она положила жариться на решетку оленя; ночью И. бросает крючок, он за волосы К., дочь делает вид, что за ее волосы; И. бросил головни в четыре стороны, мир загорелся; К. в виде насекомого прячется в воде в пазухе листа; приходит к людоеду Стрекозе (Iсapurб); случайно обжег (теперь стрекоза такая); попросил спрятать его от И.; тот спрятал в воде; на требование И. выслал анаконду, затем каймана, ламантина; оба людоеда живут вместе, Имо ест экскременты; в доме кто-то готовит; К. открыл коробку, появилась девушка-Попугай; хочет назад в коробку, он не позволил; обжег пенис; та впервые слышит это слово; ни у нее, ни у Имо и Иньяпура нет ни гениталий, ни ануса; совокупляются любой частью тела; К. и Попугаиха (т.е. жена Стрекозы) совокупились; Стрекоза спрашивает, почему у К. эректирован пенис - осы покусали; жена Стрекозы просит убить его; тот слышит, как К. пускает ветры, ему нравится звук, он просит проткнуть ему анус; К. пронзает его до сердца, он умирает; К. женится на вдове (Попугае); Волки (Куницы?) украли ее, взамен оставили Мать Комаров; К. убил ее, из нее вылетели комары; К. забрал жену; далее см. мотив K8A]: Jacopins 1981: 127-150; летуама [имя великой матери Rupari Kumurua, ее муж - Великий Анаконда; журавли дали шаману перья, он прилетел с ними к RK; та дала лепешки, в сосус написала, стала жечь перец; шаман закашлял и выдал себе; Анаконда его испугал; журавли улетели и забрали перья; RK велела шаману следить за детьми; это змеи, двоих непослушных он убил; совокуплялся с ней до изнеможения, она показала дорогу домой; затем показала лягушка; он попал к женщинам-людоедкам; они дали поесть, увидели его пенис, спросили, что это; - Еда женщин; согласился показать как, но с одной за раз и без свидетелей; год живет с главной женщиной; у них дети; тети их съели; птицы предупреждают, что и его съедят; он спрятался в дупле с осами, сам стал осой; осы прогнали женщин; идя дальше, шаман попал в ловушку дмона; вымазался дерьмом; тот его щекочет палочкой; приносит дочери; дочь превратила человека в сверчка, спрятала в доме; человек пришел в Стрекозе; у того не было ануса, делал вид, что ест и облегчается; попросил сделать ему анус; человек пронзил его колом, убил; взял его жену; пришел домой; когда мать вышла навстречу, жены превратились в ̊, улетели; (о духе без ануса p. 200)]: Palma 1984: 194-202; тукано? [лесной дух]: Bruzzi 1994: 190-192; десанаВахсупл-манге три сына; один родился без ануса, В. продырявил его, тот умер; у второго рот на горле, у третьего нет носа; они ушли]: Reichel-Dolmatoff 1968, # 9: 202; 1971: 259; кабияри: Bourgue в Bonnemиre 2001 [Якамамукуте не имел ануса; его пуповина соединялась с пупучу - лианой Banesteriopsis caapi; Ягуар Хехечу был ее отростком; мстя за убийство своих детей, Х. проколол Я. анус и тот умер; его тело взорвалось, став небом; остатки Х. принес на холм, они стали глиной; из других останков возникли сыновья Я. - Мунульи]: 40; Correa 1989 [у Ягуара Йешу было четверо сыновей; пока он работал на расчистке участка, Якамамукуте (Небо) приходил танцевать к его детям; один мальчик обрезал лямку корзины, в которой у Я. были погремушки, он не смог их собрать; велел скипятить воду сварить червя, бросил в котел детей; младший стал птичкой, прилетел к отцу; Й. извлек из котла другого, тот стал обезьянкой; через четыре года Й. устроил праздник, позвал Я.; сказал, что проколол себе анус колом; Я захотел, чтобы и ему прокололи, умер; его сыновья Мухнуйи добывают рыбу, огонь]: 36-37; татуйо (или бара) [Watн приходит к детям Hudб ("дед, предок"), предлагает варить схъедобных гусениц, толкает в котел; двое младших мальчиков превратились в птичек, прилетели к отцу; отец вынул тела старших, превратил в капучинов и в лес; Х. встречает В., пускает ветер; слыша звук, Вати просит сделать и ему анус; человек протыкает его; В. умирает, превращается в гончарную глину]: Gomez-Imbert 1990: 195-208; барасана [пока родители-Стрекозы на участке, Вати-Гуде-Мангу (Дух-без-Ануса) приходит в дом, велит детям танцевать, надев на них пояса из зубов диких свиней; младший сообщает родителям, те учат детей украсть корзину с поясами; В. возвращается за ней; толкает детей в кипящий котел; младший превращается в птичку; отец превращает остальных в съедобных животных: кости в обезьян-капуцинов, плоть в диких свиней Tayassu tajacu; В. встречает Стрекозу; тот пускает ветер; В. просит сделать и ему анус; Стрекоза протыкает его колом, В. умирает; Стрекоза разбрасывает плоть по рекам, она превращается в глины разных цветов]: C.Hugh-Jones 1979: 197-198; уитото [лесной дух]: Preuss 1921, # 25: 96; Rodrнguez de Montes 1981, # 16: 134-135; ягуа [люди без ануса живут под землей; рыба - их кукуруза, черепахи - их скамьи]: Chaumeil 1982: 49; тукуна: Nimuendaju 1952: 118-119 [у охотника Чоэ пропадает добыча; он караулит, отрубает тянущуюся к мясу ягуарью лапу; приносит в селение, всем показывает; среди собравшихся - Королевский Стервятник, который и был вором; взяв лапу, он прикладывает ее к телу, улетает, вырвав глаза Ч.; в своем доме на небе подвешивает сверток с глазами к потолочной балке; кузнечик и один вид термитов не могут перегрызть лиану; другие термиты перегрызают, сверток с глазами падает на землю, Ч. вставляет глаза назад; старуха-Стервятник дает лодку, чтобы бежать от Королевского Стервятника; Ч. так сильно отталкивается, что проваливается под землю; там встречается со странными существами; у Слепых много еды; Ч. крадет ее, Слепые не могут его поймать; карлики невероятно сильны, подбрасывают Ч. как мяч; люди без анусов питаются паром от приготавливаемой пищи; Ч. женится, его жена ест с ним, он прорезает ей анус, она умирает; Ч. возвращается на землю]; Pereira 1980(2) [на небе женится на дочери стервятника; спускается с нею на землю; проваливается под землю; люди без ануса питаются запахом пищи; возвращается на небо]: 462-463.
Восточная Амазония. Шипая [Куньярима - сын Кумафари (он же Марушава, от морубишаба - вождь); его брат Арубиата - сын Опоссума; братья приходят к аджии (Adji); те не имеют ануса, испражняются через рот; К. показывает способ дефекации, а. хотят, чтобы он проколол им анус; братья пронзают а. кольями, те умирают; братья приносят их мясо Марушаве; он питается им до сих пор]: Nimuendaju 1919-1920: 1021-1022; журуна [Ягуар вводит свой пенис туда, где мочится женщина, она рожает Синаа, имеющего вторую пару глаз на затылке; жена С. рожет трех сыновей, одного из них зачала от животного; за измену С. посылает ее на участок, где ее убивают дикие люди; ее сыновья охотятся на птиц, гуан рассказывает, что не он, а дикие люди убили их мать; у диких людей нет анусов; младший брат показывает им способ дефекации, старший проделывает отверстия; большинство от этого умирают; оставшиеся гонятся за братьями; те приносят своему деду-Ягуару мясо диких людей для еды; теперь он пытается этим мясом, оно никогда не кончается; он испытывает внуков, веля поддерживать раскаленную жаровню; все трое выдерживают испытание, шипят, погрузившись в воду; дед дает им имена: Дубата (старший), Панхарима, Урубиата]: VB 1973: 232-240; урубу [первые люди едят гнилое дерево, извергают переваренную пищу через рот, женщины не имеют вагины; Анавира (возник из орехоплодного дерева того же названия) протыкает анусы и вагины острой палочкой; пенисы были маленькие, А. их увеличил; не велел совокупляться прилюдно]: Huxley 1956: 171.
Монтанья. Кашибо [под землей живут люди без анусов]: Frank et al. 1990, прим.2: 42.
Боливия-Гуапоре. Такана [рыжеволосые карлики, питаются запахом пищи]: Hissink, Hahn 1961, # 2 [после вызванного ленивцем мирового пожара люди вышли из подземного мира; первые люди (без ануса?) питались одним ветром], 41 и 42 [держат землю; когда поседеют, земля упадет; проходя мимо, Солнце и Луна отвечают им, что они еще молоды, вырывают их седые волоски], 220 [брат жены хорошего охотника не умеет охотиться; тот предложил ему лезть за броненосцем в нору, закрыл выход; броненосец привел человека в нижний мир; дикие свиньи - его стадо; жена броненосца сварила свинину; пришли Idsetti Deha, маленькие мужчины и женщины; броненосец - их господин; у них нет анусов, вдыхали запах приготавливаемой пищи, то же и Броненосец с женой; Броненосец охотился так: снял панцирь, поскреб себя гребнем, погрузился в кипящий котел, вместе с водой ушел сквозь дно котла в лес; убивал животных, жарил, жареное посылал жене под землей назад в горшок; жена научила этому и человека, сделала хорошим охотником; ID дали человеку жену; ребенок, как и мать, не имел ануса; через год Броненосец вывел человека на земою, дал два гребня - один для него, другой для злого мужа сестры; тот попросил теперь и его научить охотиться; разделся, поскребся, бросился в котел, сварился и умер; вар.1, Ixiamas: человек сам полез по норе броненосца; для подземных людей зайцы-тапити - ягуары; человек легко убивает зайцев; ему дали двух девушек, он отказался; научил выкуривать ос и ставить ловушки на зайцев; через два года нашел дорогу назад и вернулся; вар. 2, Tumupasa (как вар. 1, но короче); вар. 3, Тумупаса; примерно как в вар. 2; карлики без зада дали человеку двух женщин; родились дети без зада; человек недоволен, вернулся на землю; варю 4, Сан Хосе; человек схватил броненосца за хвост, тот утащил его в нижний мир; там Idsetti Deha, красные карлики; только пьют бульон, мочатся, но не имеют ануса; недовольны, что человек пачкает дерьмом их землю; он цепляется за броненосца, возвращается назад; вар. 5, Буэнавентура; Броненосец дружил с человеком, привел его под землю, там карлики - хозяева диких свиней; лишь пьют бульон; он прокалывает анусы некоторым карликам, те умирают; тапити для них - ягуар; человек его убил, выкурил ос; через восемь дней схватился за хвост Броненосца, вернулся на землю], 222 [в нижнем мира карлики питаются запахом пищи; два человека по норе броненосца проникли туда; там много диких свиней, пекари, тапиров; осы величиной с колибри, от их укусов люди и животные умирают; на солончаках животные выходят на нашу землю; и возвращаются назад]: 39, 88-89, 351-354, 354-355; тупари [первопредки Waledad и Wap решили украсть у Дятла топор, чтобы срубить дерево со съедобными плодами; Валедад послал овода укусить его, братья оборвали Дятлу перья, чтоб не догнал; тот в отместку поджег мир; Вап сгорел, Валедад переждал пожар в норе Паука, подул, ветер принес ожившего Вапа; вместо ануса у Валедада и Вапа был хвост, пищу извергали через рот; жена и дочери Паука отгрызают им хвосты, проделывает анальные отверстия; когда дерево срубили, с неба хлынули потоки воды; Валедад собрал орехи, посадил]: Caspar 1975: 190-191.
Южная Амазония. Трумаи [у выдры не было ануса, Солнце проткнул ей отверстие]: Murphy, Quain 1955: 74; камаюра: Agostinho 1974, # 2: 169-170; Mьnzel 1973: 49-50, 67-68; VB 1973 [Выдры извергают съеденное через рот; видят, как человек облегчается; просят его сделать им анусы; он пронзает Выдр, убивая; рыбка предупреждает последнюю выдру; та успевает уплыть, имея лишь небольшое отверстие; от нее происходят нынешние выдры]: 70; намбиквара [живут два человека-Клеща; у одного нет ануса; он только пьет бульон; другой протыкает ему анус, он умирает]: HP 1983, # 85: 112; рикбакца [люди-рыбы не имеют анусов; извергают переваренную пищу через рот]: HP 1994, # 4: 62; пареси [мать заморозков пришла с юга, стала ловить рыбу ядом; для нее рыба - дрова, Erone ест рыбу, она пугается; Э. встретил лесного духа Toloa; тот не любит, если его видят сзади, там у него торчит кишка; Э. издали крикнул, что видел, сделал оленя, Т. решил, что это Э., унес домой; Э. убил людей, жаривших рыбу, оставил старуху; вышел на дорогу потерянных душ; те хотят его съесть, он говорит, что соленый, они идут пить к реке, он прячется на дереве; Как залез? - Ногами вперед; он убил первого стрелой, кричит, Вот падает Э., те съели своего; Э. пришел к людям без ануса, испражняются через рот; кладут под себя жареную рыбу, говоря, что это дерьмо; попросили им сделать анусы; Э. проткнул их палкой, они умерли, осталась старуха; один слепой на дереве достает мед, другой внизу; Э. ловит мед, нижнему дает воск; верхний бросил вниз топор, Э. его унес, бросил в воду, он стал рыбой; Э. встретил семью тапиров, дочь больна; послал родителей за съедобными листьями, сварил и съел дочь; тапир и тапириха преследуют Э., козодой прячет под своим телом, преследователи заглядывают ему в рот, разрывая, теперь он большой; самка saco-boi проглатывает Э., говорит тапирам, что у нее болит горло; тапиры ушли, Э. остался на ночь с женщиной saco-boi, сжег лодку мужчины; утром тот в погоню; Э. на дерево, велит хватать плод, попал в голову, убил; у дома cabore-do-sol спрятался на мелководье, накрылся куском коры, будто рыба, дети пускают стрелы, бросают в рыбу и лук, Э. все это унес, вечером пришел в этот дом, дети узнали стрелы, Э.: Нет, это мои; идут купаться, дети моют его, каждый говорит, Моя рука, нога, зад и т.д.; Придет отец, убьет тебя этим копьем, мы съедим; Э. поменял местами копья (одно попадает, другое всегда мимо); убил пришедшего хозяина; тот же эпизод с копьями в доме черепах; в домы куниц (irara), те пошли за медом, велели следить за детьми, не велели развязывать сверток; Э. развязал, дети умерли, родители их оживили; пришла хозяйка леса, Э. превратил плод в камень, бросил с дерева, убил ее ребенка; она хочет брызнуть в него молоком из груди, но Э. на нее не смотрит; позвала других духов, но Э. не достали; Э. вернулся к матери, отсутствовал с апреля (когда заморозки) до сентября]: HP 1986, # 17: 261-282 (люди без анусов: 268-269).
Патагония, Чили. На небе живут люди без ануса. Северные теуэльче [питаются запахом пищи; Лис посещает небо, протыкает анус одному человеку; тот умирает]: WS 1984b, # 92: 134-135; южные теуэльче [люди Солнца на небе как совы, извергают пищу через рот]: WS 1984b, # 5: 20.
Мотив: I 15A. Вертикальный разрез.
Описание мотива: По незнанию или в спешке рот антропоморфным существам прорезан сперва вертикально.
Резюме текстов: Субарктика. Кучин [старший брат ревнует младшего; расколов бревно, мастерит гроб; приглашает брата лечь и померить; закрывает крышку, спускает в реку; гроб выносит к берегу, где живут Собачьи Эскимосы (=люди-орлы); у них нет рта, они питаются запахом гнилого мяса; герой прорезает им рты; затем они прорезают друг другу, некоторые в спешке делают вертикальный разрез; герой получает жену; местные люди вспарывают животы беременным женам, герой учит рожать; ястребы для них лоси, герой легко убивает ястребов; упавший с дерева мертвый ястреб задавил нескольких человек; герою дают орлиное оперение, он летит в нем домой, поднимает брата в воздух, бросает в быстрину; берет его двух жен; одна из них смазывает его перья своим молоком, его крылья слабеют; он хватает бобра, тот утаскивает его под воду; жены берут в мужья кусок смолы; вскоре он рассыпается на куски]: McKennan 1965: 132-136.
Великие равнины. Черноногие [Старик делает рот первым женщинам; сперва прорезает его вертикально; недоволен своей работой; зашивает и прорезает горизонтально]: Maclean 1893 (блад): 166; Wissler, Duvall 1908, # 3: 20.
СЗ Амазония. Банива [бог вытирает свой пот листом табака; его жена касается листа, беременеет; рыба прокусывает ей детородное отверстие; отец сперва прорезает сыну Коваи рот вертикально; след от этого разреза сохранился у людей на верхней губе]: Galvгo 1959: 46; Saake 1968: 264.

Мотив: I 15. Люди без рта.
Описание мотива: Антропоморфные существа не имеют рта. Обычно рот им затем прорезан.
Резюме текстов: Каморо, арандаи-бинтуни, меджпрат, гими, сайбай, маватта, юг Новой Гвинеи, Добу, древнегреческие источники по Индии, ненцы, центральные юпик, кучин, карьер, вишрам, васко, тилламук, калапуя, якима, нэ персэ, черноногие, мандан, хидатса, йокуц, моно, западные и северные шошони, зуньи, цоциль, нонама, банива, ботокудо.
Меланезия. Арандаи-бинтуни [у Inуmsamhu не было рта, ануса, пениса, ушей; он готовил пищу и выбрасывал ее в реку; пришли женщины Tomotуhу и Tуmona, с ними два маленьких сына Ibansibб; они увидели плывущую пищу, выбросили остывшую, взяли еще теплую; в еду для Inomsamhu женщины положили змею, он испыгался, вскрикнул, у него прорезались все отверстия; все люди собрались; лишь в последнем кампонге нашли Ibansibб, т.к. оба ребенка, почувствовав отца, там заплакали]: Miedema 1997, # 18: 46-47; каморо [пока младший брат жарил рыбу, старший пошел к устью реки, встретил двух девушек, предложили стать женами братьев; их отец не имеет ануса, рта, глаз, ушей; братья прорезали ему эти отверстия, он извергнул рвоту и кал; они его вымыли, высушили; жены сказали, что он собирается убить зятьев, те сами пронзили его копьями, зарыли; две женщины-духа (Warenai) заклеили женам глаза, сами уплыли в море; кто-то нашел женщин, очистил им глаза; братья убили женщин-духов, вернули жен]: Drabbe 1947, # 1: 165-167; меджпрат [сперва лишь ножи из бамбука, Sekirit первым сделал каменный топор и оселок, расчистил большой участок; у Tafu не было рта и ануса, был хвост; его собака поймала опоссума, он высушил мясо; слыша журчание в источнике, бросил туда все мясо, полагая, что там его сестра; Titmaw выменял у С. один топор на ткани, пришел к Тааг, сунул ему острую палку под хвост, ударил по ней топором, проделав ему анус; от крика у него раскрылся и рот, Тafu стал есть; Titmaw женился на его сестре, вылезшей из воды, когда она услышала крик брата]: Elmberg 1968, # 37: 272-273; гими [у первого человека не было лица и рта; он закидывал себе пищу в отверстие на макушке]: Gillison 1986: 50; сайбай [Gasu не имел рта, лишь нюхал еду и воду; его дочь Sui подалела его, прорезала ему рот; его жена Bugid родила сына, требовала, чтобы С. поедала экскременты и мочу младенца; та только делала вид; Б. позвала экскременты, они ответили оттуда, куда С. их выбросили; Б. избила С.; та сделала фигуру красноклювой красноногой белой птицы, вселилась в нее, улетела]: Laade 1971, # 17: 37-40; Mawatta [на острове Бойгу мачеха заставляла падчерицу поедать экскременты ее брата-младенца; та убежала, встретила человека без рта, который питался запахом пищи; она прорезала ему рот, осталась с ним]: Landtman 1917: 429 в Laade 1971: 40; юг Новой Гвинеи [о человеке без ануса и без рта]: Landtman 1917: 426f в Laade 1971: 40; Добу [рыбак не делится уловом со старшей сестрой жены; та вызывает ветер, его приносит в страну умерших; каждый день, когда солнце находится между полуднем и закатом, женщины готовят еду на огне, мужчины строят дом, все собиарются в нем, двое поджигают, все поднимаются к облакам в клубах дыма; рыбак приходит в селение Закрытых Ртов; те кладут себе пищу в отверстие на темени; рыбак бьет их по лицу убитой змеей, у них появляются рты; в следующем селении люди все откладывают на завтра (спят под дождем - муж, на нем жена, на ней дети); для обитателей следующего день есть ночь и наоборот; в следующем люди летают на крыльях; в следующем люди сидят, втыкая в землю свои длинные ягодицы; в следующем ткут даже во сне; в следующем делают лодки; рыбак возвращается домой]: Fortune 1932: 182-185.
Северо-Восток Индии. Древнегреческие источники [Plin. NH VII, 2, 25-26: Среди индов-кочевников, говорит Мегасфен (автор III в. до н.э., оставивший описание Индии), есть племя (gens), имеющих вместо носа только отверстия, волочащих ноги как змеи; прозываются скирты; к внешним пределам Индии, на востоке, поблизости от истоков Ганга есть племя астомов, безротых̊ Выше них, в крайней части гор, есть пядевые и пигмеи, не прывышающие по величине трех пядей; Aul. Gell. Noct. Att. IX, 4, 10: эти самые писатели (Ктесий, Онесикрит) говорят, будто есть племя (gens) у крайних пределов Индии, вовсе не питающееся пищей, но насыщающееся запахом цветов; также невдалеке от них живут пигмеи; из них самые большие не больше, чем две ступни с четвертью]: Шталь 1982: 45.
Западная Сибирь. Ненцы [среди демонических персонажей страшилище без рта и заднего прохода мал тэнга ("закупоренный зад"), питающееся запахом пищи, которая превращается после этого в нечистоты]: Хелимский 1982: 399.
Эскоалеуты. Центральные юпик [первые люди вспарывают женщинам животы, чтобы достать ребенка; одна женщина рожает нормально; люди хотят убить ее мужа; он уплывает в каяке; попадает в селение женщин; те убивают карибу большой палкой; он приплывает к людям без рта; они питаются запахом пищи; после этого пища становится протухшей; он продолжает свое путешествие]: Fienup-Riordan 1983, # 19: 247.
Субарктика. Кучин [старший брат ревнует младшего; расколов бревно, мастерит гроб; приглашает брата лечь и померить; закрывает крышку, спускает в реку; гроб выносит к берегу, где живут Собачьи Эскимосы (=люди-орлы); у них нет рта, они питаются запахом гнилого мяса; герой прорезает им рты; затем они прорезают друг другу, некоторые в спешке делают вертикальный разрез; герой получает жену; местные люди вспарывают животы беременным женам, герой учит рожать; ястребы для них лоси, герой легко убивает ястребов; упавший с дерева мертвый ястреб задавил нескольких человек; герою дают орлиное оперение, он летит в нем домой, поднимает брата в воздух, бросает в быстрину; берет его двух жен; одна из них смазывает его перья своим молоком, его крылья слабеют; он хватает бобра, тот утаскивает его под воду; жены берут в мужья кусок смолы; вскоре он рассыпается на куски]: McKennan 1965: 132-136; танайна [без подробн.; была лишь дождевая вода; Китлгийо пустил воду, разрезав конскую капусту; прорезал животным (=первопредкам) рты, чтобы они могли говорить; научил женщин рожать; раньше роженицам вспарывали живот]: Osgood 1937: 173.
Побережье-Плато. Карьер [Аясу приходит к пяти жилищам; в пятом живут люди без ртов; питаются запахом паленого жира; А. прорезает им рты ножом]: Jenness 1934, # 30: 191; вишрам [Койот видит, как человек ловит рыбу, ныряя за ней; крадет у него лосося; тот направляет палец в разные стороны, находит Койота, что-то мычит; у человека нет рта; Койот печет рыбу; человек нюхает ее и выбрасывает; Койот прорезает рты ему и всем жителям его селения; отказывается от предложенной женщины; в этом селении у людей до сих пор большие рты]: Sapir 1909b: 18-25 in Hines 1938, # 16: 86-89; васко: Hines 1996, # 5A [две сестры держат лососей за дамбой; Койот превращается в ольховое полено, плывет, младшая подбирает его, старшая велит выбросить; превращается в ребенка в колыбели, младшая подбирает; пока сестры копают коренья, он пять дней ломает запруду, ночами превращается снова в младенца; выпускает лососей вверх по Колумбии, сестры превращаются в птичек (вроде ласточек); в районе Ванкувера Койот встретил людей без ртов, они гововили пищу, нюхали, выбрасывали; он прорезал им рты; вождь предложил ему дочь в жены, он отказался (Беру женщин, когда хочу!)]: 51-53; Spier, Sapir 1930 [(перепеч. в Hines 1996, # 9B: 53-56); люди без глаз и без ртов питаются запахами; Койот прорезает им глаза и рты]: 279; тилламук [Лед со своими людьми живет в селении Нехалем; они плывут охотиться на каланов; не могут настичь калана с белой мордой; приплывают в селение, там женщина, она и была каланом, в ее доме их стрелы; она соглашается сесть в их лодку, берет с собой сумочку; Лед думает, что в ней еда, но там живые существа; он выбрасывает ее за борт; женщина говорит, что если бы она привезла ее в Нехалем, люди бы не умирали; прыгает в море; они приплывают в селение Лососей, съедают одного; к людям с хвостами; к голым людям, ночью накрывающимся своими ушами как одеялами (днем их уши нормальной величины); к невидимым духам, те швыряются корзинами; в дом, дверь которого открывается и закрывается с той скоростью, с какой говорит находящаяся в доме женщина; Лед вбегает, хватает мясо, успевает выскочить; дверью ему лишь отсекло немного плоти с ягодиц; к людям без рта, питающимся запахом пищи; Лед прорезает рот мальчику, тот может говорить; смотрит, как Лед совокупляется с безротой девушкой; Лед прорезает рты всем, велит не совокупляться на людях; раньше безротые зачинали детей не так, как мы (не сказано, как именно); приплывают к людоедам, Лед превращает лодку в перо, ускользает от погони; к людям с крокохтными ртами, они питаются моллюсками денталия; возвращаются домой]: Jacobs 1959, # 1: 3-9; калапуя [Койот путешествует; в одном селении показывает, что рак, не чудовище, а еда; в другом - то же по поводу лосося; в третьем люди не имеют ртов; он прорезает рот сперва мальчику, затем остальным]: Gatschet a.o. 1945, # 2: 222-226; якима [огромная птица уносит людей и животных; человек незаметно забирается ей на спину, прилетает к гнезду, где самка сидит на яйцах; несколько месяцев незаметно кормится там приносимым птицею мясом; видит лодку с маленькими людьми, просит его забрать; эти люди дышат через крохотное отверстие, питаются, вдыхая бисер; каждую весну на них нападают полчища гусей и уток; во время битвы перья и пух забивают дыхательные отверстия; человек счищает перья, спасая многих; атака отбита; его выбирают вождем, дают жену, у него дети; к старости он возвращается домой; сейчас маленькие люди, вероятно, все уничтожены птицами, регулярно тренировавшимися воевать на острове, где они жили; некоторые говорят, что это история происходила в Пьюджит-Саунд]: Hines 1992, # 20: 69-76; нэ персэ [Койот убивает чудовищного бобра; делает племена из частей его тела; обнаруживает, что забыл прорезать глаза и рты у чинук; исправляет ошибку]: Clark 1953: 175.
Великие равнины. Черноногие [Старик делает рот первым женщинам; сперва прорезает его вертикально; недоволен своей работой; зашивает и прорезает горизонтально]: Maclean 1893 (блад): 166; Wissler, Duvall 1908, # 3: 20; мандан [сын Месяца приходит к людям, у которых нет рта; они варят кукурузу, питаются запахом; он прорезает им рты, они могут есть]: Bowers 1950: 204; хидатса [девушка выходит за Месяца; ее сын выкапывает на небе корневище, проделывая отверстие, в которое видно землю; они с матерью спускаются по веревке из сухожили, Месяц убивает мать камнем, мальчик невредим; живет у старухи; убивает чудовищ; из дупла выходит лысый человек, кричит, все мясо становится горьким; юноша стал пауком, забрался на дерево, превратил лысого в безвредную сову; белый Ворон предупреждает бизонов о появлении охотников; юноша стал раненым бизоном, привел стадо людям, сам ушел в степь, сделал вид, что издох; слетелись вороны и сороки, последним - их вождь белый Ворон; юноша поймал его за ноги, ощипал; тот улетел; юноша бросил в воздух одно перо, оно превратилось в белого Ворона; юноша покрасил его в черный цвет; у людей крохотные глазки и рты, юноша их расширил; выбил хищному лосю все большие крупные зубы, оставил два; в конце превратился в Утреннюю Звезду]: Lowie 1942: 4-6.
Калифорния. Йокуц [см. мотив K10; стервятник-людоед уносит на небо женщину с детьми; ее двое сыновей убивают птицу; спускаются к месту, где небо сходится с землей; там живут люди без рта; жарят оленину, питаются запахом; братья прорезают одному рот, тот прорезает другим; теперь эти люди едят и говорят; братья возвращаются домой]: Kroeber 1907a, # 14: 209; моно [Сокол и Ворона спасаются от скелета; приходят к людям без рта (один из них Радуга); они питаются запахом; благодарны пришедшим, которые прорезает им рот; Радуга предлагает играть в мяч, намереваясь убить проигравших; см. мотив J39]: Gifford 1923, # 8: 323-324.
Большой Бассейн. Люди без рта питаются запахом; благодарны герою, который прорезает им рот. Западные шошони [птица убивает одного из охотников, другого уносит на остров; гибнет после того, как в ее пищу подброшены осколки обсидиана; мать птицы делает лодку из ее крыльев, человек доплывает в лодке до берега; некие люди дают ему особую одежду и обувь, помогающие преодолеть земли, населенные чудовищами; поножи защищают его от змей; под конец он приходит к людям без рта; те питаются запахом приготовляемой пищи; человек прорезает им рты; возвращается домой]: Smith 1993: 51-56 [мать птицы советует подбросить осколки обсидиана в кровь, которую птица пьет], 101-105 [женщина подбрасывает осколки сама; сама дает комплекты защитной одежды]; Powell 1971 [человек смачивает стрелы в крови убитого товарища, дает птице их проглотить; существа без рта - люди-муравьи]: 269-270; cеверные шошони: Lowie 1909b, # 24 [см. мотив J25; птица Нюнеюне уносит братьев на остров; Выброшенный убивает ее обсидиановым ножом; мать Птицы дает юношам крылья сына улететь с острова; братья приходят к Совам, не имеющим рта; Выброшенный прорезает им рты, теперь они могут есть; братья возвращаются к своей матери], 25 [двое юношей останавливаются на ночлег; птица Нюнеюне садится на дерево; юноши стреляют в нее, она уносит их на восток на остров среди моря; убивает одного, другой убивает ее обсидиановым ножом; мать Н. делает лодку из перьев сына; водяные юноши убивают водное чудовище Пандзоавиц, пытавшееся проглотить юношу; дают ему мокассины перейти через поле кактусов, через землю гремучих змей; он минует чудовищную мышь; приходит к Совам, не имеющим рта; они питаются запахом пищи; он прорезает им рты, они едят]: 280-283, 283-285.
Большой Юго-Запад. Зуньи [двое братьев (Боги Войны) живут с бабкой; она последовательно предупреждает их не ходить в определенную сторону света, но младший брат предлагает идти; Грызун роет ход к лежащей Корове; сгрызает шерсть с ее шкуры под сердцем; старший брат убивает Корову стрелой, та успевает лягнуть младшего; Грызун дает ему лекарство; некая тварь сталкивает пинком с обрыва прохожих; старший брат увертывается, братья бросают тварь со скалы в пропасть; старуха Ахдошла предлагает вынимать насекомых, усыпляет братьев, убивает, варит; те оживают, убивают А., делают из нее чучело; приходят в иной мир, где вечно зрелы кукуруза, овощи, дыни; там живут карлики без рта; братья прорезают им рты, карлики впервые едят; страшатся падающего на них кипящего горшка с кукурузной кашей; братья съедают кашу; в пещере находят производящие молнию, гром и дождь палку и камень; приносят их домой; тащат за собой чучело А., делая вид, что убегают от нее; напуганная бабка бьет чучело палкой, братья хохочут; берут в руки палку и камень, начинается гроза, бабка чуть не тонет; братья думают, что убили ее, но она возвращается из укрытия; велит старшему брату идти на запад, младшего на восток; сама уходит в Халонаава]: Quam 1972, # 37: 182-194.
Мезоамерика. Цоциль [у первых людей не было рта, они не могли стоять, ползали на четвереньках; чтобы есть, вытаскивали кишки захватывать пищу; ходили голыми, спали на деревьях; Иуда вырезал им тестикулы и пенис в непроработанном теле; у другого человека не нашел, из чего вырезать, сделал прорезь; топор соскользнул, поэтому вагина получилась такая большая; прорезал рты, люди заговорили; показал, как совокупляться]: Gossen 1974, # 95: 303.
Северные Анды. См. мотив I14 (нонама [без рта и ануса; тела наполнены песком]).
СЗ Амазония. Банива [бог вытирает свой пот листом табака; его жена касается листа, беременеет; рыба прокусывает ей детородное отверстие; отец сперва прорезает сыну Коваи рот вертикально; след от этого разреза сохранился у людей на верхней губе]: Galvгo 1959: 46; Saake 1968: 264.
ЮВ Бразилия. Ботокуды [первая человеческая пара не имеет рта; отец кладет на землю птичьи яйца, велит детям закричать, когда яйца лопнут; дети кричат, у них прорезаются рты; дети раскра­ши­ва­ют родителей, превращая их в ящериц]: Nimuendaju 1946b: 104.

Мотив: I 16. Телесные аномалии первых людей.
Описание мотива: Первые люди не имеют рта, ануса, гениталий, их женщины не умеют рожать.
Резюме текстов: Люди без ануса или рта. См. мотив I14, I15. Баруя, кукукуку, кхмеры, гадаба, гонды, конд, пардхан, сора, южные селькупы, чукчи, танайна, нэ персэ, черноногие, уастеки, ацтеки, науатль Сан-Луис-Потоси, цоциль, Восточная Панама, камса и ингано, ябарана, санема, таулипан, урубу, такана, тупари, ботокудо.
Женщины не умеют рожать или лишены гениталий. Меджпрат, Гавайи, каян, Серам, центральные юпик, танайна, танана, талтан, юрок, карок, вийот, хупа, гуахиро, ваорани, шуар, агуаруна, урарина, шаранауа, кашинауа, ботокудо.
Меланезия. Баруя [люди без ануса]; кукукуку [люди без ануса]; меджпрат [у женщин не было гениталий; с ними совокуплялись через рот или ухо; чтобы извлечь ребенка, беременную жарили до смерти на костре, затем ей вспарывали живот; у молодого Karet NºBejun беременная сестра (his woman; из дальнейшего ясно, что сестра); он увидел плывущий по реке плод, пошел искать дерево; наполнил два мешка плодами с дерева у истока реки; на макушке сидела красавица Ratu, пахла опоссумом; они спустились, у нее вагина опоссума; показала К., как использовать не рот, а вагину; они приплыли к нему домой, Р. прожевала имбирь, подула на все части тела сестры К. от головы вниз; плод в ее чреве переместился не вверх, как раньше, а вниз, вагина открылась, ребенок родился; с тех пор женщины родают, а в их вагинах остался запах опоссума]: Elmberg 1968, # 15: 263-264.
Полинезия. Гавайи: Beckwith 1970: 283-284 [Muleiula, дочь Olopana, беременна, ей собираются резать живот; приходит Haumea (богиня деторождения), слышит причитания, говорит, что в ее стране женщины рожают без кесарева сечения, дает роженице цветок определенного дерева; после родов дерево перелетает на о. Мауи], 284 [Muleiula, дочь Olopana, беременна, ей собираются резать живот; у нее есть "дерево, которое меняет листья", на нем два цветка, издающих разный звук; приходит Haumea, соглашается научить рожать в обмен на это дерево; сажает дерево на о. Мауи; человек срубает его, гроза смывает дерево в море, из его ветвей и ствола возникают разные боги].
Индокитай. Кхмеры [над горой Сумеру находится райский мир красивых долгоживущих существ - тевода; они решили наказать живших на земле людей за грехи; сначала землю жгло семь солнц, затем все залил потоп; когда воды стали спадать, с неба были посланы 8 существ - прумов; они стали есть морскую пену, потоп землю, потом растения (когда они появились); по другой версии, ели сначала грибы, затем плоды лианы, затем рис; от риса их животы наполнились экскрементами, у них появились два отверстия, П. разделились на мужчин и женщин, породили новых людей]: Чеснов 1982a: 340.
Южная Азия. Первые люди извергали съеденное через рот либо (сора, конд) распухли от съеденного; проделали анальные отверстия. Гадаба; гонды; конд; пардхан; сора.
Индонезия. Каян [делая лодку, человек видит прилетевших небесных дев, прячет крылатую одежду одной из них, женится; плачет, узнав, что жена беременна; летит на небо, приносит ночь, велит не открывать мешок, пока из леса все не собрано; муж открывает; оставшиеся в лесу становятся Punan, Sihan (лесные жители); куры становятся дикими, домашние свиньи - дикими; муж горюет, что придется зарезать жену, чтобы извлечь ребенка; та произносит магическую формулу, с тех пор женщины рожают нормально]: Guerreiro 1989 в Macdonald 2005: 96; Серам [некогда всем беременным вспарывали живот, после чего женщина, а иногда и ребенок, умирали]: R. v. Eck 1884: 288 в Fischer 1932: 243.
Западная Сибирь. Селькупы (южные) [у людей все тело было покрыто твердым блестящим как ногти покровом; люди были сильными; ложась спать, плевали в чашку и там заводился ребенок; нам от них остались лишь ногти на руках и ногах; те люди не ели, к запаху принюхивались, тем насыщались; (об отсутствии ануса не говорится, но мотив подразумевается)]: Пелих 1972: 342.
СВ Азия. Чукчи [первый человек не имеет ануса].
Эскоалеуты. Центральные юпик [первые люди вспарывают женшинам животы, чтобы достать ребенка; одна женщина рожает нормально; люди хотят убить ее мужа; он уплывает в каяке; попадает в селение женщин; те убивают карибу большой палкой; он приплывает к людям без рта; они питаются запахом пищи; после этого пища становится протухшей; он продолжает свое путешествие]: Fienup-Riordan 1983, # 19: 247.
Субарктика. Танайна [без подробн.; была лишь дождевая вода; Китлгийо пустил воду, разрезав конскую капусту; прорезал животным (=первопредкам) рты, чтобы они могли говорить; научил женщин рожать; раньше роженицам вспарывали живот]: Osgood 1937: 173; танана [есть лишь одна девушка, она сидит и молчит; Ворон притворяется, что заболел; она идет за дровами согреть его; он уносит ее мешок с женской одеждой, надевает нескольких мужчин женщинами, те превращаются в женщин; Ворон учит, как иметь детей; беременные собираются вспарывать себе животы; Ворон рассказывает, как рожать, как кормить детей грудью]: De Laguna 1995, # 1: 84; талтан [люди не знают о половых контактах; Ворон совокупляется с девушкой, ее ноги распухли; чтобы выздороветь, он велит ей найти что-то, торчащее из земли и сесть сверху; это его пенис; девушка беременеет; Ворон забывает объяснить, как рожать; сперва женщинам вспарывали животы; одна отказалась, родила нормально; с тех пор все женщины так рожают]: Teit 1919-1921, # 8: 206-207.
Побережье-Плато. Нэ персэ [рот].
Великие Равнины. Черноногие [первые женщины не имеют рта]).
Калифорния. Юрок: Kroeber 1976, # F2 [Wohpekumen не находит на земле женщин, приходит на небо; там 10 братьев с сестрой; у нее ребенок (от W.?), братья собираются разрезать ей живот, а W. убить; W. сделал снадобье, дал женщине выпить, она родила; с тех пор животы не режут; W. заплатил за женщину раковины-денталиа, вернулся с женой и сыном на землю], K2 [W. женился, его жене собираются резать живот, он дал ей выпить снадобье из золы, с тех пор нормальные роды], O1 [раньше женщина вспарывали животы; W. сделал снадобье, чтобы его сын родился нормально], P1 [W. забеременел двух женщин, находившихся на другом берегу реки; помог родить, раньше женщинам вспарывали животы], Q3 [W. забеременел двух женщин, помог родить, раньше женщинам вспарывали животы], X4 [W. забеременел двух женщин, их пятерь братьев хотят его убить; он помог родить, раньше женщинам вспарывали животы]: 281-283, 327, 353-355, 361-363, 375-376, 424; карок: Harrington 1932, # 9 [Ящерица: Пусть вспарывают роженицам живот; а если роды, то через рот; Койот: Пусть ребенок рождается снизу]: 26-27; Kroeber, Gifford 1980, # C2 [как у юрок]: 33; вийот [Гудатригаквитл создал мир; Гацвоквир (он же Ракшуатлакетл) делает женщин беременными одним своим желанием; недоумевает, почему те умирают после родов; видит мужа, идущего вспарывать жене живот; создает снадобье, помогающее при родах]: Kroeber 1906a, # 4: 96-97; хупа: Goddard 1904, # 1 [беременным вспарывали животы; культурный герой сперва думает, что те могли бы рожать из икры ноги; затем делает матку из своего мешка-сетки], 32 [как у юрок]: 126, 279.
Северные Анды. Гуахиро [в вульвах у женщин были зубы; чтобы извлечь ребенка, беременной приходилось вспарывать живот; затем живот зашивали; Mareiwa бросает в вульву камень, выбивает им зубы, теперь дети могут нормально появляться на свет; ту женщину звали Worunka; на этом месте теперь скала, по форме как ее вульва; птицы касались этой скалы и получили свое красное оперение; пока в вульвах были зубы, мужчины вводили пенис в пуп женщинам; во времена Ворунки женщина покупала мужчину, приходила совокупляться с ним в его дом; Марейва сделал наоборот (мужчина переселяется в дом у женщине и распоряжается там)]: WS 1986(1), # 34: 91-92.
Мезоамерика. Уастеки [анус]; ацтеки [анус]; науатль Сан-Луис-Потоси [анус]; цоциль [рот]; цоциль (San Pablo Chalchihuitбn) [первые люди маленькие, слабые, питались запахом пищи]: Kцhler 1979a: 272.
Гондурас - Панама. Восточная Панама [анус].
Северные Анды. Анус. Камса, ингано.
Южная Венесуэла. Анус. Ябарана; санема.
Гвиана. Таулипан [анус].
Западная Амазония. Крыса объясняет, как надо рожать. Ваорани [мужья вспарывали женам живот, доставая ребенка; женщины умирали; Крыса видит мужчину с ножом; учит его жену рожать]: Rival 1998: 625; шуар: Barruego 1988: 76-77; Naikiai 1992: 28; Pelizzaro 1961, # 24: 15; 1993 [крольчиха помогает]: 23-24; Rueda 1987, # 14: 95-96; агуаруна: Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 34, 34a [также морская свинка и крольчиха]: 361-375; Guallart 1958: 92.
Восточная Амазони. Урубу [анус].
Монтанья. Урарина: Б.Дин, личн.сообщ., 1993; шаранауа [мышь объясняет]: Siskind 1973: 167; кашинауа [крыса объясняет]: Ans 1978, # 16: 182-184.
Боливия-Гуапоре. Анус. Такана; тупари.
ЮВ Бразилия. Ботокуды [рот].

Мотив: I 17. Телесные аномалии обитателей иного мира. 19..
Описание мотива: Раса антропоморфных существ без рта, ануса, гениталий, не умеющих рожать живет под землей, на небе, за морем, в определенной местности.
Резюме текстов: Порапора, верхние арапеш*, о-ва Санта-Крус*, Ротума*, Ниуэ*, о-ва Кука*, Маркизы*, шан нага, амараси*, центральный Флорес*, донго (Сумбава)*, варопе*, атаял, сайся, бунун, древнегреческие источники по Индии, ненцы, манси, юкагиры, Кадьяк*, центральные юпик, инупиак Северной Аляски, медные, нетсилик, иглулик, Баффинова Земля, полярные эскимосы, кучин, верхние танана*, карьер, чилкотин*, васко, вишрам, клакамас, тилламук, якима, калапуя, томпсон*, лиллуэт*, шусвап*, кламат*, фокс, мандан, хидатса, юрок*, йокутс, моно, западные и северные шошони, южные юте, липан, зуньи, акатек, ишиль, какчикель, киче, цельталь, эмбера, нонама, гуахиро*, гуамбиа, гуаяберо, куива, санема, локоно*, колорадо, каяпа, секоя, кофан, шуар, ягуа, тукуна, шипая, журуна, кашибо, такана, пареси, южные теуэльче.
Меланезия. Порапора [женщина Arero пряталась в висевшем на стене каменном топоре; выходила оттуда, протыкала острыми листьями детей, готовила, поедала; ее подстерегли, она впрыгнула назад в топор, его бросили в огонь, он выпрыгнул в реку; оттуда А. в образе женщины перебралась на вершину пальмы; ствол не срубить, позвали ее брата Ambang, он сбил ее стрелой, ее добили дубинками, мясо разделили, А. попросил себе вагину; ночью вагина светилась, он держал ее в мешке освещать лес при охоте на кабанов; мать А. не заботилась о его имуществе, он ее убил; встретил людей, сросшихся по двое, разделил; у них не было анусов, а у мужчин также отверстий в пенисах, А. их проделал; другие люди жили в яме, квакали; А. научил их говорить и ходить; бабкой А. была W.; в вагину ей прыгнул угорь; она родила сына, прятала его в раковине, оттуда он выходил к ней взрослым мужчиной; ее внучатая племянница Arero подсмотрела, вытащила угря из раковины, убила, сварила, дала съесть W.; та создала крокодила, заманила Arero на дерево над рекой, та упала, крокодил ее убил; мать убитой бросила мешок с W. в реку, но та успела взять с собой огонь, собаку и цаплю; приплыла в место, где люди не знали огня, готовили на солнце; W. тайком готовила в доме двух братьев, собака и цапля были ее сторожа; младший проследил, W. вышла за старшего; Unkinye пришел просить у W. огонь, украл ее; братья его нашли, освободили W., разрубили У. на части; голова вцепилась в тестикулы старшего, ее не оторвать; младший полез на хлебное дерево, но бросал вниз лишь неспелые плоды; полез старший, голова согласилась временно слезть; он бросал спелые плоды, один бросил подальше; пока голова хватала его, братья убежали; голова вцепилась в морду кабана, тот унес ее; содрал о ствол белелевой пальмы]: Schwab 1970, # 3b: 774-778; верхние арапеш [человек стал варить свинью, принадлежавшую духу marsalai; она не варится, человека понесла река, он попал к женщинам, чьи мужья - летучие лисицы; они лишь царапали им вагины, те рожали лишь девочек, притом в старости; одна женщина нашла человека, спрятала в своей сумке, беременна от него, убила свою летучую лисицу; другая заметила, тоже совокупилась, забыла насыпать золу на лестницу (первая оставляла золу, чтобы заметить следы); мужчина совокупился со всеми женщинами, а ночью спит с женой; когда ей время рожать, женщины вскрыли ей чрево ножом, извлекли мальчика; мужчина сожалеет, что его не позвали; другие родили сыновей нормально; стали убивать летучих лисиц, сожгли их дом; одна рассказала птицам, те убили мужчину, его пенис бросили на деревенской площади; женщины его похоронили]: Mead 1940, # 34: 378-380; Санта-Крус (Соломоновы о-ва) [как на Ниуэ, Ротуме, Раротонге; {женщины из нижнего или верхнего мира мира не умеют рожать}]: Dixon 1916: 79.
Микронезия, Полинезия. О-ва Кука (Раротонга) [к источнику у селения в полнолуние из нижнего мира выходят мужчина и женщина; похищают овощи с огорода местных жителей; едят их сырыми; люди ставят у источника сеть, мужчина убегает, женщина поймана; вождь берет ее в жены; готовясь родить, она просит заботиться о ребенке, после того, как ей разрежут живот и похоронят; вождь объяснил, что земные женщины рожают нормально, роженица остается жива]: Dizon 1916: 79; Ниуэ, Ротума [как на Раротонге; люди не знающие как рожать, спускаются с неба, они людоеды]: Dixon 1916: 79; Ротума [Toak попадает на остров духов; учит дочь местного вождя, как родить]: Beckwith 1970: 504; Маркизы [Kae покинут в море, рыба проглатывает его, он режет ей изнутри брюхо, выходит, попадает на остров женщин; те удовлетворяют себя корнями пандануса; К. женится на Hina-i-Vaino'i; учит ее, как рожать (местным беременным вспарывали живот); узнав, что Х. делается молодой каждый раз, когда плывет на волне прибоя, К. просит отправить его домой; Х. вызывает своего брата-кита Tunuanui, он привозит К. домой; его сын прибывает позже на другом ките; люди К. хотят его убить, т.к. тот начинает распоряжаться имуществом К., но тот объявляет, кто он, исполняя заклинания; либо он, либо К. забывают отправить кита назад, но это не приводит к негативным последствиям]: Beckwith, p. 502 в Ho Ting-jui 1967, # 207: 367-368 (русс. пер. в Пермяков 1970, # 170: 421-429).
Северо-Восток Индии. Шан нага [черные карлики по утрам открывают для Солнца медные двери; у них нет ануса, они питаются запахом пищи]: Parry 1932: 487; древнегреческие источники [Plin. NH VII, 2, 25-26: Среди индов-кочевников, говорит Мегасфен (автор III в. до н.э., оставивший описание Индии), есть племя (gens), имеющих вместо носа только отверстия, волочащих ноги как змеи; прозываются скирты; к внешним пределам Индии, на востоке, поблизости от истоков Ганга есть племя астомов, безротых̊ Выше них, в крайней части гор, есть пядевые и пигмеи, не прывышающие по величине трех пядей; Aul. Gell. Noct. Att. IX, 4, 10: эти самые писатели (Ктесий, Онесикрит) говорят, будто есть племя (gens) у крайних пределов Индии, вовсе не питающееся пищей, но насыщающееся запахом цветов; также невдалеке от них живут пигмеи; из них самые большие не больше, чем две ступни с четвертью]: Шталь 1982: 45.
Индонезия. Амараси [остров Роте был частью Тимора; рыба (dans-vis) стала плясать, продырявила поверхность земли, Роте откололся со всеми жителями; Lis Lahuru Nai La'at убили рыбу; местные женщины не умели рожать, беременным вспарывали живот, поэтому население не росло; Nai Bai Finit с женой пришли за огнем; жена велела не убивать беременную, натерла ее (соком) древесных семян, благополучно извлекла ребенка; люди стали плодиться]: Middelkoop 1971: 447; донго (Сумбава) [небо и земля были недалеко друг от друга, бамбук упирался вершинами в небо, так и растет с тех пор согнутый; с земли росла лиана, по ней поднимались в верхний мир; тамошние женщины не умели рожать, ребенка вырезали из чрева матери, та умирала; у одного юноши была жена на небе; он принес ребенка на землю, дал вскармливать своей матери; увидев на земле, как рожают, этот человек позвал с собой на небо свою мать, та помогла местной женщине родить, стала спускаться в сопровождении двух собак; дала им еды, те подрались, одна хотела укусить другую за ногу, перекусила лиану; после этого небо поднялось высоко, земля опустилась]: Arndt 1952: 485; центральный Флорес [Goro залез по лиане на небо охоться; местные люди привели его к роженице, дали нож, чтобы разрезать ей живот; Г. научил их, что делать, женщина родила естественным образом; этот нож Г. принес с собой на землю]: Suchtelen, 164-165 в Fischer 1932: 243; варопе [пока Serakaramori ловил рыбу, его жена и теща сварили его ребенка с кашей, ушли; С. вернулся, стал есть кашу, нашел ребенка; ушедшая женщина прибыла на остров, там юноша хотел выстрелить в нее из лука, она остановила его, пошла за ним; он вступил с ней в брак, совокуплялся, вводя пенис в ухо; жена залезла на банан, он увидел снизу ее вагину, решил, что это рана, велел слезть, чтобы заткнуть рану листьями; она объяснила, зачем вагина, соседи видели, как он использовал вагину по назначению; раньше люди доставали ребенка, разрезая живот беременной, та умирала; женщина показала, как надо нормально рожать; люди признали, что поступали неверно]: Held 1956, # 62: 110-112.
Тайвань, Филиппины. Атаял [Сиджума приходит к людям шигуц; удивлен тем, что они лишь вдыхают пар от вареного риса и овощей; они удивлены, что он поедает пищу; С. демонстрирует им дефекацию, один из ш. просить сделать и ему анус; С. насмерть пронзает его раскаленным железным колом, убегает, прячется на дереве; ш. гонятся, их тела легки и быстры от питания паром; не замечают спрятавшегося; С. слегает, заталкивает в нору броненосца кроваво-красные листья бетеля, сам уходит домой; ш. возвращаются, пронзают листья копьем, думают, что оно в крови их врага, удовлетворенные возвращаются]: Norbeck 1950, # 3: 14-15; апаяо [женщина Pakiyan вышла за мужчину из Madatag, перебралась к нему; люди питались там паром приготавливаемого риса; жена обнаруживает, что у мужа нет ануса; проделала его острой палкой, он смог питаться подобно ей; сделала анусы всем людям в Madatag]: Wilson 1947b: 88; сайся (Garawan) [было селение женщин Saipahanan; у его жителей не было анусов, они питались запахом пищи; мужчина по имени Lubugots пришел к этим женщинам, они родили от него много детей; предложил сделать женщинам анусы, нескольких проткнул раскаленным железным прутом, убежал; преследовательницы нашли нору муравьеда (?), стали тыкать в нее палками, острия окрасились красным; женщины решили, что убили Л., а тот заранее набил нору красящими листьями, сам же вернулся домой]: Ho Ting-jui 1967, # 194: 356; бунун [люди Ikolon в подземном мире имеют крохотные анусы и питаются запахом риса; на земле еще риса не было; человек с земли спрятал зернышко в пенисе, но его нашли; тогда женщина спрятала в вагине; Ikolon постеснялись там искать, так рис принесли на землю]: Ho Ting-jui 1967, # 216: 377-378.
Западная Сибирь. Тундровые ненцы [великаны без ануса нюхают пищу, она превращается в кал]; манси [в прошлом солнце скрывалось на неделю, на месяц; появлялись карлики без ануса; они нюхают пищу, а затем вываливают собакам].
СВ Азия. Юкагиры [группа зырян отправляется путешествовать в кожаной лодке; они приплывают к 1) Песцам, которых видят людьми; те просят быстрее покинуть их остров, чтобы не наступать на них; 2) к людям-половинкам, которые время от времени соединяются в целых людей; половинки ныряют, всплывая с рыбой на каждом пальце; дерево со множеством сучьев сперва утопает в море, затем поднимается, на каждом сучке по рыбине; 3) к людям, не имеющим ануса и уретры; те убивают оленей, готовят, впитывают запах через подмышки; после этого мясо становится непригодным для еды; старик соглашается поесть с гостями, те протыкают необходимые отверстия сперва ему, затем остальным; 4) к людоедам; гостям дают "ягоды", это кончики пальцев детей и женщин; знатливый велит товарищам не есть, спускать еду под одежду; усыпляет хозяев; гости убегают и приплывают домой к женам; их не было три года]: Bogoras 1918, # 21: 86-90.
Эскоалеуты. Люди в далекой стране без ануса. Инупиак Северной Аляски; медные; нетсилик; иглулик; Баффинова Земля; полярные эскимосы; Кадьяк [двое братьев плывут далеко за море; один убит; другой попадает к людям, у чьих жен одно плечо выше другого; это потому, что во время родов им разрезают бок, чтобы вынуть ребенка; человек женится, останавливает отца женщины, собирающегося резать дочь, учит жену, как родить; с тех пор те женщины рожают нормально]: Lantis 1938: 153; центральные юпик [первые люди вспарывают женщинам животы, чтобы достать ребенка; одна женщина рожает нормально; люди хотят убить ее мужа; он уплывает в каяке; попадает в селение женщин; те убивают карибу большой палкой; он приплывает к людям без рта; они питаются запахом пищи; после этого пища становится протухшей; он продолжает свое путешествие]: Fienup-Riordan 1983, # 19: 247; инупиак Берингова пролива [человека относит на льду к неизвестному берегу; он там женится, жена беременна; ее отец собирается вспарывать ей живот ножом уло; человек объясняет, как надо рожать, больше женщин не резали]: Jenness 1924, # 40: 69; инупиак Северной Аляски (нунамиут): Gubser 1965 [сперва животные были как люди, лишь в человеческом облике сохраняли нос соответствующего животного; отец Kayaktuaguniktuu ("хорошо управляющий каяком") несколько раз пытался его убить; он ушел; мать на прощание дала ему akutaq (эскимосское "мороженое"); при приближении к людям животным, его надо четырежды лизнуть, эти существа будут для него как он сам; он женится на карибу, живет в стаде; жена боится перейти озеро, ибо у нее только два пальца; он ее бьет, она бежит, став карибу, у которых теперь есть третье сочленение на копыте; K. приходит в селение, где беременным разрезали живот; женится; жена на сносях, все плачут; К. помогает ей нормально родить, с тех пор женщины не гибнут, оставляя потомство; К. приходит к мускусным крысам, женится; эти люди лишь лижут сок; ужасаются, когда K. проглатывает куски мяса; удивлены, когда он испражняется; К. велит им лизнуть дерьмо, от этого у них тоже образуются анусы; один из людей-куропаток стреляет в К., тот уклоняется, сам убивает стрелами всех куропаток; великан бросает в К. свой улу; К. ловит его, бросает обратно, отрубив великану правую руку; тот бросает левой; зубами; гибнет, когда улу перерезает ему горло; кусок деререва-плавника пытается наброситься на него, он убивает его стрелами, течет кровь; этот людоед умирает]: 39-42; Hall 1975, # PM39 (Ноатак) [человека с сыном уносит на льдине; они приплывают к незнакомому берегу; местные люди вспарывают беременным животы кремневым ножом, счтобы извлечь ребенка; человек учит, как рожать; жители благодарны, отправляют приплывших домой]: 212-214; инупиак: Ostermann 1952 [четверо братьев пропадают один за другим; зачиная пятого сына, муж высекает искры, падающие в лоно жене; дает младенцу проглотить раскаленные камни, делая его неуязвимым; юноша идет мстить за братьев, встречает различных странных существ; женится; когда его жена готова родить, ее отец собирается вспарывать ей живот; герой помогает ей родить нормальным образом]: 235-237; Rooth 1971 [Каяк попадает к людям, вспарывающим женам животы, чтобы достать ребенка; учит рожать]: 15; медные [люди без ануса высасывают сок из мяса; после этого мясо считается экскрементами; их женщинам при родах вспарывают живот; если разрез слишком велик, женщина умирает]: Rasmussen 1932: 207; нетсилик [Анинга слеп; его мать Агтулг-рарнан нацеливает его стрелу, лжет, что он не попал в медведя; ест мясо сама; его сестра Алека тайком кормит его; он просит отвести его к морю; две Гагары в человеческом облике лижут его глаза, делая их зоркими; он гарпунит моржа, привязав линь к матери, морж утаскивает ее в море; брат и сестра уходят; дух матери в облике огненной полосы, движущегося ремня преграждает дорогу; они перепрыгивают через эти препятствия; сестра идет просит воды у духов с когтями на руках; они хотят ее убить, брат убивает их, лечит сестру; они приходят к людям без анусов; для насыщения те сосут мясо; брат женится, сестра выходит замуж; у тех женщин нет вагин, беременным вспарывают живот; сестра рожает нормально; ее свекровь прокалывает себе вагину вилкой для мяса, умирает; сестра мажет черным лицо неизвестного любовника, утром опознает брата; они решают во что-нибудь превратиться; сестра предлагает, брат отвергает варианты (в волков: у них слишком острые зубы; медведей: косолапы; овцебыков: острые рога; тюленей: острые когти; и т.д.; в солнце и месяц); они зажигают факелы из мха, бегут, поднимаются в воздух; сестра гасит факел брата, поэтому месяц холоден]: Rasmussen 1931: 232-236; иглулик (зал. Фокс) [см. мотив M16; брат и сестра приходят к людям без анусов и гениталий; брат женится, прорезает жене отверстия; она беременеет, ее мать собирается разрезать ей живот; она рожает нормальным образом; все женщины проделывают себе отверстия вилками для мяса; некоторые умирают]: Rasmussen 1930a: 77-80; полярные эскимосы [см. мотив M16; брат и сестра приходят к людям без анусов; их испражнения - жир оленей, извергают их через рот; мочатся через отверстие в ладони; сестра выходит здесь замуж, беременна; шаман хочет сделать ей кесарево сечение как обычно у этих людей; она нормально рожает девочку, у которой есть анус; ее бабка садится на острую палку проткнуть себе анус; умирает]: Holtved 1951a, # 37: 152-165; 1951b, # 37: 59-64 (пер. в Меновщиков 1985, # 230: 445-449).
Субарктика. Кучин [племя людей без рта]; верхние танана [Цаоша приходит к Комарам, берет в жены девушку; беременным женщинам Комаров вспарывают живот; Т. учит их рожать; Комары убивают копьями насекомое, называя его медведь]: McKennan 1959: 189.
Побережье-Плато. Карьер [без рта]; васко [люди без рта на р. Колумбия]; вишрам [люди без рта в районе Ванкувера]; клакамас [люди на небе без ануса]; тилламук [за морем; без рта]; якима [в далекой стране, без рта]; калапуя [без рта]; карьер [см. мотив B6, L1; брат и сестра остаются одни, вступают в брак; их маленький сын убивает людей, вынимая языки спящим; две девушки находились в ритуальной изоляции, спасаются; толкают ребенка в огонь, его пепел превращается в комаров; одна зачинает от камня; умирает, т.к. ее ребенок слишком тяжел и тверд; другая зачинает от пера, рожает Ахлнук'а и его троих братьев (Ahlnuk, Tachandalkan, Taslas и еще один); они убивают большую змею, которая топила людей; убивают двух гризли, не дававших людям воды; А. спрашивает человека, что он делает; Вырезаю дубину убить А.; А. касается пальцем его губ, тот падает замертво; братья приходят к людям, собирающимся разрезать женщину, чтобы извлечь ребенка; А. учит родам; человек гарпунит рыбу своей заостренной берцовой костью; А. превращается в лосося, человек промахивается, ломает кость о камень; снова затачивает; А. делает ему нормальную ногу, дает острогу (происхождение остроги)]: Jenness 1934, # 6: 129-136; чилкотин [Чайка кладет ноги как мост через реку, убирает, когда человек вступает на мост, так топит людей; бьет рыбу особой острогой; Лендиксчукс превращается в рыбу, отрезает наконечник вонзенной в него остроги, уплывает с ним; со своими сыновьями приходит к Чайке, возвращает наконечник в обмен за то, что Чайка строит парильню; учит рожать жену Чайки; ранее тот вспарывал животы своим женам, извлекая ребенка; когда Чайка кладет ноги как мост, Л. прыгает на берег, ломает Чайке ноги, превращает его в чайку]: Farrand 1900, # 1: 111-12; шусвап: Teit 1909a, # 4 [Кава путешествует, встречает различных людей со странными обычаями; учит ловить и есть форель, а не лягушек; не хоронить спящих; не вспарывать животы беременным], 54 [сын Стародавнего умирает (первая смерть), он отправляется его искать; встречает людей со странными обычаями, учит их поступать как надо; 1) людей, которые хоронят спящих; 2) вспарывающих животы беременным; 3) питающихся лягушками, а не рыбой; 4) не знающих различий между полами]: 652, 746-748; лиллуэт [четверо братьев встречают мужчину с ножом, который собирается вспарывать живот своей беременой жене; учат рожать детей]: Teit 1912b, # 1, 49 [братья - Медведи, муж - Койот]: 294-295, 368; томпсон: Hill-Tout 1899 [см. мотив M18A; трое братьев приходят к человеку, готовому разрезать живот жены, чтобы извлечь ребенка; каждая жена рожает девочку, та вырастает, человек женится на ней, убивает, чтобы извлечь девочку, и т.д.; младший Sqaktktquaclt помогает родить мальчика, женщина будет рожать и дальше]: 205-206 (весь текст: 195-216); Teit 1917b, # 3 [братья Кваткветл путешествуют, превращают встреченных в животных и в камни, убивают чудовищ, делая их безвредными животными и растениями; встречают человека, вспарывающий женам животы, когда тем надо рожать (учат рожать; без подробн.)]: 20; кламат [Антилопа доверяет Лягушке сына; его имя Swaya; Лягуцшка плавает с ним все дальше по реке; похищает и усыновляет; кто-то сообщает юноше, что Лягушка - не его мать; он убивает дочерей Лягушки; идет в поисках матери; встречает Вошь, спрашивает, что та делает; Жду С. (очевидно, чтобы напасть на него); Покажи, как; придавил Вошь пальцем; тот же эпизод с Блохой, Муравьем и другими; Стрекозы - все мужчины, С. превращает часть в женщин, так те начали размножаться; один говорит, что его жена беременна, спрашивает, что делать; С. учит; Gmokam рассказывает С., что его мать - антилопа; но тот забывает, убивает ее; пять слепых братьев-Пеликанов жарят рыбу; С. крадет у каждого по одной; но потом наловил для них рыбы]: Barker 1963, # 5: 51-57.
Средний Запад. Фокс [человек попадает к карликам; они вспарывают животы беременным женам; он учит их женщин рожать; у карликов нет анусов, они удивлены, видя, как человек справляет нужду (вероятно, он делает им анусы; без подробн.); на карликов нападают их страшные враги - журавли, гуси, казарки; человек легко убивает птиц, жарит и ест их]: Jones 1907, # 5: 75-77.
Великие равнины. Мандан [сын Месяца приходит к людям, у которых нет рта; они варят кукурузу, питаются запахом; он прорезает им рты, они могут есть]; хидатса [сын Месяца приходит в селение, у жителей которого крохотные глазки и рты; юноша их расширил; выбил хищному лосю все большие крупные зубы, оставил два; в конце превратился в Утреннюю Звезду].
Калифорния. Юрок [Wohpekumen не находит на земле женщин, приходит на небо; там 10 братьев с сестрой; у нее ребенок (от W.?), братья собираются разрезать ей живот, а W. убить; W. сделал снадобье, дал женщине выпить, она родила; с тех пор животы не режут; W. заплатил за женщину раковины-денталиа, вернулся с женой и сыном на землю]: Kroeber 1976, # F2: 281-283; йокуц [где сходится небо с землей; без рта]; моно [без рта].
Большой Бассейн. Люди в далекой стране. (Западные и северные шошони [без рта]; южные юте [без ануса]).
Большой Юго-Запад. Без ануса. (Липан [в далекой стране]: Opler 1940, # 3: 45; зуньи [в подземном мире]).
Мезоамерика. Без ануса в далекой стране. (Акатек; ишиль; какчикель: киче; цельталь); цоциль (San Pablo Chalchihuitбn) [карлики в подземном мире не имеют ануса, питаются запахом пищи; некогда они жили на земле]: Kцhler 1979a: 272.
Северные Анды. Гуахиро [человек полез за броненосцем в нору, оказался в нижнем мире; его жена последовала за ним, от них происходят обитатели этого мира; чтобы извлечь ребенка, их женщинам вспарывают живот; наш мир покоится на их домах; человек, попавший в нижний мир и породивший его обитателей, встретил золотого человека в золотой шляпе на золотом муле; это был Солнце; человек попросил доставить его на землю; Солнце велел сесть на мула позади себя; затем посадил на кусок дерева в море, человек приплыл домой]: WS 1986(2), # 117: 837-838.
Гондурас - Панама. Печ [за морем; без ануса].
Северные Анды. Подземный мир; без ануса. Эмбера; нонама; гуамбиа.
Льяносы. Подземный мир; без ануса. Гуаяберо; куива [подземный мир?].
Южная Венесуэла. (Санема [подземный мир; без ануса]).
Гвиана. Локоно [по норе броненосца человек попадает в нижний мир; там живут рыжеволосые карлики; их беременным женщинам при родах вспарывают животы, затем зашивают; человек учит их рожать; возвращается на землю]: Goeje 1943, # d40: 128-129.
Эквадор. Подземный мир; без ануса. (Колорадо; каяпа).
Западная Амазония. Без ануса. (Секоя [лес]; кофан [подземный мир]; шуар [небо]).
СЗ Амазония. Подземный мир; без ануса. (Ягуа; тукуна).
Восточная Амазония. Локализация неясна; без ануса. (Шипая; журуна).
Монтанья. (Кашибо [подземный мир; без ануса]).
Боливия-Гуапоре. (Такана [подземный мир; без ануса]).
Южная Амазония. (Пареси [лесные люди; без ануса]).
Патагония, Чили. (Южные теуэльче [небо; без ануса]).
A. Существа без анальных отверстий или (Греция, якима, зуньи) рта - карлики.
Северо-Восток Индии. Древнегреческие источники [Plin. NH VII, 2, 25-26: Среди индов-кочевников, говорит Мегасфен (автор III в. до н.э., оставивший описание Индии), есть племя (gens), имеющих вместо носа только отверстия, волочащих ноги как змеи; прозываются скирты; к внешним пределам Индии, на востоке, поблизости от истоков Ганга есть племя астомов, безротых̊ Выше них, в крайней части гор, есть пядевые и пигмеи, не прывышающие по величине трех пядей; Aul. Gell. Noct. Att. IX, 4, 10: эти самые писатели (Ктесий, Онесикрит) говорят, будто есть племя (gens) у крайних пределов Индии, вовсе не питающееся пищей, но насыщающееся запахом цветов; также невдалеке от них живут пигмеи; из них самые большие не больше, чем две ступни с четвертью]: Шталь 1982: 45.
Западная Сибирь. Манси [в прошлом солнце скрывалось на неделю, на месяц; во время мрака маленькие существа беспокоили детей и женщин, пока мужчины охотились; у них нет заднего прохода; они нюхают пищу, а затем вываливают собакам]: Ромбандеева 1991: 21.
Побережье-Плато. Якима [огромная птица уносит людей и животных; человек незаметно забирается ей на спину, прилетает к гнезду, где самка сидит на яйцах; несколько месяцев незаметно кормится там приносимым птицею мясом; видит лодку с маленькими людьми, просит его забрать; эти люди дышат через крохотное отверстие, питаются, вдыхая бисер; каждую весну на них нападают полчища гусей и уток; во время битвы перья и пух забивают дыхательные отверстия; человек счищает перья, спасая многих; атака отбита; его выбирают вождем, дают жену, у него дети; к старости он возвращается домой; сейчас маленькие люди, вероятно, все уничтожены птицами, регулярно тренировавшимися воевать на острове, где они жили; некоторые говорят, что это история происходила в Пьюджит-Саунд]: Hines 1992, # 20: 69-76.
Средний Запад. Фокс [человек попадает к карликам; они вспарывают животы беременным женам; он учит их женщин рожать; у карликов нет анусов, они удивлены, видя, как человек справляет нужду (вероятно, он делает им анусы; без подробн.); на карликов нападают их страшные враги журавли, гуси, казарки; человек легко убивает птиц, жарит и ест их]: Jones 1907, # 5: 75-77.
Большой Юго-Запад. Зуньи: Cushing 1901 [братья-близнецы спускаются в подземный мир; здесь живут карлики, питающиеся запахом пищи; на них нападают сперва сойки, затем горшки с супом; многие карлики гибнут; братья легко ловят птиц в силки, разбивают горшки, съедают суп; прокалывают анусы карликам; дети приходят к нам из того мира, поэтому питаются только воздухом, пока не перерезана пуповина; старики возвращаются туда же, у них часто бывает расстройство желудка]: 400-410: Quam 1972, # 37 [двое братьев (Боги Войны) живут с бабкой; она последовательно предупреждает их не ходить в определенную сторону света, но младший брат предлагает идти; Грызун роет ход к лежащей Корове; сгрызает шерсть с ее шкуры под сердцем; старший брат убивает Корову стрелой, та успевает лягнуть младшего; Грызун дает ему лекарство; некая тварь сталкивает пинком с обрыва прохожих; старший брат увертывается, братья бросают тварь со скалы в пропасть; старуха Ахдошла предлагает вынимать насекомых, усыпляет братьев, убивает, варит; те оживают, убивают А., делают из нее чучело; приходят в иной мир, где вечно зрелы кукуруза, овощи, дыни; там живут карлики без рта; братья прорезают им рты, карлики впервые едят; страшатся падающего на них кипящего горшка с кукурузной кашей; братья съедают кашу; в пещере находят производящие молнию, гром и дождь палку и камень; приносят их домой; тащат за собой чучело А., делая вид, что убегают от нее; напуганная бабка бьет чучело палкой, братья хохочут; берут в руки палку и камень, начинается гроза, бабка чуть не тонет; братья думают, что убили ее, но она возвращается из укрытия; велит старшему брату идти на запад, младшего на восток; сама уходит в Халонаава]: 182-194; липан [группа воинов путешествует по далеким местам; люди с анусами величиной с булавочную головку питаются паром от пищи; дают воинам жен; их дети имеют нормальные анусы]: Opler 1940, # 3: 45.
Северные Анды. Юпа: Villamaсan 1982, # 6 [Pйpento живут под землей; они не едят и не облегчаются, лишь пьют отвар; женятся, рожают детей, умирают]: 21; Wilbert 1974, # 8 [под землей живут карлики; кладут пищу на затылок, дают ей скользить по позвоночнику; так питаются; герой женится на местной девушке]: 87-88; гуамбия [герой спускается в подземный мир; там живут карлики без ануса; он протыкает им анусы, они умирают]: Rowe 1954-1955: 154.
Эквадор. Каяпа [карлики]: Barrett 1925(2): 364-365 [живут где-то на земле], 376 [карики без анусов обитают в подземном мире; способны к сексу только при свете луны].
Боливия-Гуапоре. Такана [рыжеволосые карлики в нижнем мире не имеют анусов, питаются запахом пищи, поддерживают землю, зайцы для них - ягуары, на них нападают огромные осы; когда поседеют, земля упадет; проходя мимо, Солнце и Луна отвечают им, что они еще молоды, вырывают их седые волоски]: Hissink, Hahn 1961, # 41, 42, 220, 222: 88-89, 351-354, 354-355.

Мотив: I 18. Жена/муж без рта или ануса.0.
Описание мотива: Посещая мир людей без ануса или рта (подземный мир, если не иначе), герой или героиня вступает или пытается вступить в сек­суальные отношения с местными обитателями. Cм. мотив I14.
Резюме текстов: Меланезия. Вогео [Jari - дочь Змеи, выходит не за первоначального жениха, а за другого; пока мужа нет, зовет мать-змею посидеть с младенцем; муж застает сына, обвитого змеей, убивает змею топором; Я. прячет в вагине дом, горшки, таро, уходит на другой конец острова; там рыбачит Kamarong, не знает ни дома, ни керамики, ни земледелия; Я. достает все из вагины; у К. нет ануса, он изрыгает проглоченное через рот; Я. прокалывает ему анус палкой, выходит за него замуж; это был первый брак]: Hogbin 1970: 34-35
Филиппины. Апаяо [женщина Pakiyan вышла за мужчину из Madatag, перебралась к нему; люди питались там паром приготавливаемого риса; жена обнаруживает, что у мужа нет ануса; проделала его острой палкой, он смог питаться подобно ей; сделала анусы всем людям в Madatag]: Wilson 1947b: 88; сайся (Garawan) [было селение женщин Saipahanan; у его жителей не было анусов, они питались запахом пищи; мужчина по имени Lubugots пришел к этим женщинам, они родили от него много детей; предложил сделать женщинам анусы, нескольких проткнул раскаленным железным прутом, убежал; преследовательницы нашли нору муравьеда (?), стали тыкать в нее палками, острия окрасились красным; женщины решили, что убили Л., а тот заранее набил нору красящими листьями, сам же вернулся домой]: Ho Ting-jui 1967, # 194: 356.
Эскоалеуты. В другой стране, без ануса. (Иглулик; нетсилик [брат женится, сестра выходит замуж]; Баффинова Земля [сестра героя выходит замуж]; полярные эскимосы [сестра героя выходит замуж]).
Субарктика. (Кучин [в другой стране]).
Побережье-Плато. (Чинук [на небе]; см. мотив I15 (тилламук [где-то за морем]; якима [в далекой стране у моря]).
Большой Бассейн. (Южные юте).
Большой Юго-Запад. (Липан [в далекой старне]).
Гондурас - Панама. (Печ [остров за морем]).
Северные Анды. (Эмбера [Chaves 1945]; юпа).
Льяносы. (Куива [место действия точно не локализовано]).
Эквадор. (Колорадо).
Западная Амазония. (Секоя).
СЗ Амазония. (Тукуна).
Боливия-Гуапоре. (Такана [# 220]).

Мотив: I 19. Питаются запахом пищи.
Описание мотива: Антропоморфные существа утоляют голод испарениями приготавливаемой еды. См. мотивы I14 (люди без ануса), I15 (люди без рта).
Резюме текстов: Сайбай, маватта, шан нага, минахаса, атаял, апаяо, сэдэк, сайся, ами, пазех, бунун, древнегреческие источники по Индии, тундровые ненцы, манси, ханты, селькупы, нганасаны, юкагиры, центральные юпик, медные, кучин, карьер, васко, вишрам, тилламук, меномини, онондага, мандан, йокуц, моно, чумаш, западные шошони, липан, зуньи, тараумара, уастеки, науатль Сан-Луис-Потоси, цоциль (Сан-Пабло), печ, восточная Панама, эмбера, нонама, камса, ингано, колорадо, секоя, кофан, тукуна, такана, северные теуэльче.
Меланезия. Сайбай [Gasu не имел рта, лишь нюхал еду и воду; его дочь Sui подалела его, прорезала ему рот; его жена Bugid родила сына, требовала, чтобы С. поедала экскременты и мочу младенца; та только делала вид; Б. позвала экскременты, они ответили оттуда, куда С. их выбросили; Б. избила С.; та сделала фигуру красноклювой красноногой белой птицы, вселилась в нее, улетела]: Laade 1971, # 17: 37-40; маватта [на острове Бойгу мачеха заставляла падчерицу поедать экскременты ее брата-младенца; та убежала, встретила человека без рта, который питался запахом пищи; она прорезала ему рот, осталась с ним]: Landtman 1917: 429 в Laade 1971: 40; юг Новой Гвинеи [о человеке без ануса и без рта]: Landtman 1917: 426f в Laade 1971: 40; (ср. арандаи-бинтуни [у Inуmsamhu не было рта, ануса, пениса, ушей; он готовил пищу и выбрасывал ее в реку; пришли женщины Tomotуhу и Tуmona, с ними два маленьких сына Ibansibб; они увидели плывущую пищу, выбросили остывшую, взяли еще теплую; в еду для Inomsamhu женщины положили змею, он испыгался, вскрикнул, у него прорезались все отверстия; все люди собрались; лишь в последнем кампонге нашли Ibansibб, т.к. оба ребенка, почувствовав отца, там заплакали]: Miedema 1997, # 18: 46-47).
Северо-Восток Индии. Шан нага [черные карлики по утрам открывают для Солнца медные двери; у них нет ануса, они питаются запахом пищи]: Parry 1932: 487; древнегреческие источники [Plin. NH VII, 2, 25-26: Среди индов-кочевников, говорит Мегасфен (автор III в. до н.э., оставивший описание Индии), есть племя (gens), имеющих вместо носа только отверстия, волочащих ноги как змеи; прозываются скирты; к внешним пределам Индии, на востоке, поблизости от истоков Ганга есть племя астомов, безротых̊ Выше них, в крайней части гор, есть пядевые и пигмеи, не прывышающие по величине трех пядей; Aul. Gell. Noct. Att. IX, 4, 10: эти самые писатели (Ктесий, Онесикрит) говорят, будто есть племя (gens) у крайних пределов Индии, вовсе не питающееся пищей, но насыщающееся запахом цветов; также невдалеке от них живут пигмеи; из них самые большие не больше, чем две ступни с четвертью]: Шталь 1982: 45.
(Ср. Южная Азия. Гадаба [Mahaprabhu созвал на пир богов и людей; боги ели, а люди нет; М. понял, что у людей нет зубов; он вынул зубы у богов, вставил людям; поэтому боги не едят то, что им жертвуют, а лишь пьют кровь]: Elwin 1954, # 9: 443-444).
Индонезия. Минахаса [собаки Mamanua окружили дикую свинью, когда он подошел, вместе свиньи была Lumalundung; согласилась стать его женой, если он не будет искать у нее в голове и не вырвет особый волос; родила сына Walasendou; М. вырвал волос, потекла кровь, жена пропала в тумане; птица приносит М. с сыном на гору, он лезет по дереву, затем по лиане, лиана падает на восток; Солнце слишком горяч, Месяц несет М. в селение; муха показывает, где дом отца Л.; Л. берет сына, оставляет М. за дверью; крыса прогрызает запор; Л. ест только пар от готового риса; М. ест сам рис, умирает; Л. заменяет его внутренности и глаза каменными, оживляет его, теперь он тоже питается паром, живет на небе с Л.; их сын спускается на землю, находит на дереве яйцо, разбивает, в нем женщина, у них трое сыновей и дочь]: Wilken 1863: 326-330 в Lessa 1961: 124-125.
Тайвань, Филиппины. Атаял [Сиджума приходит к людям шигуц; удивлен тем, что они лишь вдыхают пар от вареного риса и овощей; они удивлены, что он поедает пищу; С. демонстрирует им дефекацию, один из ш. просить сделать и ему анус; С. насмерть пронзает его раскаленным железным стержнем, убегает, прячется на дереве; ш. гонятся, их тела легки и быстры от питания паром; не замечают спрятавшегося; С. слезает, заталкивает в нору броненосца кроваво-красные листья бетеля, сам уходит домой; ш. возвращаются, пронзают листья копьем, думают, что оно в крови их врага, удовлетворенные возвращаются]: Norbeck 1950, # 3: 14-15 (=Ho Ting-jui 1967, # 212: 372-374); апаяо [люди готовят рис, питаются паром от приготовленного; не имеют анусов; затем отверстия проделаны острой палкой]: Wilson, Apayao Life and Legends, p.88 в Norbeck 1950: 11; сэдэк (Iboh) [женщины Tomnah-oi подражали вою собак; собаки охотника прибежали к ним; охотник пошел за собакой, женщина стала совокупляться с ним; вернувшись с поля, сошлась опять, его член обломился, он умер; ища пропавшего, к женщинам пришли еще двое мужчин, женщины сошлись с ними; они питались паром приготовленных клубней; мужчины сказали, что надо есть сами клубни; женщины ответили, что так поступают свиньи, посадили мужчин в свинарник; те убежали; мужчины пришли уничтожить женщин; убили мечами многих, но те выпустили пчел, змей, многоножек; мужчины подожгли дома женщин, женщины и ядовитые твари сгорели]: Ho Ting-jui 1967, # 192: 353-355; сайся (Garawan): Ho Ting-jui 1967, # 194 [было селение женщин Saipahanan; у его жителей не было анусов, они питались запахом пищи; мужчина по имени Lubugots пришел к этим женщинам, они родили от него много детей; предложил сделать женщинам анусы, нескольких проткнул раскаленным железным прутом, убежал; преследовательницы нашли нору муравьеда (?), стали тыкать в нее палками, острия окрасились красным; женщины решили, что убили Л., а тот заранее набил нору красящими листьями, сам же вернулся домой], 213 [люди Saipaharaharan питаются паром вареного риса; человек съел при них рис, сходил по нужде; те попросили его сделать и им анусы; он протыкал их раскаленным прутом, S. погибали; человек ушел, вымазал обиталище муравьеда бетелем; преследователи разрыли его, нашли муравьеда, решили, что это и есть убивавшее их божество]: 356, 374-376; ами (Kivit) [рыбака по имени Sadapan унесло в море на остров женщин; те питаются запахом приготовленной пищи; у них нет ни анусов, ни вагин; увидев, что С. ест как свинья, его посадили в загон; он нашел нож, выбрался, добежал до берега; кит отвез его домой]: Ho Ting-jui 1967, # 214: 376; пазех [старший брат увидел, как черепаха откладывает на берегу яйца; протянул к ним руку, черепаха схватила его за руку, потащила в море; он приплыл к острову; местные жители не имели ануса, питались запахом приготавливаемой пищи, после чего пищу выбрасывали; удивились, что человек поглощает пищу; он сделал лодку из шкур оленей, вернулся домой]: Ho Ting-jui 1967, # 215: 376-377; бунун [люди Ikolon в подземном мире имеют крохотные анусы и питаются запахом риса; на земле еще риса не было; человек с земли спрятал зернышко в пенисе, но его нашли; тогда женщина спрятала в вагине; Ikolon постеснялись там искать, так рис принесли на землю]: Ho Ting-jui 1967, # 216: 377-378.
(Южная Сибирь. Хакасы [покойники питаются запахом пищи, которую готовят живые]: Майнагашев 1915: 283).
Западная Сибирь. (Тундровые ненцы [великаны без ануса нюхают пищу, она превращается в кал]; манси [в прошлом солнце скрывалось на неделю, на месяц; появлялись карлики без ануса; они нюхали пищу, а затем вываливали собакам]); ханты: Кулемзин, Лукина 1978, # 78 [три женщины пошли за берестой, одна заблудилась, пришла к чумам; те люди готовят пищу, ставят на стол, затем выбрасывают; на лицо местной женщины падает искра, она говорит, что теперь придет черная женщина и ее похоронят; на третью ночь черная входит, говорит, что пахнет мертвечиной, ту женщину хоронят; земная женщина идет, куда ведут ноги; вытаскивает занозу из лапы медвежонка, тот выводит ее к людям]: 87-88; Лукина 1990, # 7 [у солнца есть такой народ, только там жарко; хлеб не ест, поставит перед собой, смотрит, ртом откидывает; тоже промышляет - добывает пушнину, рыбу]: 66; южные селькупы [у людей все тело было покрыто твердым блестящим как ногти покровом; люди были сильными; ложась спать, плевали в чашку и там заводился ребенок; нам от них остались лишь ногти на руках и ногах; те люди не ели, к запаху принюхивались, тем насыщались]: Пелих 1972: 342 (пересказ в Тучкова 2004: 72); нганасаны [до прихода нганасан на Таймыре жили чукчи, ездили на оленях, но мясо не ели, а только нюхали; рыбы не знали; раз увидев рыбу в котле, убежали]: Долгих 1938: 22.
СВ Азия. Юкагиры [люди без ануса на далеком острове; мясо становится негодным в пищу].
Эскоалеуты. Центральные юпик [без рта; пища становится протухшей]; медные [Алгуна преследует овцебыков, попадает к людям, чье тело несовершенно; они лишь сосут мясо, а не едят; идет дальше; видит, как группа женщин гонится за двумя мужчинами, одного они ловят и рвут на части; когда А. возвращается домой, оказывается, что он отсутствовал семь лет]: Jenness 1924, # 93: 89.
Субарктика. Кучин [без рта; питаются запахом гнилого мяса].
Побережье-Плато. Без рта. Карьер; васко; вишрам; тилламук.
Средний Запад. Меномини [были люди, питавшиеся запахом приго­тавли­ва­е­мой еды; остававшаяся субстанция выглядела съедобно, но для еды более не годилась]: Skinner, Satterlee 1915, # 15: 447.
Северо-восток. Онондага [группа мужчин идет к горизонту и далее на небо; небожители утоляют голод запахом пищи]: Hewitt 1928: 801.
Великие равнины. (Мандан [без рта]).
Калифорния. Без рта. (Йокуц; моно); чумаш [Страна Вдов расположена по пути в мир мертвых; когда те женщины стареют, их опускают в источник, и они снова молоды; они лишь нюхают пищу; после этого та превращается в нечистоты; чтобы утолить жажду, нюхают воду]: Blackburn 1975, # 12 [души проходят через Страну Вдов по пути в мир миртвых за морем], 15 [братья Сумивово (младший, сын Тумана) и Сикс'усус (старший, сын Грома) посещают Страну Вдов; Сумивово принимает экскременты за настоящую пищу]: 99, 111.
Большой Бассейн. (Западные шошони [без рта]; южные юте [без ануса]).
Большой Юго-Запад. Без ануса. (Липан; зуньи).
СЗ Мексика. Тараумара [где-то далеко живут люди (видимо, карлики - hombrecitos), питающиеся запахом пищи; посетивший их человек насытился тем мясом, которое они выбросили после вдыхания пара от него; эти люди выбрасывают на берег весь мусор, приносимый водой; иначе вода нас бы залила]: Gonzбlez 1985: 198-201.
Мезоамерика. (Уастеки [без ануса]; науатль Сан-Луис-Потоси [без ануса]); цоциль (Сан-Пабло) [подземные карлики слишком слабы, чтобы работать; питаются запахом пищи; защищаясь от жара проходящего близко от них Солнца, покрывают голову и шею глиной]: Kцhler 1977b: 17.
Гондурас - Панама. Без ануса. (Печ; Восточная Панама).
Северные Анды. Без ануса. (Эмбера; нонама [без ануса и без рта]; камса, ингано).
Эквадор. (Колорадо [без ануса]).
Западная Амазония. Без ануса. (Секоя; кофан).
СЗ Амазония. (Тукуна [без ануса]).
Боливия-Гуапоре. (Такана [без ануса]); такана: Hissink, Hahn 1961, # 2 (Ишиамас) [первые люди питались ветром; старуха предупредила двух братьев, что если те будут мучить ленивца, земля сгорит; те не послушались, все сгорело; новые люди выбрались через отверстие из подземного мира, поставив шесты один на другой; больше ветром питаться нельзя; у ленивца остались на спине обгоревшие желтые пятна]: 39.
Патагония, Чили. (Северные теуэльче [без ануса]).

Мотив: I 20. Подземные карлики, F451.
Описание мотива: Обитатели нижнего мира или страны на горизонте, где небо примыкает к земле - карлики. См. мотив I14A.
Резюме текстов: Шиллук, сайся, мяо, западные украинцы, абхазы, Исландия, финны, эстонцы, коми, удмурты, ненцы, зуньи, отоми, горные тотонаки, пополука, науатль Веракруса, масатеки, цоциль, цельталь, метисы Соконуско, нонама, юпа, гуамбия, гуаяберо (?), санема, яномами, локоно, колорадо, каяпа, пуинаве, тукуна, деп. Куско, такана, гуарасу.
Судан - Восточная Африка. Шиллук [ночью Солнце проходит с запада на восток по дну Нила; тот, кому посчастливится утром быть там, где оно выныривает из вод, увидет маленьких красных людей; чтобы заручиться их благосклонностью, у реки для них хорошо зарыть бусы и обожженную курительную трубку (gebrannter Pfeifenkopf)]: Hofmayr 1925: 364.
Тайвань. Сайся [духи хавен живут в подземном мире, питаются жабами; попавший к хавен охотник попробовал вина, узнал способ его приготовления с помощью травы или; неудачно пытается унести ее в ухе, между пальцами ног; когда прячет за крайней полотью, хавен не находят или, дают на дорогу еды, отпускают]: Рифтин 1998: 54; маранао [есть шесть ярусов земли, включая наш верхний; на первом живут длинноволосые карлики, обычно они невидимы]: Eugenio 1994, # 89.
Китай. Мяо [небо было низко, за него задевали ношей хвороста, пестом рисорушки; прадед поднял его, установив по четырем углам опоры из благовонного дерева; растянул цветные холсты, из них получились разноцветные облака и разноцветные камни; сделал солнце из золота, луну из серебра, звезды из цветных камней; под землей живут карлики, которым скорлупки яиц служат сосудами; на небе живут великаны]: Schotter 1911: 326.
Средняя Европа. Западные украинцы [рахманы - блаженный народ где-то под землей, у великих вод, в которые вливаются все реки, или за морями; они родственники живущих; христиане, постящиеся весь год; у них нет времени, узнают о наступлении Пасхи от людей; в Страстную субботу или на первый день Пасхи христиане пускают по реке яичную скорлупу; когда она доплывает до Рахманов, те начинают праздновать Пасху; к этому времени скорлупа вновь заполняется яйцом, каждого хватает на 12 рахманов; если в Рахманский Великдень (Фомино воскресенье или Преполовение Пятидесятницы) приложить ухо к земле, праведник может услышать колокольный звон; если в это время работать на земле, то рахманы семь лет будут собирать с этого места урожай, а людям не достанется; аналогии на севере Украины; на Киевщине бросали в воду красную скорлупу, она приплывет к живущим за морем навам, те узнают о Пасхе; в северной Румынии и Молдавии рохманы, блажины - жители загробного мира, им спускали скорлупу, за 4 недели или 40 дней яйцо обретало целостность; термины из "Александрии" и из апокрифов, спуск скорлупы не имеет литературных прототипов]: Агапкина 2002: 281-283.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [карлики ацаны были умнее бога; мочились в сторону неба; пускали газы в кислое молоко, подтирались сыром; подражая грому, били по высушенной коровьей коже; чтобы выведать их слабое место, тот спустил с неба ребенка в золотой колыбели; ацаны его воспитали; ответили ему, что погибнут, если загорится ватный снег; старик заметил, что у козла затряслась борода; выпал ватный снег, загорелся от молнии, ацаны погибли; бросившиеся в воду обратились в ящериц и лягушек; спрятавшиеся в пещерах и дуплах деревьев - в чертей и змей; (вар.: ацаны погибли от мороза, от наводнения); оказавшись в подземном мире, ацаны сверлят землю, чтобы выбраться назад, но что насверлят за день, снова обрушивается]: Инал-ипа 1977: 164-169 (пересказ. в Шталь 1989: 204-207).
Балтоскандия. Исландия [Из тела Имира сыновья Бора сделали землю, из крови море и воды; земля - плоть, горы - кости, валуны - зубы и осколки костей; океан окаймляет землю кольцом; из черепа Имира сделано небо, его мозг - облака. Под каждый угол неба посадили по карлику (Восточный, Западный, Северный, Южный)]: Младшая Эдда 1970: 18; финны [по Fellman, p.126; в море есть огромный водоворот, затягивающий корабли в нижний мир; 7 лет вода устремляется в него, 7 лет выходит обратно; если взять на 7 лет провианта, можно побывать в том мире; там живут Ддrelдiset ("живущие на краю"), они питаются только птичьими яйцами; о них рассказывается то же, что и о lintukotolaiset (̇жители страны птиц̈); см. мотив K22A]: Toivonen 1937: 95; эстонцы: ERA H I7, 497(73), <Helme [в нижнем мире живут маленькие люди, в среднем - средние (то есть мы), в верхнем - большие как наша тень на закате]; Toivonen 1937 [(ERA); люди на краю мира столь малы, что 2, 3 или 8 мужчин катят одно яйцо, мужчина легок как перышко, а женщина как комар]: 100.
Волга-Пермь. Коми: Лимеров 2005, # 33 [до пермяков на чердынской земле жили дикие чучкари; они родились в земле, долго жили в земле вместе с кротами; молились бесу по имени Куль], 34 [прежде жил мелкий чудской народ; зерно у них было с суставами, от каждого сустава расходились колосья; жали так: проткнут нижний сустав шилом, перевяжут сноп веревкой, волокут по земле; вместо мешков были чулки-паголенки], 36 [чудь жила в маленьких домах, похожих на печки-каменки в банях; прорубь сделают, толокно в ней мешают; когда пришел большой народ, чудь скрывалась в банях, бросалась камнями, головнями из каменки], 36 [чудь были такие дикари, что долотами сено скашивали], 37 [чудь как цыгане, едут, лягут на ночлег, оглобли повернут ночью - обратно едут; толокно в проруби толкли; нахлебаются, поспят, опять хлебают; топора не имели, сечкой рубили; летом траву ели, а зимой не знаю что], 38 [чудские были толковым народом, а чуды - маленький народ; в лесу жили, на пустошах хлеб сажали, шильцами жали], 44 [жил мелкий народ ростом с ребенка; пахали сохой величиной с ложку, лошадь была ростом с овцу; земля их была хорошая, колос начинался от корней; один жал ячмень, устал, стал ругаться, пусть Чомор жнет; Ч. спрашивает, какой ячмень нужен - с палец длиной; Ч. все состриг, только на кончике колос оставил], 43 [мелкий народ чудляне не сеяли, рожь сама росла; колос был снизу доверху, жали шилом; Ен бросил им на землю серп; один сунул под него голову, другой потянул, голову отрезало; чудляне бросились бежать, одни стали водяными куль, другие лесными куль, третьи забились под колоды, стали ящерицами], 44 [чуди увидели серп, воткнутый в землю горбом вверх; один полез рассмотреть, серп упал, отрезал чудину голову; из тела хлынула нечисть, разные гады, последним вышел человек], 45 [чудь не умели жать хлеб, рвали его; один принес серп, другие испугались, решили утопить серп в реке, серп зацепился за край лодки, перевернул ее, утопил], 46 [чуды рвали хлеб с корнем руками, кто-то принес им серп, они бросили его в воду, серп зацепился за лодку, утопил ее], 47 [под шляпкой гриба 12 чудов от дождя укрывалось; рожь не сеяли, сама росла, жали шилом, молотили скалкой и веретеном, вместо мешков были паголенки (чулки); соберут рожь в паголенку, поднимут на грядку, мышь пробежит, уронит, чуды помочи собирают обратно поднять; нашли серп, испугались, потащили топить, поплыли в лапте, серп зацепился за лапоть, все утонули], 49 [чудь под землей жила в срубах, мясом-рыбой питалась; когда их стали обращать в христианство, они начали себя губить, хоронить живьем; в бане спали, в овинах; ткацкий стан был у них без заднего навоя - в стену вбивали втулки, бегали из угла в угол]: 40-41, 41, 41, 41, 42, 44, 46, 46, 47, 47, 48, 49; удмурты [в центре земли есть такие же люди, как мы, но ростом как дети; там есть и петухи - кылчин атас; когда запоет кылчин атас, тогда и наши петухи; на небе живут великаны]: Владыкин 1994: 75.
Западная Сибирь. Ненцы [сихиртя (сиртя, сииртя) - маленькие светлоглазые (белоглазые) люди, обитающие в песчаных сопках (верхнем из семи слоев подземелья); пасут #земляных оленейº (мамонтов), ездят на собаках, шьют одежду собачьими сухожилиями, слывут кузнецами-кодунами; прежде жимли на земле и охотились на диких оленей, но по воле ʷа их чумы превратились в песчаные сопки; входом в жилище с. служит торчащий из земли #рогº (бивень) мамонта]: Головнев 2004: 321-322.
Большой Юго-Запад. Зуньи [братья-близнецы спускаются в подземный мир; здесь живут карлики, питающиеся запахом пищи; на них нападают сперва сойки, затем горшки с супом; многие карлики гибнут; братья легко ловят птиц в силки, разбивают горшки, съедают суп; прокалывают анусы карликам; дети приходят к нам из того мира, поэтому питаются только воздухом, пока не перерезана пуповина; старики возвращаются туда же, у них часто бывает расстройство желудка]: Cushing 1901: 400-410.
Мезоамерика. Отоми [подземные (?) карлики закрывают людей в пещерах]: Manrique 1969: 716; горные тотонаки [на востоке и западе мира; прячутся под землю от жара проходящего мимо солнца]: Harvey, Kelly 1969: 671; Kelly 1966: 399; горные пополука [хозяева животных внутри горы]: Foster 1945a, # 8: 200-201; науатль Веракруса, пополука [карлики чанеке живут под землей; у Чане(ко) гамак из змей, крокодилы - лодки, ягуар - постель, броненосцы и черепахи - скамьи, олени - скот]: Mьnch 1983a: 173-177; масатеки [маленькие темные курчавые люди живут в нижнем мире на восходе солнца; их кожа потемнела от жара, т.к. Солнце ночью проходит близко от них; они не носят одежды и богаты, ибо Солнце дарит им золото]: Inchбustegui 1977: 34, 39; цоциль: Kцhler 1977b (Сан-Пабло) [подземные карлики слишком слабы, чтобы работать; питаются запахом пищи; защищаясь от жара проходящего близко от них Солнца, покрывают голову и шею глиной]: 17; Laughlin 1977 (Чамула), # 24 [карлики грузят поклажу на кролика как на мула, она съезжает на бок у него со спины; если останется на спине, мир перевернется; когда мимо карликов проходит солнце, они надевают шляпы из глины; хотят выйти в наш мир], 80 [в нижнем мире Солнце очень горяч; когда он проходит там, карлики надевают шляпы из глины, чтобы спастись]: 151, 254; Vogt 1969 [под землей живут карлики - прежние обитатели земли, погибшие во время потопа; Солнце проходит близко от них и они глиняными шапками предохраняют от жара головы]: 298; 1970 [в полдень Солнце останавливается посмотеть, как дела в Синакантане; на закате проходит близко от моря и вода в нем кипит; ночью следует между нашим и нижним миром; карликам там жарко, они закрывают головы глиняными шляпами]: 4; цельталь: Hermitte 1970 [темнокожие карлики живут на другой стороне земли; носят шляпы из глины, защищаясь от жара проходящего вблизи них солнца]: 32; Ventur 1982 [тащат повозку солнца]: xvi; метисы Соконуско [человек хочет повидать Солнце, в образе орла летит на восход; там карлики приглашают его в свою пещеру в центре земли; помогают собрать на берегу моря золото Солнца; жадный человек кашляет на них, они падают, он уносит все золото один; ноша чересчур тяжела, он превращается в стервятника; карлики приносят часть золота его бедным жене и детям; под землей помещают часть в корни кукурузы; поэтому початки золотистые]: Navarrete 1966, # 5: 426-427.
Северные Анды. Нонама; юпа; гуамбия.
Льяносы. Гуаяберо?.
Южная Венесуэла. Санема [карлики Oineitib без анусов и кишок живут в подземном мире; постоянно голодны; едят, не прожевывая, сырое мясо и женщин, скрывающих месячные]: WS 1990b, # 275: 500; яномами (вайка) [когда у девушки были первые месячные, упал кусок неба; его обитатели (этого места на земле или неба?) оказались в подземном мире; это желтоволосые карлики Amahini, ростом несколько см; питаются только плодами pijiguao]: Zerries 1958: 282.
Гвиана. Локоно [по норе броненосца человек попадает в нижний мир; там живут рыжеволосые карлики; их беременным женщинам при родах вспарывают животы, затем зашивают; человек учит их рожать; возвращается на землю]: Goeje 1943, # d40: 128-129.
Эквадор. Колорадо: Calazacon, Orazona 1982 [подземные жители питаются паром от приготавливаемой пищи; двое людей проваливаются в подземный мир, едят, облегчаются; им дают жен, чтобы те зачали детей с анусами; одному дали старуху, его пенис защемлен ее вагиной, он умирает; другому дали молодую; он возвращается на землю]: 274-276; Wavrin 1937 [в нижнем мире, где Солнце находится ночью, живут карлики, там все маленькое; на небе живут великаны, там все огромное]: 515-516; каяпа [карики без анусов обитают в подземном мире; способны к сексу только при свете луны]: Barrett 1925(2): 376.
СЗ Амазония. Пуинаве [первопредки живут на небе; Обезьяна провоцирует ссору, первопредки убивают друг друга; оставшаяся в живых женщина кладет кости погибших на крышу сушиться; из них возникают Тупана, его брат Кайтари, их сестры Маунуддуа и Амаррундуа; Т. убивает приемную мать, из ее плоти создает карликов - обитателей преисподней; они питаются маниоком, в их реках нет рыбы; когда на земле ночь, у них день; часть карликов Т. помещает на земле, продувает сквозь лист табака, они превращаются в людей; некоторые замышляют убить Т.; тот насылает потоп, позволяет добрым спастись]: Waldegg 1942 в Wilbert 1963: 110; тукуна [у охотника Чоэ пропадает добыча; он караулит, отрубает тянущуюся к мясу ягуарью лапу; приносит в селение, всем показывает; среди собравшихся - Королевский Стервятник, который и был вором; взяв лапу, он прикладывает ее к телу, улетает, вырвав глаза Ч.; в своем доме на небе подвешивает сверток с глазами к потолочной балке; кузнечик и один вид термитов не могут перегрызть лиану; другие термиты перегрызают, сверток с глазами падает на землю, Ч. вставляет глаза назад; старуха-Стервятник дает лодку, чтобы бежать от Королевского Стервятника; Ч. так сильно отталкивается, что проваливается под землю; там встречается со странными существами; у Слепых много еды; Ч. крадет ее, Слепые не могут его поймать; карлики невероятно сильны, подбрасывают Ч. как мяч; люди без анусов питаются паром от приготавливаемой пищи; Ч. женится, его жена ест с ним, он прорезает ей анус, она умирает; Ч. возвращается на землю]: Nimuendaju 1952: 118-119.
Центральные Анды. Пров. Паукартамбо (деп. Куско) [в нижнем мире Ухнупача живут маленькие люди хрупкого телосложения; им вредят грозы и землетрясения, вызываемые нарушением ритуалов приношения коки и льипты (зола стеблей киноа, употребляемая вместе с кокой)]: Nuсez del Prado 1974: 239.
Боливия-Гуапоре. (Такана [рыжеволосые]); гуарасу [под землей живут карлики]: Riester 1970: 472.

Мотив: I 21A. Жар солнца для приготовления пищи.
Описание мотива: Люди, живущие на восходе, не употребляют огня, но пользуются жаром проходящего мимо солнца для приготовления пищи. См. мотив I21.
Резюме текстов: Индонезия. Западные и восточные тораджа.
Филиппины. Багобо.

Мотив: I 21. Рыжеволосые обожжены солнцем.
Описание мотива: Обитатели подземного мира или страны на восходе имеют рыжие (желтые) волосы и/или красную либо черную кожу и/или страдают от жара солнца, которое близко проходит мимо них. См. мотив I20.
Резюме текстов: Шиллук, лакхер, шан нага, древнегреческие источники по Индии, ментавай, тораджа, Солор, Алор и/или соседние острова, багобо, черноногие, алабама, коасати, тотонаки, масатеки, цельталь, цоциль, яномами, локоно, акурийо, трио, каяпа, такана, каяпо, апинайе.
Судан - Восточная Африка. Шиллук [ночью Солнце проходит с запада на восток по дну Нила; тот, кому посчастливится утром быть там, где оно выныривает из вод, увидет маленьких красных людей; чтобы заручиться их благосклонностью, у реки для них хорошо зарыть бусы и обожженную курительную трубку (gebrannter Pfeifenkopf)]: Hofmayr 1925: 364.
Северо-Восток Индии. Лакхер [Солнце - женщина, живет на востоке; маленькие сильные черные карлики открывают перед рассветом для Солнца врата; этот звук слышат блохи, начинают кусать свиней, те трутся о столбы, будят домашнюю птицу, петухи будят людей; ночью Солнце светит в мире мертвых]: Parry 1932: 487; шан нага [черные карлики по утрам открывают для Солнца медные двери; у них нет ануса, они питаются запахом пищи]: Parry 1932: 487; древнегреческие источники: Шталь 1982 [Солин сообщает (Solin. p.206, 4): В öгорных местностяхǯ по соседству с Океаном ö[племена] ближайшие к реке Инд с южной стороны [солнце] обжигает больше иных: вообще цвет [кожи у] людей указывает на силу небесного светила; горные местности занимают пигмеи]: 45.
Индонезия. Ментавай [когда Солнце и Луна спускаются на запад по небосводу, живущий в море крокодил их проглатывает, но вскоре они появляются снова; тогда живущие на западном краю мира красные люди бросают в раскрытую пасть крокодила клецки из муки таро; Солнце и Луна возвращаются на небо]: Schefold 1988: 71; западные тораджа [люди, живущие на востоке, до черноты обожжены жаром солнца, когда оно вступает в земной мир через восточную дверь; они используют солнечный жар, чтобы печь бананы; если солнце медлит с восходом, то это те люди задерживают его, не успев допечь плоды; они питаются ими весь день; стражи солнца следят, чтобы его не проглотили рыбы, поэтому они их кормят кузнечиками; солнце пытается проглотить акула, она видна как созвездие Акула; чтобы не попасть ей в пасть, Солнце отклоняется на пути то к северу, то к югу]: Kruyt 1938, # 21: 368-369; восточные тораджа [Солнце входит в мир через восточные, уходит через западные врата; у восточных живут карлики; у них нет ни еды, ни огня; во время восхода они покупают у Солнца незрелые бананы и дают своим детям; они должны успеть бананы на солнечном жаре, иначе останутся на весь день без еды; вар.: у восточных врат живут великаны, младенцы которых величиной со взрослого человека; однажды родители выбросили младенца в лес, тот вырос; на дерево сел гигантский морской орел; юноша сел ему на шпору, тот принес его к великанам на востоке; они оставили его у себя, он жил с их девочкой, забеременел ее, она вырастала, стала много больше него; юноша видел, как великаны используют момент восхода солнца, чтобы испечь бананы]: Adriani, Kruyt 1950, # 4: 373-374; Солор, Алор и/или соседние острова [было много солнц, земля страдала от жара; в селении Rera("Солнце") Datuжили маленькие мужчины и женщины, но детей там не было; длинными бамбуковыми шестами они тыкали во все солнца, пока осталось только одно]: Vatter1932 в Maa~1933: 375.
Филиппины. Багобо [люди, живущие там, где восходит солнце ("у дверей солнца") очень черные; до полудня они прячутся в яме, чтобы спастись от солнечного жара, оставляя сосуды с подготовленным к варке рисом; к полудню рис сварен, они вылезают, едят его, работают]: Benedict 1913, # 6: 18-19.
Великие Равнины. Черноногие (пиеган) [юноша со шрамом на лице просит сестру высватать ему девушку; та обещает выйти за юношу, если у того пропадет шрам; юноша идет к Солнцу; чем дальше на запад, тем темнее люди; черный человек говорит, что днем они прячутся от жара Солнца в пещере; юноша идет дальше, встречает сына Солнца Утреннюю Звезду; Солнце делает его лицо чистым, жена Солнца Луна не может отличить юношу от своего сына; теперь его имя öТот, кого приняли за Утреннюю Звездуǯ (Юпитер); Солнце предупреждает не ходить вниз на запад и вниз на восток; юноша идет, убивает на западе семь птиц (Clark: гусей), на востоке - семь журавлей; Утренняя Звезда панически их боялся, для небожителей они были смертельно опасны; Солнце дает юноше рубашку и поножи с орнаментацией, напоминающей об этом подвиге; закрыв глаза, юноша оказывается на земле, объясняет значение орнамента, учит делать парильню; возвращается на небо, виден как Юпитер (перепеч. в Clark 1966: 242-248)]: Wissler, Duvall 1908, # 4a: 61-65.
Юго-Восток США. Алабама, коасати [люди на восходе и на закате обожжены, облысели; бросают камни в проходящее мимо них солнце; чтобы избежать камней, на восходе и на закате оно движется быстро]: Martin 1977: 4.
Мезоамерика. Страдают от жара. Горные тотонаки; масатеки; цельталь; цоциль.
Южная Венесуэла. Яномами (вайка) [когда у девушки были первые месячные, упал кусок неба; его обитатели (этого места на земле или неба?) оказались в подземном мире; это желтоволосые карлики Amahini, ростом несколько см; питаются только плодами pijiguao]: Zerries 1958: 282.
Гвиана. Локоно [рыжеволосые]; акурийо [рыже- или черноволосые, так как обожжены солнцем]: Jara 1990: 63; трио [люди, живущие у горизонта темнокожи, т.к. обожжены проходящим рядом с ними солнцем]: Magaсa 1987: 171.
Эквадор. Каяпа [карлики paºCaºmbele живут у отверстия, из которого встает солнце, сделались маленькими от жара солнца]: Barrett 1925(2): 353.
Боливия-Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 41 [рыжеволосые карлики Idsetti deha живут на краю нижнего мира; их много; четверо из них держат землю на юге и четверо на севере; у них нет внутренностей]: 89.
Восточная Бразилия. Люди на восходе страдают от жара, пускают стрелы в проходящее мимо солнце. Каяпо [(Banner 1957: 48); Солнце бросает в Месяц горячую пищу, обжигая ему живот (пятна на луне); Месяц убегает на небо, Солнце не может его догнать; в отместку преследует людей на востоке; от его жара их волосы стали рыжими; их вонзившиеся в него стрелы видны в виде лучей на восходе и на закате]: Wilbert 1978, # 10: 66; апинайе [(Nimuendaju 1939: 180-181); рыжеволосые люди на востоке страдают от жара проходящего рядом Солнца; каждое утро стреляют в него, но не могут попасть, т.к. должны отворачивать лицо, иначе оно обгорит; тогда решили рубить опору неба, чтобы Солнце не смог пройти своим путем; пока отдыхают, вырубка каждый раз зарастает]: Wilbert 1978, # 3: 31-32.
Мотив: I 22A. Небо бьется о землю, F791.
Описание мотива: Небесный свод беспрестанно бьется о землю.
Резюме текстов: Центральные Каролины, багобо, буряты, монголы, телеуты, тувинцы, манси, ханты, якуты, эвенки, нивхи, удэгейцы, чукчи, каска, талтан, хайда, Пьюджит-Саунд, клакамас, виннебаго, оттава, сенека, делавары, мандан, омаха, понка, шони, ючи, чироки, читимача, алабама, коасати, семинолы, юрок, чукчанси йокуц, хопи, чимане, пареси.
Микронезия. Центральные Каролины [небо - как перевернутый котел с зубчатым краем, который непрерывно поднимается и опускается; метеоры - души людей, пролетающих на другую сторону небосвода, когда край поднимается; если при падении метеора слышен звук, значит душу раздавило и ее хозяин умрет]: Goodenough 1953: 4.
Филиппины. Багобо (Минданао): Benedict 1913, # 2 [Lumabat поссорился с сестрой (ставшей хозяйкой нижнего мире), решает уйти на небо, берет с собой братьев и сестер; по пути камни, деревья спрашивают, куда те идут; отвечавшие сами стали камнями, деревьями; как только люди подходят, край неба начинает лязгать о край земли подобно челюстям; Л. проскочил, все остальные раскромсаны, превратились в камни, песок; на небе Л. видит мучающихся грешников; Diwata вырезал ему внутренности, сделав его самого богом (боги не чувствуют голода); когда нужна еда, достаточно позвать еду, появляется рыба; Л. стал главным богом; оставшийся на земле его брат Wari пошел следом, тоже проскочил между краем земли и неба; но не захотел, чтобы ему вынули внутренности, заплакал, увидя внизу свои дом и поле; бог спускает его на веревке вместе с собаками и запасом еды; велит не есть, пока не достигнет земли; иначе собаки перегрызутся, он отпустит веревку; так и случилось, В. упал на дерево, стал птицей kulago (похожа на сову-сипуху, Aluco candidus), чей крик предвещает недоброе; у нее перья, шерсть, волосы всех птиц, животных, людей; три собаки с неба прибежали в дом сестры и двух братьев В.; сестра и брат поженились, у них много потомков (пересказ начала в Raats 1970: 38, краткий в Hatt 1949: 79)]: 21-23; Cole 1913 [LumбbEt со своими людьми преследует оленя, они 9 раз обежали вокруг земли, наконец, убили; они пошли за море, где небо постоянно то поднимается над землей, то ударяется о нее; Л. обещает, что если Небо пропустит его, оно может съесть последнего; последний, пытавшийся пробежать под краем неба, раздавлен]: 126-127.
Южная Сибирь. Телеуты [небо через определенные промежутки времени то опускается, то поднимается; шаман должен успеть пройти с жертвой через основание неба, иначе его придавит небесный свод; у этого прохода лежат груды костей прихлопнутых тут зверей и птиц; земля за основанием неба называется чын jдр, öистинная земляǯ]: Дыренкова 1949: 137; южноалтайские тувинцы [хан с 12 женами бездетен; слышит у юрты, как старшая сестра обещает выйти за того, из чьего очага золу надо выгребать трижды в день, средняя - у кого перед юртой гора дичи, младшая за того, кто ради нее странствовал; женится на младшей; пока муж на охоте, жена рожает близнецов; 12 жен бросают их в ящике в воду, подкладывают двух щенков; хан отправляет ее в изгнание за море; старики вылавливают ящик с младенцами, еда в нем не кончается; хан переплывает на коне море; старуха показывает ему его жену и сыновей, говорит, что остальные - шулмусихи; хан должен очиститься, старуха велит наполнить камнями мешочек, он собирает камни три года, мешочек не полон; старуха посылает его принести иглу от границы земли и неба, где небо то поднимается, то падает вниз; хан показывает данный старухой золотой браслет, небо приподнимается, он проскальзывает; приносит иглу, получает жену и сыновей, 12 жен изгоняет за море]: Таубе 1994, # 21: 202-205; тюрки Саяно-Алтая [небо в виде купола прикрывает землю, то и дело соприкасаясь с ней краями, как бы пульсируя]: Басилов, Потапов 1982: 538; Потапов 1983: 102; буряты [небо похоже на перевернутый котел, то поднимается, то опускается; Алтан-Шагай-мергын успевает просунуть под край неба стрелу и проникнуть во внешний мир]: Гомбоев 1890: 18 (переск. в Holmberg 1927: 308-309); монголы: Неклюдов 1982a [небо беспрестанно то приподнимается, то опускается]: 172; Потанин 1893 [одну из двух жен Гэсэра украл Рдурь; на пути Г. встречает два толкучих камня; говорит, что они мало расходятся; они расходятся больше, он успевает проскочить, камни только хвост отсекли у лошади; Г. убивает пастуха Р., в его одежде приходит в дом Р., по дороге спрашивает у женщины, как у Р. загоняют скот; жена прячет Г., Г. убивает Р.]: 42-43.
Западная Сибирь. Манси, западные ханты [перелетные птицы улетают в страну morti-m. (манс.), morta-mex (хант.); ее отделяет занавес в виде кромки неба; ветер колышет его, под ним прошмыгнуть могут лишь самые ловкие птицы; старик и старуха питаются птицами, которых убивает небесная кромка; кости бросают в море с живой водой рядом с их домом; из костей возрождаются новые птицы; когда сами старятся, купаются и становятся молодыми]: Карьялайнен 1996: 25.
Восточная Сибирь. Якуты: Алексеев 1982 [края нижнего неба свисают по окружности вниз и трутся о приподнятые края земли так, как будто грызутся со скрежетом разъяренные жеребцы]: 682; Басилов, Потапов 1982 [края неба и земли стукаются друг о друга (то же Потапов 1983: 102)]: 539; эвенки [Сингколтукон предлагает Чолбон-Чокулбаю сесть; тот проваливается в нижний мир людоедов; ему удается выбраться, он предлагает С. соревноваться у скалы, где сходятся земля с небом; ЧЧ первым прыгает в промежуток, когда небо отодвигается, лишь кончик хвоста его коня срезало; когда прыгнул на коне С., его рассекло пополам]: Санги 1989: 181.
Амур-Сахалин. Нивхи [человек доходит до места, где небо равномерно приподнимается над землей и опускается; в образующееся отверстие врывается ветер, туда улетают осенью лебеди; некоторые придавлены, живущая рядом старуха питается ими; человек ушел из дому молодым, вернулся стариком]: Крейнович 1929: 79-80; удэгейцы [человек решил пойти до края земли и неба; обогнал летящих рябчика, черного рябчика, убил их; велел лыжам лететь как пуля; увидел, что небо бьется о землю; когда поднимается, делается светлее и тише, когда опускается - делается темно, ветер усиливается; каменный получеловек-полузверь хочет его убить, он поражает его стрелой; вытаскивая стрелу, ломает себе колено; просит Ворона слетать к нему домой за лекарством; возвращаясь, Ворон садится на кедр, дуб и пр.; в результате появляются орешки, желуди, голубика и все другие ягоды и плоды; человек выздравливает, обещает Ворону, что его не будут убивать, что он всегда найдет себе мясо; возвращается с женой; их третий ребенок Манги три года ждет в утробе, пока отец скажет, что земля готова; рождается чуть раньше времени, поэтому на севере земля не устроена, там зима; М. уходит туда]: Арсеньев 1995(2): 169-172 (перепеч. в Лебедева и др. 1998, # 105: 471-473).
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902 [проход в виде толкучих скал называется "предельной границей неба", или "предельной границей птиц"]: 1: 608; Богораз 1939 [(=Bogoras 1907: 332); по четырем углам мира скалы неба смыкаются со скалами земли, то ударяясь о них, то поднимаясь; на пути в свой мир, перелетные птицы пролетают сквозь открывающуюся щель; летящие сзади раздавлены; движение скал создает ветер; за краем неба находится место, откуда явились все звери]: 42.
Субарктика. Каска [вождь Лебедей похищает жену человека; муж ведет воинов в высокую холодную страну; они достигают места, где небо бьется о землю; проскакивают, один из них задет небосводом; его отсылают в лодке назад; жена помогает мужу, усыпив Лебедя; всех Лебедей убивают, один охотник-Лебедь спасается; на пути назад оказывается, что небо примерзло к воде; шаманы и звери пытаются пробить отверстие; Рысь разбивает себе нос, с тех пор он тупой; Ласка проделывает небольшую дыру, другие ее расширяют; экспедиция возвращается домой]: Teit 1917a, # 11: 453-455; бивер [см. мотив K27; тесть велит Тумашале принести смолу для стрел; она между толкучими деревьями, Т. берет смолу, надев каменные рукавицы]: Goddard 1916: 235-237; талтан [Лебедь уносит женщину; ее муж с друзьями приходит к краю, где небо бьется о землю; один из участников волшебством замедляет движение, люди проходят; идут через страну Уток, затем Гусей; погода становится все теплее по мере приближения к стране Лебедей на другой стороне неба; женщина убегает с людьми; Лебеди прекращают погоню, дойдя до края неба, т.к. для них там становится слишком холодно; люди возвращаются домой]: Teit 1919-1921, # 58: 336-337.
СВ побережье. Хайда: Bringhurst 2000 [племянница главной женщины поселка находилась в ритуальной хижине по случаю первых месячных; дети играли в мяч; с неба спустилось перо; один за него схватился, прилип, остальные - за него, всех утащило в небо; девушка вышла из хижины, высморкалась, вытерла сопли у себя под мышкой, забеременела, родила сына; затем еще восемь мальчиков и одну девочку (от разных предметов); снова спустилось перо, схватившиеся превратились в 1) соплю, 2) щепки, 3), 3) птичий пух, 4) кедровое лыко, 5) ил, и т.п.; последний - в деревце crabapple; когда в земле остался лишь один корень, сестра долезла до пера, ногтем его перерезала; все упали в облике людей, кости ранее унесенных - тоже; младший плюнул - все ожили; братья пошли, убили сурка, вошли в дом, там женщина, это был ее сын, она велела двери закрыться; младший выскочил золой через дымоход, оживил сурка, женщина распахнула дверь; после встреч с другими существами остались в живых четверо братьев; пришли к краю неба, щель то закрывается, то открывается; двое разрезаны, двое проскочили на небо, увидели Открытый Клюв Дня]: 181-187 (эпизод с проникновением на небо: 188-189); Swanton 1905 (Скайдгейт) [Лососи увозят мальчика в лодке в свою страну; возвращаются с ним назад; путь лежит под краем небосвода, который то поднимается, то опускается; лодка раздавлена, часть плывущих спасается; мать узнает сына в облике лосося по висящему на нем ожерелью; отрезает ему голову, кладет тело на крышу, оно превращается в человека; он делается шаманом; через год убивает лосося; это его собственная душа, он умирает; см. мотив B45; (небо бьется о землю, p.11)]: 7-15, 153 [сын вождя далекой страны увозит дочь земного вождя; тот посылает за нею раба; небо бьется о землю; раб бросает гарпун, следует за ним, проскальзывая под небосводом], 332 [группа братьев идет к божеству; пробегает под краем неба; двое разрезаны пополам, двое живы, приходят к Клюву-небес].
Побережье-Плато. (Пьюджит-Саунд; клакамас).
Средний Запад. (Виннебаго; оттава).
Северо-восток. (Сенека; делавары).
Великие равнины. (Мандан; омаха, понка).
Юго-восток США. (Шони; ючи; чироки; читимача; алабама; коасати; семинолы).
Калифорния. (Юрок; чукчанси йокуц).
Большой Юго-Запад. (Хопи [только часть небосвода движется?]).
Боливия-Гуапоре. Чимане: 163-164 [Дохити, Мича - братья; их сестра Добосе приглашает их на небо напоить третьего брата Цун'а (солнце), чтобы оставить его в зените и не дать людям спать; это не удается; Д. и М. бросают вниз бальсовый плот, он растет, образует землю; они плачут, из их слез возникает лиана; Д. спускается, у М. лиана рвется, он падает, разбивается; Д. его склеивает, но голову приставляет к заду; Д. и М. приходят к женщинам-Лягушкам; Д. взял одну, М. ночью изнасиловал всех, утром те мочатся кровью; М. роет туннель на восток к краю мира, теперь к нему туда идут мертвые; Д. притворился мертвым, покрыв себя червями; Лягушки бросили его в реку; он превратил их в лягушек, червей в рыб; идет искать М.; по пути превращает людей в животных - паукообразных обезьян, ревунов, капуцинов; просит перья у попугаев, те дают с условием, что он не станет подражать их голосам; Д. нарушает запрет, попугаи отбирают перья, он падает на дерево, оно делается высоким; Гусеница спускает его, посадив себе на спину; когда земля близка, он заставляет ее упасть, она ломает себе спину; добирается до места, где небо бьется о землю; вставив бревно, проскакивает в мир Мишб; крадет одну из его жен, она беременна; встречает по дороге людей, собирающихся убить того, кто похитил жену М.; Д. превращает их в тростник для стрел, бамбук, пальмы для изготовления луков и наконечников; они поднимаются по реке Маники; жена рожает, Д. превращает ее и ребенка в соль; хочет основать селение в центре мира, посылает птиц на разведку; те возвращаются, сообщают, что центр дальше в горах; Д. основал селение в Андах (вар.: Ла-Пас); оставил на камне отпечаток ноги, это знак, что соль здесь], 170 [щель между небесным сводом и землей то открывается, то захлопывается].
Южная Амазония. Пареси [см. мотив F18A; укравшие священные флейты женщины доходят до места, где край неба бьется о землю; шаманы, превращаясь в птиц, пролетают там в другой мир; один человек совокупился перед этим с женой, раздавлен]: HP 1986, # 13: 231.

Мотив: I 22B. Птицы на пути в иной мир.
Описание мотива: Перелетные птицы пролетают из нашего мира в иной. 1) Отверстие в иной мир узкое, путь лежит между толкучих скал либо небосвод бьется о землю, давя пролетающих. 2) У прохода в иной мир находится персонаж, который питается птицами. 3) В мире по другую сторону пульсирующей преграды находится хозяйка птиц. 4) Варианты сочетаются.
Резюме текстов: Саамы, алтайцы, телеуты, манси, ханты, селькупы, долганы, кеты, нанайцы, нивхи, чукчи, коряки, азиатские эскимосы, центральные юпик, юрок, кроу, горные мивок, барасана.
Балтоскандия. Саамы: Napolskikh 1992 [barbmo - #крайº, т.е. видимо, место, где смыкаются небо с землей]: 5; Toivonen 1937 [на зиму перелетные птицы улетают в Loddaai Snnбm, #Страну птицº, она же barbmo-riika; там на них охотятся маленькие человечки, кости съеденных птиц не ломают, но складывают в кучу; у них побывали двое людей, выполнили просьбу не ломать кости; хозяйка перелетных птиц - Barbmo-akka; птиц назад из теплой страны ведет журавль, отчитывается перед Б., сколько птиц родилось и сколько погибло; получив отчет, Б. решает, сколько птиц ей оставить себе, сколько выпустить в мир]: 100-103.
Южная Сибирь. Алтайцы [öМаадай-Караǯ, стихи 3088-3097, 3102-3107; две черные скалы ачылар-jабылар (öоткрывающиеся-закрывающиесяǯ) - ворота между небом и землей; давят множество пролетающих птиц, пробегающих зверей; богатырь проскакивает на коне, только хвост коня отрезан скалами]: Суразаков 1982: 113; телеуты: Дыренкова 1949 [небо через определенные промежутки времени то опускается, то поднимается; шаман должен успеть пройти с жертвой через основание неба, иначе его придавит небесный свод; у этого прохода лежат груды костей прихлопнутых тут зверей и птиц; земля за основанием неба называется чын jдр, öистинная земляǯ]: 137; Функ 2005 [(по Анохин 1912); Jцц-Кан (Т'цц-Кан) живет на земле, находящейся за пределами горизонта и за пустым пространством; на пути туда шаман минует золотые ворота, которые при прохождении Кама сами отворяются и запираются; за воротами неба поле, усеянное мертвыми костями зверей и птиц; далее степь, озера, щель земли, при которой живет "Мать мира Энкей-Кан с двумя блестящими глазами"]: 167.
Западная Сибирь. Манси, западные ханты [перелетные птицы улетают в страну morti-m. (манс.), morta-mex (хант.); ее отделяет занавес в виде кромки неба; ветер колышет его, под ним прошмыгнуть могут лишь самые ловкие птицы; старик и старуха питаются птицами, которых убивает небесная кромка; кости бросают в море с живой водой рядом с их домом; из костей возрождаются новые птицы; когда сами старятся, купаются и становятся молодыми]: Karjalainen 1927: 26 (пер. Карьялайнен 1996: 25); Napolskikh 1992: 8; северные манси: Лукина 1990, # 105 [см. мотив A4; там, где небо свисает, скала с дырой; обтянута железным перевесом; Мир-сусне-хум проскакивает щукой сквозь него, но старик ловит его в железную сеть; пытается убить, но лишь бьет себя и жену, М. ускользает; прилетает гусем в южный край; Южная старуха убила, сварила двух чирков, М. их съел; она бросила кости в озеро с живой водой, чирки улетели; М. получает дочь Южных старика и старухи; перелетные гуси и утки - ее приданое; надев шкурки М. - гуся, она - лебедя, пролетели в наш мир сквозь скалу с дырой]: 258-272; кеты [Tomдm живет там, где на юге небо сходится с землей, близ öотверстия в землеǯ, сквозь которое перелетные птицы по-одному пролетают в теплый солнечный мир; если они летят чуть повыше, то обожжены небесным огнем, напоминающим северное сияние; T. стережет отверстие и питается самыми лучшими утками и другими птицами]: Donner, p.85-86 в Toivonen 1937: 108; северные селькупы [(данные Г.Н. и Е.Д. Прокофьевых); Ылынта кота - старуха из небесного дома, ощипывающая уток и бросающая на землю утиные перья, которые снова превращаются в уток; живет в железном доме в семиямном болоте у истоков шаманских рек, реки Кедровки и Орлиной реки; дом охраняют полулюди-полумедведи; рядом живут öнебесные птицыǯ утки и кузнецы, выковывающие железные подвески для костюма шамана]: Тучкова 2004: 322-323; ненцы [Нумгымбой - öзвездныйǯ бог, один из сыновей бога Нум, владыка одной из образующих небо священных земель; возможно толкование имени как öЗвездной двериǯ (нумгы-пой); на Нижней Оби его дух-двойник живет в избушке без крыши; пролетающие над избушкой птицы вскрикивают и падают замертво, отчего вокруг навалены горы птичьих костей]: Головнев 2004: 312-313; долганы [шаманы превратились в гусей, полетели через отверстие в небе; около отверстия сидела старуха-хозяйка вселенной, подстерегала пролетающих гусей; один из шаманов умирает из-за того, что плохо подумал о ней; велит, чтобы больше шаманы не прилетали в эту сторону]: Попов 1937: 55 (пересказ в Анисимов 1959: 21).
Амур-Сахалин. Нанайцы [далеко за морем живут маленькие люди Чаха-наини (чаха - öлокотьǯ); китайский император послал стаю гусей истребить их, но это не удалось, т.к. ЧН, имея луки и стрелы в виде иголок, отражают нападение гусей, и война продолжается до сих пор; на лето гуси возвращаются на отдых к китайскому императору; в Китае есть большая стена, в ней ворота, отворяемые для прохода зверя и птицы несколько раз в год; у стены, смотря по времени года, толпятся стада, ожидая пропуска; первым, когда пропуск разрешен, пролетает через ворота императорский гусь Елали (большой гусь, Anser Cinereus); однажды хранитель ворот не исполнил приказ своевременно их открыть, через что погибло огромное количество зверя и птицы; ранителю отрубили голову]: Шимкевич 1897: 137; нивхи [человек доходит до места, где небо равномерно приподнимается над землей и опускается; в образующееся отверстие врывается ветер, туда улетают осенью лебеди; некоторые придавлены, живущая рядом старуха питается ими; человек ушел из дому молодым, вернулся стариком]: Крейнович 1929: 79-80 (немец. пересказ в Toivonen 1937: 109).
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902: 1 [проход в виде толкучих скал называется "предельной границей неба", или "предельной границей птиц"]: 608; Богораз 1939 [(=Bogoras 1907: 332); по четырем углам мира скалы неба смыкаются со скалами земли, то ударяясь о них, то поднимаясь; на пути в свой мир перелетные птицы пролетают сквозь открывающуюся щель; летящие сзади раздавлены; движение скал создает ветер; за краем неба находится место, откуда явились все пушные звери и дикие олени]: 42; Беликов 1982 [жена пропадает, Рорат плывет на лодке до толкучих скал, между которыми пролетают птицы; дальше страна келэ; Р. ловит каменный мяч, ранит им противника; прыгает с высоты, достает брошенный в море камень, побеждает в беге; получает жену назад]: 46-51; коряки [(вероятно, по Jochelson 1905 или 1908); на зиму гуси улетают в другой мир сквозь маленькое отверстие в небосводе либо сквозь щель между скал; пролетать должны молча; как только гусь подает голос, щель захлопывается и раздавленный гусь падает замертво; в другом мире гусей ждет Гусиная (или Птичья) Мать; у чаек далеко на небе тоже есть Старуха-Мать; если бы прилетела на землю, заслонила бы солнце и небо; она спрашивает прилетающих на зиму чаек, как им жилось на земле и почему почернели их клювы; чайки отвечают, что жили плохо, клевали одни угольки; если чайки расскажут правду, Старуха-Мать прилетит на землю и съест все ягоды; старые чайки боятся, что младшие проболтаются, поэтому остаются первые годы с ними зимовать]: Toivonen 1937: 110-111.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Сиреники) [девушки и юноши играют в жен и мужей, одной не досталось мужа, она взяла старый череп кита; череп утащил ее в воду; ее восемь братьев плывут за ней вслед за птицами; дважды птицы их обгоняют; на третий братья строят байдару, которая обгоняет самых быстрых птиц - каменушек; птицы влетают в проход между толкучими скалами, скалы кусают их остриями, покрываются кровью птиц; лишь брусья на корме байдары повреждены; в жилище китов старик предлагает соревноваться; погасив свет, бросает китовую лопатку, но сестра заранее спрятала братьев в яме; сестра создает чаек из кусочков сшитой из чаячьих шкур кухлянки одного из братьев; пока чайки нападают на старика, братья увозят сестру; кит гонится за их лодкой; женщина последовательно снимает с себя предметы своей одежды, бросает киту; каждый раз тот играет с ними, отстает, прекращает погоню; женщина рожает китенка; тот регулярно приводит людям китов; люди из другого селения его убивают]: Меновщиков 1985, # 99: 238-241; центральные юпик [перелетные птицы, в частности гуси, летят на юг между двумя толкучими горами; слабые птицы гибнут]: Gillham 1943: 1-16.
Великие Равнины. Кроу [на спине журавля человек отправился в страну птиц; там, где небо соединяется с землей, семеро птиц встали в ряд у отверстия в другой мир; вождь-журавль запел, своей трубкой приподнял небо; птицы прошли, небо за ними закрылось; они летели над водой, затем показалась земля птиц; там всегда лето, много ягод; объявили, что через месяц пора назад]: Ehrlich 1937: 360-361.
Калифорния. Юрок [земля окружена океаном; небосвод бьется о море, вызывая его волнение; у гусей есть специальное круглое отверстие, через которое их стаи пролетают в другой мир]: Waterman 1920: 190-191; южные горные мивок [каменный великан убивает людей, двое братьев остаются сиротами; размышляют, во что превратиться; младший велит собирать перья, они прикладывают их к телу, превращаются в птиц; старший отказывается стать водоплавающей птицей; тогда превращаются в Громы; на лето улетают через отверстие в небе на север на другую сторону небосвода (очевидно, через это же отверстие пролетают и обычные перелетные птицы); зимой возвращаются, производят дождь и грозу]: Merriam 1993: 173-178.
(Гвиана. Вапишана [два брата лезут на скалу за перьями для стрел; один (видимо, старший) возмущен тем, что другой берет лишь перья птенца; слезает и убирает лестницу; прилетевшая птица спрашивает, почему он плохо обращается с ее сыном; человек проводит с птицами год; потом у него вырастают перья, он летит с птицами к берегу озера; женится на дочери птицы; у озера тесть предлагает сунуть руку в рот змее, змея превращается в сеть, человек наловил ею рыбы; положил на место - снова змея; тесть просит принести лепешки из маниока из страны, откуда человек родом; лепешки для птиц - табак; человек приходит к своей матери, приносит тестю табак, получает рыболовный крючок; возвращается к матери с женой; она обзывает невестку птицей, та возвращается к отцу, муж приходит за ней пешком, тесть отсылает его назад; человек дает брату полученный от птиц рыболовный крючок, тот пробует его, он застревает в его губе]: Wirth 1950: 198-199).
СЗ Амазония. Барасана: S.Hugh-Jones 1979, # 4f-g [орел Каме убивает людей; Варими летит с ибисами к Роми-Куму (Женщина-Шаман) добыть яд кураре; преодолевает препятствия, толкучие горы; лобковые волосы РК. - лианы тимбо (рыбий яд); В. влетает в вагину зеленой пчелой, выбегает из головы РК. ядовитой ящерицей; пчела пьет нектар из цветов, покрывающих лобковые волосы (=лианы тимбо) РМ.; РМ. требует от В. повторных совокуплений; оставляет В. в каменном доме своего отца Анаконды; В. проникает в его тело блохой, извлекает яд из мочевого пузыря; вылетает из ноздрей; проделывает отверстие в каменной крыше, улетает зеленым попугаем, затем иволгой (Icterus chrysocephalus); варит яд, теряет сознание; в это время змеи успевают напиться, делаясь ядовитыми]: 278-282; Torres Laborde 1969 [см. мотив J16; Варими попросил Watsуa Wehйro сбросить ему плод уансоко; тот сделал лестницу, предложил подняться, отбросил лестницу, В. не может спуститься; зимой прилетели Цапли, дали ему перья, научили летать; на пути ловушка как ножницы; В. сунул в нее бревно, все благополучно пролетели; на участке огонь, В. вызвал дождь, все пролетели; с ними летели утки и прочие птицы; прилетели к Роми-Куму; она всех накормила; подозревает, что с птицами кто-то есть, т.к. съедено больше обычного; устраивает праздник дабукури; птицы вернулись назад, а В. остался с РК; она взяла его в дом своего отца Rimбhinу (Змей Яда); РК разбудила его, дотронувшись раскаленным черепком; В. стал блохой, Р. снял его со своей спины, сунул в рот; В. выскочил через нос, когда Р. чихнул, унес яд; прилетел птицей к своей бабке, к жене Мени; стал варить яд, попробовал, потерял сознание; в это время змеи украли его, стали ядовитыми; В. убил из духового ружья орла-людоеда Ramй; его кровь превратилась в различные виды тростника; его перья взяли для танцевальных костюмов, он научил многим песням]: 31-45.

Мотив: I 22. Толкучие скалы, D931., D1553.-27.
Описание мотива: Души на пути в царство мертвых, герои или шаманы должны пройти между сходящимися и расходящимися скалами, деревьями и т.п.
Резюме текстов: Австралия. Вураджери и соседние группы [по веревке умерший поднимается на небо, где живут тотемы и предки; пролезает сквозь отверстие подобно мифическим существам начала времен; края отверстия непрерывно движутся, время от времени открывая узкую щель; мертвый видит двух стражей - мужчину-Месяца с одной стороны, женщину-Солнце с другой; длинный пенис Месяца обернут вокруг его пояса, длинный клитор Солнца загораживает огонь, являющийся источником тепла и дневного света; см. мотив D13]: Berndt, Berndt 1964: 413.
Меланезия. Киваи [больная женщина рассказывает, как ее душа добиралась в мир мертвых Adiri; два столба по краям тропы то и дело сталкиваются и расходятся; они дали ей пройти; у мертвых все плоды и еда синего, красного и белого цвета; покойный муж женщины велел ей вернуться к живым; другой мужчина тоже попал в Адири, пройдя между толкучих столбов; первый умерший Sнdo дал ему девушку; если бы он с ней сошелся, забыл бы о доме; но он думал о возвращении и С. отослал его обратно]: Landtman 1927: 289-290.
Микронезия, Полинезия. Центральные Каролины [небо - как перевернутый котел с зубчатым краем, который непрерывно поднимается и опускается; метеоры - души людей, пролетающих на другую сторону небосвода, когда край поднимается; если при падении метеора слышен звук, значит душу раздавило и ее хозяин умрет]: Goodenough 1953: 4; Маркизы: [Kena уходит от жены; она пытается за ним следовать, затем бросается в пропасть; он женится на двоюродной сестре; ее убивают; мать К. помогает ему спуститься в нижний мир; у входа - толкучие скалы; спутник К., державшийся за конец его набедренной повязки, раздавлен; хозяйка нижнего мира велит К. вымыть и одеть свою жену, положить в корзину, не открывать 10 дней; сперва он нарушает запрет; вторая попытка успешна] Beckwith 1970: 149.
Тибет. Тангуты [царь Кэркэр велит лесу сходиться, когда Гэсэр поедет через него; промежуток между деревьями все сужается, Г. проскакивает, лишь прижало хвост коню; дальше два камня сходятся и расходятся; Г. советует им разойтись подальше, чтобы сойтись с разбега; проскакивает, камни ударились друг о друга, разбились]: Потанин 1893: 30; лепча [(местный вариант "Гэсера"; см. мотив L15E); уничтожив mung (злой дух) Ca Shang Shang, который закрыл крыльями солнце (см. мотив C19), gye bu (GB) полетел на своем скакуне в страну Cong, где правила красавица su mu mung (SMM); на пути две почти достигающие неба сходящиеся и расходящиеся горы, много животных и птиц раздавлены; скакун проносит GB над горами; su mu ming заставляет GB стать ее мужем, иначе съест; усыпив GB, отсылает его коня за водой, подвесив ведра на вбитые в плечи коня гвозди; родила от GB сына (сам GB продолжает спать); оставшаяся дома Sacung (S., жена GB) написала кровью на платке, что hor mu mung (HMM) прислал двух птиц, те должны унести ее к нему; послала зеленую птичку отнести платок мужу; SMM перехватила письмо, написала от имени GB, чтобы S. согласилась на требование HMM; то же второй, третий раз; в это время воины HMM всех убили; птичка сказала S., кто отвечал на письма; S. велела отдать новое только GB; птичка испражнилась в рот GB, GB проснулся, написал S.; S. спряталась среди статуй; им в лицо бросили песок, мнимая статуя моргнула; S. попросила своих двух небесных тетей зашить ей вагину; HMM думает, что его пенис слишком велик, велит часть обрезать, но все равно не ввести; S. годы ткет; но GB все нет; она окуривает вульву дымом от куриных и собачьих экскрементов, нити расходятся; становится женой HMM; с тех пор моет лишь половину тела, ткет ткань из черных и белых полос; GB подменил сосуды с отваром, SMM сама выпивает снотворное; конь GB велит его убить, превращается в лучшего, велит перерезать сухожилия двум коням SMM; не оборачиваться, когда SMM станет звать; SMM летит следом на барабане; бросает нож, но тот лишь задел ногу коня GB выше копыта, с тех пор у лошадей там бороздка; SMM отрезала сыну голову, бросила в GB, тело унесла назад; далее мотив L15E]: Siiger 1967, # 1: 203-214.
Южная Азия. Индуизм [наги похитили мать Гаруды, потребовали в качестве выкупа напиток бессмертия амриту; Г. полетел к богам, съев по дороге слона и огромную черепаху; разметал в стороны охранявших амриту богов и подлетел к чаше; взять ее мешало вращающееся колесо, усаженное клинками; Г. превратился в птичку, проскользнул между клинков, унес чашу; сторожившим ее двум драконам бросил в глаза песок; Индра догнал Г., тот обещал ему вернуть амриту, нагов обмануть; пока те совершали омовение, готовясь выпить напиток, Г. забрал чашу назад; змеи получили бессмертие, когда лизали траву, на которой стояла чаша, с тех пор их языки раздвоились]; буддизм [Учитель велит царевичу идти на северо-запад, покуда тот не увидит две горы, которые колотятся друг о друга и рокочут, дар-дара; там надо основать крепость Дардара]: Джатаки 2003, # 422: 35.
Малайзия, Индонезия. Негрито Малайи [Таперн живет на небе; огромная змея лежит на тропе к его дому Таперна; делает для него орнаментированные циновки; внутри змеи находятся прекрасные Chinoi (категория духов) женского пола; Ч.-мужчина должен проскочить между циновками, которые то закрываются, то открываются; затем впрынуть в табакерку, крышка которой то закрывается, то открывается; после этого он может выбрать себе красавицу]: Evans 1937: 145; Ява [чтобы проникнуть на небо, бог Semar должен миновать Симплегады]: Raats 1970: 87; малайцы [в малайском фольклоре мотив Симплегад - челюсти или толкучие скалы]: Raats 1970: 87; восточные тораджа [(известно не повсеместно, а лишь в Meerstreek); на пути умершего два тяжелых камня, с грохотом бьющихся друг о друга; если они не хотят пропустить душу, они испускают громы и молнии; душа бросает им sirih-pinang, успевает проскочить, пока камни расходятся; на тропе поджидает лающая собака и царапающийся кот; кто их боится, вынужден ждать, пока небесные жители прогонят животное]: Adriani, Kruyt 1950, # 42: 470.
Филиппины. Багобо (Минданао): Benedict 1913, # 2 [Lumabat поссорился с сестрой (ставшей хозяйкой нижнего мире), решает уйти на небо, берет с собой братьев и сестер; по пути камни, деревья спрашивают, куда те идут; отвечавшие сами стали камнями, деревьями; как только люди подходят, край неба начинает лязгать о край земли подобно челюстям; Л. проскочил, все остальные раскромсаны, превратились в камни, песок; на небе Л. видит мучающихся грешников; Diwata вырезал ему внутренности, сделав его самого богом (боги не чувствуют голода); когда нужна еда, достаточно позвать еду, появляется рыба; Л. стал главным богом; оставшийся на земле его брат Wari пошел следом, тоже проскочил между краем земли и неба; но не захотел, чтобы ему вынули внутренности, заплакал, увидя внизу свои дом и поле; бог спускает его на веревке вместе с собаками и запасом еды; велит не есть, пока не достигнет земли; иначе собаки перегрызутся, он отпустит веревку; так и случилось, В. упал на дерево, стал птицей kulago (похожа на сову-сипуху, Aluco candidus), чей крик предвещает недоброе; у нее перья, шерсть, волосы всех птиц, животных, людей; три собаки с неба прибежали в дом сестры и двух братьев В.; сестра и брат поженились, у них много потомков (пересказ начала в Raats 1970: 38, краткий в Hatt 1949: 79)]: 21-23; Cole 1913 [LumбbEt со своими людьми преследует оленя, они 9 раз обежали вокруг земли, наконец, убили; они пошли за море, где небо постоянно то поднимается над землей, то ударяется о нее; Л. обещает, что если Небо пропустит его, оно может съесть последнего; последний, пытавшийся пробежать под краем неба, раздавлен]: 126-127.
Балканы. Древняя Греция. 1) Финей советует аргонавтам сначала пустить между скалами голубя. Скалы отсекли ему кончик хвоста; Арго прошел, лишь пострадали кормовые фигуры. Скалы замерли, так как не могут двигаться после того, как между ними пройдет хоть один корабль (Апол.:20). 2) В рассказе о приключениях Одиссея толкучие скалы плавают в море поблизости от Харибды и Сциллы (Миф.2:245).
Средняя Европа. Русские: Афанасьев 1985, # 204 [в том царстве есть две горы, расходятся раз в сутки, через 2-3 минуты опять сходятся; промеж тех гор хранятся воды живущие и целющие], вар. 2 (цит. в Пропп 1986: 289); Сумцов 1890b [в русских духовных стихах Георгий встретил öгоры толкучиеǯ и велел им остановиться]: 19.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [Шаруан, взяв Сасрыкву и других нартов в спутники, едет добывать девушку, питающуюся только костным мозгом животных; один из ее братьев находился вместе с солнцем, другой - с луной, третий - с ветром в облаках; С. проезжает между двигающимися навстречу друг другу сторожевыми саблями; жених костнулся груди девушки, она пошла за ним; братья пустились в погоню, С. застрелил их, девушка велела оживить]: Инал-ипа 1977: 30; адыги [одинокий всадник встречает Шауая, не узнав его, говорит, что едет к Ш.; тот приводит его к себе, переодевается, принимает гостя; всадник просит давать ему и его коню огромные порции еды; покрывает коня слоем смолы и песка; бросается в море; если всплывет белая пена, Ш. должен хватать коня, который выскочит из воды; всплывает красная; Ш. прыгает на своем коне через море; зовет; всадник отвечает, что лежит между толкучими горами; Ш. отрубает головы 12 семиголовым иныжам, готовым отрубить голову всаднику; жеребец иныжей убегает, приносит троих 12-головых старших братьев убитых иныжей; всадник убивает двоих стрелами; когда сражается с последним, конь того не может кусать покрытого песком и смолой коня всадника; Ш. убивает его; всадник признается, что он девушка, мстившая за убитых иныжами братьев; помыв глаза кровью иныжей, ее родители прозрели; девушка тут же уезжает, Ш. отправляется ее искать; Сатанай говорит, что девушка живет за морем, путь туда стережет орел Ан-Ак; Ш. на коне в темноте (красавица закрывает лицо волосами, делается темно) переплывает непроходимое болото; красавица обещала выйти за того, кто сумеет это сделать; на обратном пути Ан-Ак уносит ее; Ш. притворяется спящим, Ан-Ак приносит его в свое гнездо, Ш. его убивает мечом; с женой возвращается к нартам]: Хут 1987: 40-54; осетины: Бритаев, Калоев 1959: 59-63 [Волк отпускает мальчика, но обещает прийти за ним, когда тот женится; приходит за ним, юноша убегает, женщины в башнях последовательно дают ему гребень (чаща), два хлеба (две собаки), волос (мост через озеро); юноша ложится спать у кургана, оттуда выходит клыкастая женщина; он называет ее матерью, она не съедает его; он для нее охотится; Волк превращается в юношу за рекой, обещает жениться на женщине, если та даст ему тот волос; Волк переходит, они роют яму, чтобы юноша упал в нее; собаки обнаруживают ее; женщина посылает юношу за пляшущей шубой; путь между толкучими горами; на обратном пути юноша проскочил, собаки нет; они побежали в обход, разорвали Волка, когда тот напал на юношу; юноша возвращается к жене], 193-204 [вдовец женится на другой; рассыпает над ямой яблоки, девушки проваливаются; их слезы промывают выходт; алдар их находит; старшая обещает сшить народу одежду из куска метарии, средняя - всех накормить тарелкой муки, младшая - родить мальчика с золотым хохолком, девочку с серебряными кудрями; уезжая, алдар дает беременной жене колокольчик; сестры затыкают уши его коня; подкладывают щенят, близнецов оставляют у суки на краю леса; алдар велит зашить жену и щенят в воловью шкуру, вытирать о нее ноги; дети вырастают у суки; тетки подговаривают девушку предложить брату привести девушку из Медной Башни; конь проносит юношу между толкучими горами; позвав хозяйку башни, юноша начинает уходить в землю, но увидев его золотой хохолок, хозяйка соглашается за него выйти; башня перелетает через толкучие горы к дому юноши; тетки предлагают достать поющую шубу; юноша пьет воду из кислой реки, ест кислые яблоки, дает пшеницу воронам, мясо волкам, они его пропускают; уносит Шубу, та просит стражей остановить вора, они отказываются; алдар приезжает в замок сына, все разъясняется; жену алдара купают в молочном озере, ее сестер разрывают лошадьми]; Либединский 1978 [когда Айсана входит, жена Сослана не встает, чтобы его приветствовать; каждый раз говорит, что не делает этого, потому что он не совершил такого-то подвига; 1) достать дерево, что от заката до полуночи расцветает, а к рассвету увешивается плодами; оно за толкучими скалами; конь А. велит мощно хлестнуть его, проскакивает между скалами; на пути назад скалы отсекают три волоска из его хвоста; А. приносит дерево; 2) взять в жены Саумарон-Бурдзабах; женихи окликают ее, но она в своей башне их не слышит, они превращаются в камень; А. начинает каменеть, конь кричит громче; С. делает А. прежним, выходит за него замуж; по его просьбе оживляет других окаменевших; те нападают на А., С. снова превращает их в камень; 3) принести шубу Бога; А. отвечает, что раз шуба не сшита руками жены Сослана, он не станет ее добывать]: 251-252; аварцы: Булатова 1985: 59-66 [старшая сестра обещает наткать сукна для царского войска, средняя - напечь хлеба, младшая - родить сына с жемчужными зубами и золотоволосую дочь; царь подслушивает, берет младшую; пока царь на войне, сестры бросают детей в крапивное ущелье, сообщают, что царица родила щенка и котенка; царь велит зашить ее в ослиную шкуру, приковать к городским воротам, плевать на нее; Лань выкармливает детей молоком, оставляет в пустом замке, велит мальчику прикрывать рот, девушке - волосы; вдова вылавливает в реке золотой волос, злые сестры велят этой женщине погубить спасшихся; та советует девушке попросить брата 1) принести ветку яблони, которая поет и пляшет; тот проскакивает на коне между толкучими скалами, кончик хвоста отсечен, приносит ветку; 2) жениться на красавице Езензулхар; тот видит у ее замка окаменевших всадников, зовет Е., сам каменеет; сестра износила железные подошвы и посох; Е. смотрит на нее, когда та обнажает волосы, окаменевшие оживают, брат женится на Е.; царь встречает своих детей, освобождает жену, дети увозят мать в свой замок]; Мазаев, Касумов 1997(1): 87-91 (=Саидов, Далгат 1965: 231-239) [примерно то же, имя красавицы Ажнагухар; хан привязывает старших сестер, раба, вдову к хвостам коней].
Балтоскандия. Исландия [великан Суттунг прячет мед поэзии в скалах Хнитбьлрг (Сталкивающиеся скалы)]: Младшая Эдда 1970: 59.
Туркестан. Казахи [сын хана подслушал у юрты, как старшая сестра обещает соткать ему золотой ковер, вторая накормить народ одним яйцом, младшая родить сына с золотой головой, дочь с серебряной; сын хана женится, в его отсутствие старшие сестры велят колдунье подменить детей младшей щенками, младенцев бросить в сундуке в реку; хан велит оставить жену со щенками в пустыне; рыбак вылавливает сундук; мальчика назвали Кудайберген, девочку Кунслу ("солнечная красавица"); старики умерли; Куд. убивает сайгаков, хану ничего не достается; старшие жены посылают колдунью подговорить Кунслу просить брата достать; 1) самоиграющую домбру (Жалмауыз-Кемпир здесь и далее помогает добыть); 2) все показывающее зеркало; один птенец Симург плачет (дракон Айдахар съест сегодня), второй насупился (завтра), третий смеется (последним); Кум. убивает дракона, Симург проносит его между толкучими горами, он берет зеркало, на обратном пути горы оторвали Симург хвост; 3) дочь Тасшилара в жены; это Айслу, ее под водой учит покойный приемный отец-рыбак Кудайбергена; в доме Куд. А. превращает колдунью в иголку; Куд. подружился с отцом-ханом; А. велит демонам построить канал, мост; хан возвращает жену, колдунью сожгли, старших жен разорвали лошадьми]: Сидельников 1952: 178-190; 1971(1): 33-45.
Южная Сибирь. Алтайцы: Суразаков 1982 [öМаадай-Караǯ, стихи 3088-3097, 3102-3107; две черные скалы ачылар-jабылар (öоткрывающиеся-закрывающиесяǯ) - ворота между небом и землей; давят множество пролетающих птиц, пробегающих зверей; богатырь проскакивает на коне, только хвост коня отрезан скалами]: 113; 1985 [народ погибает от эпидемии; оставшиеся старик и старуха находят на березе люльку; мальчик вырастает богатырем Дьайа-Чапкан; вместе с двумя дядьями едет, преодолевая бодающиеся скалы ачылар-дьабылар; все трое гибнут от руки Дети Мллков; конь ДЧ приносит новорожденного младенца своего хозяина, тот побеждает ДМ, с помощью старухи Матери Алтая воскрешает убитых]: 215-216; телеуты [небо через определенные промежутки времени то опускается, то поднимается; шаман должен успеть пройти с жертвой через основание неба, иначе его придавит небесный свод; у этого прохода лежат груды костей прихлопнутых тут зверей и птиц; земля за основанием неба называется чын jдр, öистинная земляǯ]: Дыренкова 1949: 137; южноалтайские тувинцы [хан с 12 женами бездетен; слышит у юрты, как старшая сестра обещает выйти за того, из чьего очага золу надо выгребать трижды в день, средняя - у кого перед юртой гора дичи, младшая за того, кто ради нее странствовал; женится на младшей; пока муж на охоте, жена рожает близнецов; 12 жен бросают их в ящике в воду, покладывают двух щенков; хан отправляет ее в изгнание за море; старики вылавливают ящик с младенцами, еда в нем не кончается; хан переплывает на коне море; старуха показывает ему его жену и сыновей, говорит, что остальные - шулмусихи; хан должен очиститься, старуха велит наполнить камнями мешочек, он собирает камни три года, мешочек не полон; старуха посылает его принести иглу от границы земли и неба, где небо то поднимается, то падает вниз; хан показывает данный старухой золотой браслет, небо приподнимается, он проскальзывает; приносит иглу, получает жену и сыновей, 12 жен изгоняет за море]: Таубе 1994, # 21: 202-205; тюрки Саяно-Алтая [небо в виде купола прикрывает землю, то и дело соприкасаясь с ней краями, как бы пульсируя]: Басилов, Потапов 1982: 538; Потапов 1983: 102; буряты [небо похоже на перевернутый котел, то поднимается, то опускается; Алтан-Шагай-мергын успевает просунуть под край неба стрелу и проникнуть во внешний мир]: Гомбоев 1890: 18 (переск. в Holmberg 1927: 308-309); монголы: Неклюдов 1982a [небо беспрестанно то приподнимается, то опускается]: 172; Потанин 1893 [одну из двух жен Гэсэра украл Рдурь; на пути Г. встречает два толкучих камня; говорит, что они мало расходятся; они расходятся больше, он успевает проскочить, камни только хвост отсекли у лошади; Г. убивает пастуха Р., в его одежде приходит в дом Р., по дороге спрашивает у женщины, как у Р. загоняют скот; жена прячет Г., Г. убивает Р.]: 42-43.
Западная Сибирь. Северные манси: Лукина 1990, # 105 [см. мотив A4, B3A; Тарыг-пещ-нималя-сов (он же Мир-сусне-хум, "за миром наблюдающий человек") путешествует, добывая себе жен; на коне проскакивая через 30 сходящихся и расходящихся осин, задет, повисает на осине; тетя его освобождает; на небе берет дочерей Месяца и Солнца; там, где небо свисает, скала с дырой; обтянута железным перевесом; Т. проскакивает щукой сквозь него, но старик ловит его в железную сеть; пытается убить, но лишь бьет себя и жену, Т. ускользает; прилетает гусем в южный край; Южная старуха убила, сварила двух чирков, Т. их съел; она бросила кости в озеро с живой водой, чирки улетели; Т. получает дочь Южных старика и старухи; перелетные гуси и утки - ее приданое; надев шкурки Т. - гуся, она - лебедя, пролетели в наш мир сквозь скалу с дырой; Т. вернулся домой, лег спать с шестью женами], 106 [примерно то же]: 258-272, 272-290; манси, западные ханты [перелетные птицы улетают в страну morti-m. (манс.), morta-mex (хант.); ее отделяет занавес в виде кромки неба; ветер колышет его, под ним прошмыгнуть могут лишь самые ловкие птицы; старик и старуха питаются птицами, которых убивает небесная кромка; кости бросают в море с живой водой рядом с их домом; из костей возрождаются новые птицы; когда сами старятся, купаются и становятся молодыми]: Карьялайнен 1996: 25; ханты (р. Вах) [шаман долетает на чудесной птице до места, где живет Торум (Алле-Ике, Наги-Ике - Большой, или Белый Старик; по дороге Торум-сесек (капкан Бога), затем семь удочек; по приказанию птицы, шаман каждый раз бросает туда мясо, им удается пролететь]: Шатилов 1931: 100, 126-128.
Восточная Сибирь. Долганы [см. мотив L72; чтобы иметь детей, старуха обращается к айыы, старик - к абаасы; айыы дает мальчика и девочку, абаасы грозит проглотить старика, заставляет его отдать то, что дома не знает; супруги прячут детей под очагом; абаасы съедает супругов, не находит детей; те вырастают, с неба спускается конь, уносит их, дает огниво, кремень, топор, их надо бросить в преследователя-абаасы; они превращаются в огонь, в горы, в море; абаасы остается за морем; конь велит его убить, раздавив вошь на его голове; из частей его тела возникает город, постройки, имущество; его почки превращаются в медведя-собаку и волка-собаку; в отсутствие брата приходит абаасы, сестра соглашается стать его женой, выманивает у брата платок, дает мужу; брат спешит, толкучие скалы раздавливают его собак - медведя и волка; лошадь приносит брата к старухе, та дает лук; ястреб сражается с птицей-ūксūкю; брат простреливает ūксūкю крыло; за обещание вылечить его, тот помогает открыть гору, освободив медведя и волка; те убивают абаасы]: Попов 1937: 208-231; якуты: Алексеев 1982 [края нижнего неба свисают по окружности вниз и трутся о приподнятые края земли так, как будто грызутся со скрежетом разъяренные жеребцы]: 682; Басилов, Потапов 1982 [края неба и земли стукаются друг о друга (то же Потапов 1983: 102)]: 539; эвенки [Сингколтукон предлагает Чолбон-Чокулбаю сесть; тот проваливается в нижний мир людоедов; ему удается выбраться, он предлагает С. соревноваться у скалы, где сходятся земля с небом; ЧЧ первым прыгает в промежуток, когда небо отодвигается, лишь кончик хвоста его коня срезало; когда прыгнул на коне С., его рассекло пополам]: Санги 1989: 181; эвенки Прибайкалья [Чагалай-Чакулай и Жердышан-Джюгикта перескакивают на конях через море; ЧЧ прыгает на коне сквозь толкучие скалы; ЖД не может (сперва его коню отрезает ногу, затем раздавлен конь, с третьей попытки, он сам); ЧЧ входит к юрту; женщина в юрте ложится с ним, ему ночью не открывать; он слышит женский голос, требующий от служанки открыть; открывает, красавица отрывает голову своей служанке, совокупляется с ЧЧ]: Василевич 1936, # 1: 165-166; эвенки (дальневосточные?) [пока Торганай с братом охотятся, трехглавый Каданай по воздуху уносит его жену; кобыла рожает для Т. богатырского коня; тот подвозит Т. к реке, усеянной человеческими зубами и костями, учит сказать, что река хорошая, вода убывает; конь проскакивает сквозь толкучие скалы, раздавлен; Т. берет не черную, а белую пену, смазывает кости, конь оживает; подвозит к скале, превращается в ягодную поляну; спускаются девушки, Т. прилипает хвоинкой к платку одной из них; Т. срубает две головы К.; жена велит сжечь трех белок, К. и его дом-скала пропадают, Т. возвращает жену домой]: Варламова 2004, # 5: 164-174.
Амур-Сахалин. Нивхи [человек доходит до места, где небо равномерно приподнимается над землей и опускается; в образующееся отверстие врывается ветер, туда улетают осенью лебеди; некоторые придавлены, живущая рядом старуха питается ими; человек ушел из дому молодым, вернулся стариком]: Крейнович 1929: 79-80; удэгейцы [человек решил пойти до края земли и неба; обогнал летящих рябчика, черного рябчика, убил их; велел лыжам лететь как пуля; увидел, что небо бьется о землю; когда поднимается, делается светлее и тише, когда опускается - делается темно, ветер усиливается; каменный получеловек-полузверь хочет его убить, он поражает его стрелой; вытаскивая стрелу, ломает себе колено; просит Ворона слетать к нему домой за лекарством; возвращаясь, Ворон садится на кедр, дуб и пр.; в результате появляются орешки, желуди, голубика и все другие ягоды и плоды; человек выздравливает, обещает Ворону, что его не будут убивать, что он всегда найдет себе мясо; возвращается с женой; их третий ребенок Манги три года ждет в утробе, пока отец скажет, что земля готова; рождается чуть раньше времени, поэтому на севере земля не устроена, там зима; М. уходит туда]: Арсеньев 1995(2): 169-172 (перепеч. в Лебедева и др. 1998, # 105: 471-473); орочи: Аврорин, Козьминский 1949 [Полярная Звезда - "рот неба"; там два противолежащих ряда скал, в каждом по девять, непрерывно движутся в разных направлениях как ножи в машинке для стрижки волос; лишь самый ловкий шаман может проскочить между ними, став небольшой крылатой змеей]: 329, 333; Аврорин, Лебедева 1966, # 19 [охотник живет один, не знает, кто его родители; идет путешествовать; ломает оружие о железного кабана, убегает от него; мажет толкучие скалы жиром, окуривает дымом багульника; скалы застывают, он проходит между ними; два старика по краям тропы держат наготове кувалды; охотник кормит их жиром, окуривает багульником, те пропускают его; старуха дает ему ржавый меч; черт-преследователь в облике теперь человека, а не кабана входит в дом старухи; человек рубит его мечом; слышит женский голос; ты убил меня, а я хотела тебя любить; старуха объясняет, что это дочь людей Солнца, дает человеку старую стрелу; далее герой попадает в город, совершает подвиги]: 160­-168.
СВ Азия. Чукчи: Bogoras 1902: 1 [проход в виде толкучих скал называется "предельной границей неба", или "предельной границей птиц"], 55 [юноша приходит в богатый дом сватать невесту; дверь захлопывается, давя входящих; юноша быстро проскакивает, лишь кусок его одежды отрублен]: 608, 666; 1928, # 24 [Солнце, Месяц, Небо, Море, Рассвет, Тьма, Мир, а также Атигитки и его двоюродный брат пришли сватать девушек, чей отец - Земля; каждый показывает, на что способен; Море всех топит, Солнце сжигает, но все возрождаются; Месяц вызывает толкучие скалы, давящие присутствующих; А. и его двоюродный брат превращаются в горностаев, прячутся в углу комнаты; см. мотив K27]: 369; Богораз 1939 [(=Bogoras 1907: 332); по четырем углам мира скалы неба смыкаются со скалами земли, то ударяясь о них, то поднимаясь; на пути в свой мир, перелетные птицы пролетают сквозь открывающуюся щель; летящие сзади раздавлены; движение скал создает ветер; за краем неба находится место, откуда явились все звери]: 42; Беликов 1982: 46-51 [жена пропадает, Рорат плывет на лодке до толкучих скал, между которыми пролетают птицы; дальше страна келэ; Р. ловит каменный мяч, ранит им противника; прыгает с высоту, достает брошенный в море камень, побеждает в беге; получает жену назад], 57-65 [сестра двоих братьев похищена; женщина заглядывает в дом, сообщает старшему брату, что похититель живет за морем; братья делают лодку, проплывают между толкучих скал, только рулевое весло раздроблено; братья видят человека, ловящего сетью множество морских зверей; старший прячется под тушами, принесен в дом, открывается своей сестре; хозяин велит братьям сесть на настил, тот подпрыгивает; косточки животных превращаются в опасных зверей; братья не падают; хозяин бросает младшего брата об острую китовую лопатку, его голова отсечена; старший отскакивает; бросает хозяина о лопатку, убивая его; приставляет головы, оживляя хозяина и брата; хозяин закрывает старшего в каменном доме, поджигает его; брат не сгорает; закрывает в доме хозяина, тот сгорает; братья с сестрой летят домой в образе чаек; вопреки предупреждению раба, младший клюет по пути навагу, навсегда остается чайкой]; Санги 1989 [=Беликов: 57-65]: 430-437; коряки [(вероятно, по Jochelson 1905 или 1908); на зиму гуси улетают в другой мир сквозь маленькое отверстие в небосводе либо сквозь щель между скал; пролетать должны молча; как только гусь подает голос, щель захлопывается и раздавленный гусь падает замертво; в другом мире гусей ждет Гусиная (или Птичья) Мать]: Toivonen 1937: 110.
Эскоалеуты. Алеуты (Уналашка) [люди пропадают; юноша идет выяснять причину; приходит к реке, ее берега сходятся и расходятся; бросает жир мертвеца, берега останавливается, юноша перепрыгивает через реку]: Jochelson 1990, # 41: 317; азиатские эскимосы (Сиреники) [девушки и юноши играют в жен и мужей, одной не досталось мужа, она взяла старый череп кита; череп утащил ее в воду; ее восемь братьев плывут за ней вслед за птицами; дважды птицы их обгоняют; на третий братья строят байдару, которая обгоняет самых быстрых птиц - каменушек; птицы влетают в проход между толкучими скалами, скалы кусают их остриями, покрываются кровью птиц; лишь брусья на корме байдары повреждены; в жилище китов старик предлагает соревноваться; погасив свет, бросает китовую лопатку, но сестра заранее спрятала братьев в яме; сестра создает чаек из кусочков сшитой из чаячьих шкур кухлянки одного из братьев; пока чайки нападают на старика, братья увозят сестру; кит гонится за их лодкой; женщина последовательно снимает с себя предметы своей одежды, бросает киту; каждый раз тот играет с ними, отстает, прекращает погоню; женщина рожает китенка; тот регулярно приводит людям китов; люди из другого селения его убивают]: Меновщиков 1985, # 99: 238-241; остров Нунивак [двое братьев плывут в надежде найти подходящих жен; две половины горы то расходятся, то с грохотом сходятся; сперва один брат на своем каяке, затем второй успевают проплыть; в обоих случаях корму каяка расшибает, маленькие круглоротые люди бросаются жевать щепки; братья доплывают до селения, женятся]: Lantis 1946, # 13: 281-282; центральные юпик [перелетные птицы, в частности гуси, летят на юг между двумя толкучими горами; слабые птицы гибнут]: Gillham 1943: 1-16; инупиак Берингова пролива [Винилинатук отказывается выходить замуж; рожает ребенка, не велит родителям на него смотреть; пока ее нет, они смотрят; у него огромная пасть, он кусает их до смерти; В. уходит с ним, он для нее охотится; А. выходит за мужчину, у которого четверо других детей, одна из них девочка; большеротый становится все больше похож на человека, хотя успевает убить одного из названных братьев; сестру унесло на льдине; большеротый с одним из братьев плывут в умиаке к пасти неба; она то раскрывается, то сжимается; лишь корма их лодки раздроблена; они находят сестру; ее муж предлагает бороться; убивает ее брата, убит большеротым, брат тут же оживает; злой шаман убивает людей, направляя в них отрезанные человеческие пальцы; большеротый его убивает; оба брата с сестрой возвращаются домой, следуя вдоль края неба]: Garber 1940, # 14: 115-114; инупиак северной Аляски (Коцебу) [четверо братьев пропадают один за другим; зачиная пятого сына, муж высекает искры, падающие в лоно жене; дает младенцу проглатить раскаленные камни, делая его неуязвимым; юноша Каяртуарунгнерток идет мстить за братьев, встречает различных странных существ; вместе со своим дядей плывет в лодке; два утеса по сторонам реки сталкиваются и расходятся; К. проплывает между ними, лишь конец кормы лодки разбит; далее бревно то поднимается над рекой, то обрушивается в воду; лодка успевает проскочить под ним]: Ostermann 1952: 243-244; карибу [см. мотив K33; Кивиок женится; теща убивает свою дочь, надевает ее кожу; К. догадывается о подмене, убегает; теща ставит препятствия на его пути; он пробегает между толкучими скалами, лишь полу его одежды отрезало]: Rasmussen 1930b: 97-99; нетсилик [шаман охотится на тюленей у проруби; Месяц спускается, приглашает его в свои сани, привозит на небо в селение мертвых; стены прохода в дом Месяца сходятся и расходятся как жующий рот; шаман проскакивает; в другом помещении сидит женщина-Солнце с ребенком на руках, ее лампа горяча; шаман возвращается домой]: Rassmussen 1931: 231-232; Баффинова Земля [охотник прячет одежду четырех купающихся девушек; одной не возвращает, берет ее в жены; трое других одевают свои куртки, улетают гусынями; жена-Гусыня случайно запачкалась кровью кита; приделывает перья себе и сыну, улетает с ним; муж идет их искать; проходит между толкучими скалами, перепрыгивает через кипящий котел, через жирник; человеческий таз пропускает его после того, как он совокупляется с ним; человек с дырою в спине обтесывает дерево; герой делает вид, что не заметил дыры; человек отправляет его в страну птиц в самодвижущемся каяке; сын узнает отца; в доме герой видит рядом со своей женой старика; оба и сын улетают птицами; герой успевает распороть жене живот, оттуда вываливаются птичьи яйца]: Boas 1901b, # 14: 179-182; Гренландия [жена притворяется мертвой, человек хоронит ее; ребенок видит мать с новым мужем; человек убивает ее и любовника, бросает ребенка, плывет через море; два айсберга сходятся и расходятся; лишь кончик кормы каяка поврежден; через много лет человек возвращается к сыну; тот вырос отважным охотником]: Меновщиков 1985, # 258: 473-476.
Субарктика. Коюкон [юноша живет с бабкой; плывет в лодке вниз по реке; два ножа перегораживают ее, двигаются как ножницы; лодка проскакивает; юноша приплывает в селение, ему предлагают соревнование по борьбе; он участвует, затем убегает, плывет назад; его преследует огненный человек; юноша просит бабку укусить за ухо собаку; духи боятся собачьего воя; огненный человек исчезает с ударом грома]: Jette 1908-1909: 349-351; танана: De Laguna 1995, # 5 [Четиталкани делает лодку из килевой кости куропатки и бересты; плывет вниз по Юкону; попадает к различным людям-животным; две скалы сталкиваются и расходятся; это ловушка Росомахи; Ч. пускает стрелу, она чуть задевает скалу; плывет сам в лодке, пойман скалой за рубашку; притворяется мертвым; Росомаха приносит его домой; один из детей замечает, что дичь приоткрыла глаз; Росомаха точит нож; Ч. хватает каменный топор, убивает его; дети Росомахи залезают на дерево, Ч. убивает и их; девушка в хижине для месячных находилась в лесу; забралась на дерево; потушила мочой разведенный Ч. огонь вокруг ствола; ее не убить; от нее пошли росомахи, они крадут из амбарчиков добычу], 9 [то же; Ч. убивает Росомаху и его жену; у того одна дочь, она спасается на дереве]: 98-103, 128-129; Rooth 1965 [Росомаха перегораживает реку ловушкой, которая то поднимается, то опускается; Ной пускает стрелу, падение ловушки замедляется, Н. проплывает в лодке; притворяется мертвым; Р. приносит его в свой дой; Н. заставляет Р. забыть, куда тот положил топорик для разделки мяса; убивает им Р. и его семью; одна девочка спасается на дереве; от нее происходят росомахи]: 219-220; верхние танана [мужчины живут без женщин; Ворон плывет в лодке вниз по реке; проскальзывает под вырванным деревом, которое поднимается и опускается над потоком; достигает страны, где живут вагины; они летают как гуси; настреляв сколько нужно, Ворон возвращается домой; выбирает красивых юношей, надевает вагины на их эректированные пенисы; отрывает пенисы, превратив юношей в женщин]: McKennan 1959: 191-192; каска [вождь Лебедей похищает жену человека; муж ведет воинов в высокую холодную страну; они достигают места, где небо бьется о землю; проскакивают, один из них задет небосводом; его отсылают в лодке назад; жена помогает мужу, усыпив Лебедя; всех Лебедей убивают, один охотник-Лебедь спасается; на пути назад оказывается, что небо примерзло к воде; шаманы и звери пытаются пробить отверстие; Рысь разбивает себе нос, с тех пор он тупой; Ласка проделывает небольшую дыру, другие ее расширяют; экспедиция возвращается домой]: Teit 1917a, # 11: 453-455; бивер [см. мотив K27; тесть велит Тумашале принести смолу для стрел; она между толкучими деревьями, Т. берет смолу, надев каменные рукавицы]: Goddard 1916: 235-237; талтан [Лебедь уносит женщину; ее муж с друзьями приходит к краю, где небо бьется о землю; один из участников волшебством замедляет движение, люди проходят; идут через страну Уток, затем Гусей; погода становится все теплее по мере приближения к стране Лебедей на другой стороне неба; женщина убегает с людьми; Лебеди прекращают погоню, дойдя до края неба, т.к. для них там становится слишком холодно; люди возвращаются домой]: Teit 1919-1921, # 58: 336-337.
СВ побережье. Тлинкиты [чудовище спит с открытыми глазами, бодрствует с закрытыми; старик дает четырем братьям летящую стрелой лодку; они проплывают в ней 1) под мысом, периодически опускающимся сверху на воду, 2) между сталкивающимися кучами водорослей (после этого водоросли превращаются в покрытую водорослями скалу), 3) над огнем, периодически выходящим из моря, 4) между псами, бросающимися на проходящих с двух сторон (превращаются в две скалы), 5) между толкучими горами; отрезают чудовищу голову сухожилием птички (он рвет все прочие сухожилия)]: Swanton 1909, # 31, 92 [см. мотив M46; две сестры идут к Горному Человеку; старуха-Мышь помогает им миновать препятствия на пути; сестры бросают куски рыбы псам, мох между сталкивающимися водорослями, оселок между толкучими горами; Горный Человек женится на обеих сестрах]: 103, 283-284; хайда: Bringhurst 2000 [племянница главной женщины поселка находилась в ритуальной хижине по случаю первых месячных; дети играли в мяч; с неба спустилось перо; один за него схватился, прилип, остальные - за него, всех утащило в небо; девушка вышла из хижины, высморкалась, вытерла сопли у себя под мышкой, забеременела, родила сына; затем еще восемь мальчиков и одну девочку (от разных предметов); снова спустилось перо, схватившиеся превратились в 1) соплю, 2) щепки, 3), 3) птичий пух, 4) кедровое лыко, 5) ил, и т.п.; последний - в деревце crabapple; когда в земле остался лишь один корень, сестра долезла до пера, ногтем его перерезала; все упали в облике людей, кости ранее унесенных - тоже; младший плюнул - все ожили; братья пошли, убили сурка, вошли в дом, там женщина, это был ее сын, она велела двери закрыться; младший выскочил золой через дымоход, оживил сурка, женщина распахнула дверь; после встреч с другими существами остались в живых четверо братьев; пришли к краю неба, щель то закрывается, то открывается; двое разрезаны, двое проскочили на небо, увидели Открытй Клюв Дня]: 181-187 (эпизод с проникновением на небо: 188-189); Swanton 1905 [Лососи увозят мальчика в лодке в свою страну; возвращаются с ним назад; путь лежит под краем небосвода, который то поднимается, то опускается; лодка раздавлена, часть плывущих спасается; мать узнает сына в облике лосося по висящему на нем ожерелью; отрезает ему голову, кладет тело на крышу, оно превращается в человека; он делается шаманом; через год убивает лосося; это его собственная душа, он умирает; см. мотив B45]: 7-15, 153 [сын вождя далекой страны увозит дочь земного вождя; тот посылает за нею раба; небо бьется о землю; раб бросает гарпун, следует за ним, проскальзывая под небосводом], 332 [группа братьев идет к божеству; пробегает под краем неба; двое разрезаны пополам, двое живы, приходят к Клюву-небес]; цимшиан: Barbeau 1961 [см. мотив A24; мир во тьме; Ворон или надевающий кожу ворона сын вождя летит к небу; проникает сквозь гору, которая то смыкается, то раскрывается; делает беременной дочь небесного вождя, похищает шар света, в мире делается светло]: 78-82; Boas 1902 [см. мотив K27; юноша приходит жениться на дочери вождя; дверь в доме то открывается, то закрывается, давя женихов; юноша сует в нее кусок льда, она останавливается]: 129-130; квакиутль: Boas 1910, # 35 [см. мотив K27; Канекилак женится на дочери Дзавадалалиса; дверь в доме Д. захлопывается, убивая входящих; К. благополучно проходит]: 456, 460; 1935 [путь в верхний мир ведет через захлопывающуюся дверь; лодка должна ускорить свой ход, чтобы не быть раздавленной]: 125; нутка [см. мотив J57, мотив L38; юноша поднимается на небо; трет своим пенисом глаза слепых женщин, сделав их зрячими; те учат его преодолеть препятствия; косяки двери в дом Солнца есть челюсти, которые то смыкаются, то расходятся; юноша проскакивает в дверь; женится на дочери Солнца]: Sapir, Swadesh 1939, # 21: 97-101.
Побережье-Плато. Шусвап [Woodchuck (Arctomys monax) живет в доме между скал; когда входит гость, скалы его давят; Тлеэса вставляет между ними копье, входит, убивает хозяина, превращает его в woodchuck; Медведь предлагает соревновать в лазанье по столбу; убивает троих братьев Т., когда те залезают; Т. убивает Медведя; Заяц приглашает в свой дом поесть мяса; пронзает приходящих своей (острой?) ногой, ударяя их в грудь; Т. заранее привязывает на грудь камень; убивает Зайца, делает зайцем; Лось стоит в реке, глотает лодки; Т. дает себя проглотить, разводит в желудке Лося огонь; отрезает сердце, когда Лось подплывает к берегу; велит братьям не задеть его, когда те начинают свежевать тушу; Орел уносит людей; Т. позволяет себя унести, рассыпает красную и белую краски, Орел принимает их за кровь и мозг; Т. убивает Орлицу, спускается на спине орленка]: Boas 1895, # 1: 1-4; карьер [см. мотив J25; много людей погибло, пытаясь сватать Иксмандамлкит и Цабол, дочерей двух небесных вождей; Сын-Умершей надевает кожу чикади, его двоюродный брат - кожу дятла, оба летят на небо; старуха-Мышь учит, как проскочить между толкучими скалами, где бьют молнии; перья Дятла опалены; И. и Ц. приходят к источнику; мнимые птички позволяют себя поймать; велят забыть, что девушки спрятали их у себя под одеждой; ночью превращаются в мужчин; родители признают их зятьями; оба хорошие охотники; вместе с женами возвращаются домой на землю; у небесных женщин в маленьких сумочках много мяса; люди пируют]: Jenness 1934, # 11: 149-154; комокс [старик владеет огнем, дверь его дома то открывается, то закрывается, убивая входящих; Олень кладет в волосы щепку, впрыгивает в дом, когда дверь открывается, садится у огня сушиться; щепка загорается, он убегает, приносит людям огонь]: Boas 1895, # 8: 80-81; клаллам: Gunther 1925: 131-134 [см. мотив J4B, K27; две девушки делают мальчика из смолы; он оживает, берет одну из них в жены; ловит ночами рыбу; перед восходом жена зовет его домой; однажды проспала, он растаял на солнце; двое ее сыновей делают цепочку из стрел, лезут на небо мстить Солнцу; две дочери Солнца замечают их отражение в реке; берут их в мужья; вводят в дом, двери которого то открываются, то захлопываются], 135-136 [см. мотив K19; две оказываются на небе замужем за звездами; на небе горит жаркий огонь, сестры бросают в него водоросли, делается прохладнее; сестры проходят между толкучими скалами, минуют другие опасности; находят отверстие в небе; плетут веревку из кедровых лап, спускаются на землю]; Пьюджит-Саунд: Ballard 1929: 66 [Орел и его люди-птицы возвращаются с севера после победы в соревновании; подходят к месту, где небо бьется о землю; встравляют два толстых столба, которые стоят и сейчас], 71-73 [как в Clark]; Clark 1953 [ребенок-Месяц похищен; Голубая Сойка находит его за краем земли; пролетает туда под краем тверди, которая бьется о землю]: 145; снукуалли [женщины-лососи украли внука Голубой Сойки; он/а ищет его до края мира; пролетает между толкучими скалами, лишь ее/его затылок расплющен]: Haeberlin 1924, # 1 [за толкучии скалами тьма; найденный внук теперь взрослый мужчина; учит изготавливать сети; велит сунуть толстый сук между скалами на обратном пути; сам возвращается к людям, ведя за собой лососей; с тех пор лососи поднимаются по рекам], 2 [затылок Голубой Сойки сплющивается на обратном пути, когда она несет на спине внука; внук делает реки], 2a [за толкучими скалами вечный день]: 372-375; снохомиш [людоедка уносит мужчину-Гагару; он бежит к Грому и Кремню; дверь в доме Кремня все время открывается и захлопывается, режет людоедку на части]: Haeberlin 1924, # 39: 437; твана [см. мотив A5; у одной из двух сестер младенец Месяц; пока сестры копают коренья, их мать качает мальчика на качелях; две женщины подменяют его корягой; мать посылает птиц и зверей найти его; лишь Голубая Сойка проскакивает сквозь открывающийся и закрывающийся пень (Сойке сплющило голову); находит Месяца, тот возвращается]: Adamson 1934: 374-378; пуяллуп [см. мотив A23; существа из нижнего мира похищают младенца-Месяца; животные идут его искать, с ними Голубая Сойка; на краю мира Сойка влетает в горизонтальную щель, которая то закрывается, то открывается; лишь его хохолок задет; Сойка находит Месяца, тот возвращается]: Adamson 1934: 356-360; верхние чехалис: Adamson 1934: 14-15 [см. мотив K27; вождь со своими людьми приплывает к неизвестной земле; им предложены состязания; надо пройти по реке под пятью висящими льдинами, которые то поднимаются, то опускаются; лодка проходит, Голубой Сойке отсекло кончик хвоста], 161 [см. мотив A23; Голубая Сойка пробирается на запад, чтобы найти Месяца, похищенного во младенчестве; проскакивает под пятью барьерами, которые то поднимаются, то опускаются], 175 [как на с.161; там, где земля и небо сходятся, земля движется вверх и вниз; украв ребенка-Месяца, сестры проскальзывают сквозь отверстие]; нижние чехалис (хамптулип) [см. мотив A5; две девушки-лососи похищают младенца-Месяца; его бабка и мать выжимают пеленки, создают из мочи его брата; он косой и кривой; узнают, что есть Вождь с двумя женами; пропасть перед его домом то открывается, то закрывается; лишь Голубой Сойке с пятой попытки удается перелететь; Вождь обещает Сойке вернуться; подойдя к пропасти, вытирает ноги, она закрывается навсегда]: Adamson 1934: 266-284; коулиц [см. мотив K27; Орел, Голубая Сойка и их люди плывут в другое селение, попадают к незнакомому берегу; на обратном пути лодка дважды проскакивает под бревном, которое поднимается и опускается; оно чуть задевает корму]: Adamson 1934: 183-184; клакамас [старший брат делает лодки; посылает сына за жиром к младшему; тот его оскорбляет; старший посылает деревянного тюленя утащить лодку охотников в море; они приплывают к женщине-Тюленю; там же женщина-Шмель с зубами в вагине; герой вставляет камень; зубы ломаются, женщина менструирует; дух-помощница дает советы, как выиграть соревнования (см. мотив K27); люди приходят к супругам-Осетрам; жена печет сама себя; небесный свод ударяется о землю; на пути к дому лодка пять раз проходит под ним; в последний раз лишь корма немного задета; охотники возвращаются; люди превращаются в птиц и животных]: Jacobs 1958, # 26: 207-226; тилламук [двери дома открываются и захлопываются с той же скоростью, с какой говорит женщина внутри дома; герой вбегает, хватает мясо, выскакивает; закрывшаяся дверь немного задевает его ягодицы]: Jacobs 1959, # 1: 6; якима [мать посылает двух дочерей копать коренья; те спят на улице, младшая Яс-лум-мас желает в мужья красную звездочку, сестре Тах-пал-луг предлагает яркую; Звезды забирают обеих на небо; у Я. муж старик, у Т. молодой; мужья не велят копать глубоко при сборе кореньев; Т. копает, в образовавшееся отвестие дует ветер, мужья это чувствуют; сестры плетут веревку из корня орешника, спускаются на землю; у Т. ребенок, Золотой Мальчик (ЗМ); женщина с востока приходит, когда слепая бабка (мать сестер) укачивает младенца; подменяет его гнилой корягой; спускавшаяся с неба веревка, служившая качелями, тут же рвется; сестры вымачивают и отжимают dada (пеленки?), делают из них нового мальчика; Голубая Сойка добирается на востоке до места, где земля то поднимается, то опускается; пролетает в щель, лишь перья его хохолка задеты; ЗМ уже мужчина, делает стрелы, бросает в Голубую Сойку осколки кремня; тот рассказывает о происшедшем, ЗМ вынимает осколки из ран; жена оставляет их сына следить за отцом; тот оставляет отвечать за себя волос, вместе с Голубой Сойкой возвращается домой; становится Солнцем, сделанный из пеленок брат Месяцем; европейцы происходят от оставшегося на востоке сына ЗМ]: Hines 1992, # 49: 141-146; нэ персэ [см. мотив K32; спасающаяся от опасностей женщина благополучно проходит сквозь расщелину, которая то открывается, то закрывается]: Phinney 1934: 405-406; кутенэ [чтобы достать дерево для лука, надо пройти по тропе; деревья по ее сторонам ударяются одно о другое; герой вставляет между ними копье, деревья навсегда замирают]: Boas 1918, # 105-107.
Средний Запад. Виннебаго [см. мотив J4; Заяц - младший из десяти братьев; совершает подвиги, его новое имя - Красный Рог; проигрывает в борьбе с великанами, те всех убивают; после гибели Красного Рога рождаются два его сына; старший от жены, младший - от великанши; братья убивают великанов, оживляют отцов; идут с товарищами к краю земли, где о него шумно бьется небосвод; проскакивают в щель и затем обратно, надув лосиные пузыри (не ясно, как это помогло); приводят из внешнего мира железных людей, сжигают их до смерти на костре]: Radin 1931: 143-162; фокс [шестеро мужчин идут к Висакя; проходят под падающими звездами, один убит; через пропасть, которая открывается и закрывается, один проваливается; четверо достигают цели]: Jones 1907, # 16: 333-337; оттава [пятеро молодых людей и подросток решают идти к солнцу, следуют на восток; европейский корабль перевозит их через море; они приходят к месту, где небо бьется о землю; Манабозо предлагает им исполнить их желания; двое хотят вечной жизни, превращены в камень и в кедр; двое хотят жизни дольше обычного и военных успехов; двое хотят добывать столько зверей, чтобы хватило еды их родителям и родственникам; они проскакивают под небосводом, когда он поднимается; двое других раздавлены; Луна - пожилая женщина, Солнце - ее брат; он ведет гостей через небосвод, останавливается в полдень, в промежутке между восходом и полднем и полднем и закатом; люди возвращаются домой, встречают отцов]: Schoolcraft 1999: 144-154.
Северо-восток. Сенека: Curtin, Hewitt 1918, # 18 [см. мотив L72; старший брат превращается в людоеда, преследует младшего брата и его жену; старуха велит остановиться толкучим скалам, когда беглецы проходят между ними; скалы давят людоеда, он оживает; духи уничтожают плоть и кости людоеда молоточками из черепашьих панцирей], 119 [группа юношей идет к горизонту; лишь пятеро достигают места, где край неба бьется о землю; четверо пробегают, пятый раздавлен; цветы на небесных деревьях излучают свет; небесные жители питаются запахом пищи; Хозяин Жизни переделывает, омолаживает прибывших; они помогают Громам найти синюю Ящерицу, живущую в водоеме, Громы ее убивают; Громы видят внизу на земле, убивают Рогатого Змея; не могут убить Белку, один из людей убивает ее; за это его делают Теплым Весенним Ветром, размолов его плоть как зерно кукурузы; путешественники встречают на небе своих умерших родственников; спускаются на землю; они отсутствовали много десятилетий]: 121, 607-632; Parker 1910 [трое братьев идут к горизонту; небо бьется о воду, производя отливы и приливы; братья пробегают под краем неба; один раздавлен, они встречают его душу на небе; Хавени разбирает тела братьев на части и собирает вновь; Солнце - сын Хавени; двое братьев возвращаются на землю, их не было 50 лет; вскоре их убивает молния]: 474-477; микмак: Leland 1968 [над равниной на пути к острову, где живет Глускап, стена то поднимается, то падает; две змеи находятся по сторонам тропы; юноша проходит к Глускапу, просит лекарство от всех болезней; Глускап не велит открывать пакет по пути; юноша открывает, лекарство исчезает]: 94; Speck 1915b [на пути к озеру, у которого живет Глускап, двое братьев должны миновать толкучие скалы; младший (см. мотив J19) разбивает скалы веслом]: 63; малесит [Гром похищает племянника Глускапа; тот возвращает юношу, вставляет палки в пасти двум стоящим по сторонам тропы псам, которые одновременно есть сходящиеся и расходящиеся горы]: Mechling 1914, # 1: 19-22; пассамакводди [двое мужчин идут узнать, что есть гром; перед ними толкучие скалы; первый проскакивает, чторой раздавлен; первый приходит к людям, играющим в мяч; затем они надевают крылья, улетают; это Громовые Птицы; человека толкут в ступе, превращая и его в Громовую Птицу; велят не летать низко над деревьями, чтобы не погибнуть]: Fewkes 1884: 265-266 в Edmonds, Clark 1989: 317-318; Delaware: Bierhorst 1995, # 13 [есть место, где небо, то поднимаясь, то опускаясь, ударяется о воду]: 31.
Великие равнины. Ассинибойн [женщина ложно обвиняет пасынка в попытке ее изнасиловать; муж берет сына на остров собирать яйца чаек, бросает там; Чайка советует убить чайку, натянуть на себя ее шкурку; дважды он встретит толкучие скалы (точнее пропасти, отверстие которых то закрывается, то открывается), каждый раз должен бросить им рыбку; мать показывается юноше язвы на теле, говорит, что муж ее мучает; юноша велит ей бросить ребенка другой жены в огонь; когда выходит его отец, юноша спускает с неба за лучи солнце, отец гибнет от жара]: Lowie 1909a, # 7a: 150-151; кроу: Lowie 1918: 63 [стены оврага сходятся, давя проходящих; герой проскакивает сквозь овраг, вонзает свои стрелы, велит оврагу больше не двигаться], 79 [= p.63; близнецы прыгают через овраг], 114 [теща-бизониха требует принести тростник, растущий между движущихся холмов (холмы - ее колени, тростник - ее лобковые волосы); ласточка трижды приносит, на четвертый раз холмы защемляют ей хвост; Кукуруза прорастает из-под земли, освобождая хвост ласточки]; мандан [Койот идет на восток, хочет встретиться с Солнцем; видит облачные столбы, на которые опирается небо, двигаясь вверх и вниз]: Beckwith 1938, # 34: 269; омаха, понка [сын вождя ведет воинов на небо; старик дает ему сумку из шкуры выдры и палицу, производящую гром; край неба поднимается и опускается, один из воинов раздавлен под ним; на небе герой убивает своей палицей четырех Громов; возвращается на землю, оживляет погибших товарищей, делается вождем]: Dorsey 1888b: 75-76; айова: Skinner 1925, # 1 [см. мотив J27; двое братьев получают священные свертки от небесных существ; идут к четырем углам земли; в каждом щель, то открывающаяся, то захлопывающаяся; они ее перепрыгивают по пути туда и обратно], 9 [см. мотив F34, L1; пока их сестра превращается в Гризли, убивает людей, четверо братьев идут к краю мира; перепрыгивают через трещину, которая то открывается, то закрывается; четверо Громовников дают им священные скальпы; на обратном пути братья убивают великанов; убивают Гризли, оживляют людей]: 427-441, 465-468.
Юго-восток США. Несколько мужчин идут к горизонту, чтобы оттуда подняться на небо; небосвод движется вверх и вниз, ударяясь о край земли. Шони [люди идут на запад через четыре моря; проходят на небо под опускающимся и поднимающимся небосводом; приходят к Нашей Бабушке; она спускает их назад на землю в корзине]: Voegelin 1936: 5; ючи: Speck 1909: 97 [четыре дня души идут на восток по радуге; огромное облако ударяется о край земли; часть душ раздавлена, часть возвращается на землю, часть проходит в обитель душ], 144-146 [четверо мужчин хотят узнать, существует ли смерть, убивают жен; идут их искать; перед входом в пещеру облако (=небо) поднимается и опускается; трое пробегают под ним в облике оленя, пумы, медведя, поднимаются на облако с другой стороны; четвертый раздавлен; старуха-Солнце прячет их под своей одеждой от чудовищной пумы; сеет кукурузу, фасоль, тыквы, они тут же дают урожай; мертвые невидимы, танцуют; Солнце помещает четырех жен в калебасы, дает мужьям; те просыпаются на земле; один открывает сосуд, не дойдя до дому, жена исчезает; трое возвращают жен, становятся вождями]; чироки: Mooney 1896 [небо бьется о землю; утром солнце проскальзывает в открывшуюся щель, идет по нижней стороне небосвода на запад, ночью возвращается по внешней стороне на восток]: 971; 1900, # 3 [см. мотив J27; небо бьется о землю; двое братье проскакивают на другую сторону, находят родителей; те отсылают их на запад; они Маленькие Люди, их голоса - далекий гром], 7 [семеро молодых людей идут на восток до места, где каменный небесный свод то опускается на землю, то приподнимается; они видят Солнце, но оно слишком яркое; один из пришедших пробует пробежать в открывшуюся щель, но раздавлен; остальные возвращаются домой стариками]: 246, 255-256; читимача [два десятка мужчин идут к северу, до края неба; только шесть не раздавлены (видимо, небо опускается и поднимается), приходят к Ru'tnahin; один спускается белкой, разбился, двое других, став другими животными - то же; четвертый - пауком, пятый - орлом, шестой - голубем, принесли на землю дар К.; ставший пауком, мог бы всех излечить, но к тому времени один человек уже умер (первая смерть); орел научил ловить рыбу, голубь - сеять кукурузу]: Swanton 1911: 358; алабама [женщина умирает; двое мужчин идут ее вернуть; успевают пробежать в образе животных]: Swanton 1929, # 21 [как пума и медведь], 22 [как пума и дикий кот]: 141-143; коасати [двое мужчин]: Swanton 1929, # 26: 189; алабама, коасати: Lankford 1987: 211-221 в Archer 2000 [четверо пожилых мужчин идут искать край света; идут на запад, ибо там, пройдя дневной путь, солнце нет так горячо; убивают индюка, медведя, вместо них оказываются москит, волосатая гусеница; гора на пути оказывается черепахой; обмотав ноги лубом, путники миную лес с гремучими змеями; у реки отвергают Крокодила, Черепаху, плывут на Рогатом Змее, бросая ему кости; запас кончается, последнюю добрасывают до противоположного берега, Змей плывет за ней, седоки сходят на берег; небосвод бьется о землю; трое проскакивают, с криком, Я Пума, Я Рысь, Я Волк; четвертый не назвал себя зверем, раздавен; старуха велит не касаться людей и животных; они коснулись коня и девушки, те превратились в скелеты; другая старуха дает семена кукурузы, батата, картофеля, фасоли, других культурных растений; путники просыпаются дома, дают людям растения]: 193-197; Martin 1977 [трое братьев; одного раздавило]: 25; семинолы [четверо семинолов и цветной идут к восточному горизонту; семинолы переходят на небосвод, а цветной мешкает, раздавлен небом; семинолы приходят к Богу; двое хотят стать ангелами; их варят, они оживают, теперь у них крылья; двое хотят вернуться, просыпаются дома]: Greenlee 1945: 143.
Калифорния. Юрок: Elmendorf 1960 [волнение моря (зимой сильное, летом слабое) вызывает ударяющийся о его поверхность небесный свод; пока небосвод поднимается, под ним можно проскользнуть во внешнее пространство]: 520, прим. 30; Kroeber 1976, # X13: 430; Waterman 1920 [земля окружена океаном; небосвод бьется о море, вызывая его волнение; у гусей есть специальное круглое отверстие, через которое их стаи пролетают в другой мир]: 190-191 (перепеч. в Beck a.o. 2001: 72-73); помо [см. мотив K27; Цветок берет в жены двух сестер-Уток; они ведут его за море; в скале дыра, в ней - жующие челюсти; Утки с мужем проскакивают сковзь них, Цветок разбивает челюсти пращой; побеждает тестя-Грома]: Barrett 1933, # 40: 190-192; винту [см. мотив K27; расщепленная сосна стоит перед домом Солнца; сперва его собаки, затем сам Тульчехеррис проскакивают, щель захлопывается позади них]: Curtin 1898: 134-135; мивок [см. мотив J4B; движущаяся скала в проходе, ведущем из нашего мира на юг, где живут перелетные птицы; Сокол и его друг минуют проход; жене Сокола Утке отдавило ноги, с тех пор они у уток короткие]: Barrett 1919, # 5: 12; Gifford 1917, # 5 [без подробн.]: 309; Merriam 1993: 179-189; береговые мивок [в проходе из нашего мира в холодный северный по другую сторону неба стоят толкучие скалы; через этот проход туда на лето улетают утки и гуси]: Merriam 1993: 214; чукчанси йокуц [край неба бьется о землю]: Rogers, Gayton 1944, # 6 [Койот вставляет в щель кусок дерева; решает, что он сгниет, заменяет костью от оленей ноги; край неба до сих пор опирается на эту кость], 15 [Сокол говорит, что если брошенные им лук и стрелы не будут раздавлены, под краем неба проскочит и он; проскакивает; его жена Утка бросается вслед за ним, небо падает ей на ноги, с тех пор они расплющены], 16 [как в (15), Голубь вместо Сокола]: 196, 202; йокуц [жена умерла, муж спит на ее могиле; на третью ночь женщина встает, идет на запад; муж следует за ней, благополучно проходит между толкучими скалами; женщина переходит водоем по шаткому мосту; Tipiknitz - хозяин мертвых, его две дочери сопровождают мужа умершей; ему дают неистощимый запас пищи; человек видит умерших в облике головешек; ему удается не заснуть; он возвращается с женою домой, нарушает запрет спать с ней, жена пропадает; родители мужа были в трауре, он рассказывает им о случившемся]: Gayton, Newman 1940, # 146: 102; чумаш [души идут через море; сперва попадают в Страну Вдов, питающихся запахом пищи и воды (см. мотив I19); затем проходят между двух движущихся скал; те расплющивают живых, безопасны для мертвых; проходят между двух птиц как, которые выклевывают душам глаза; души вставляют себе в глазницы маковые головки, видят снова; переходят по бревну реку, попадая в страну мертвых Шимилакша; там получают глаза из голубых раковин абалоне; души забывших обычаи предков падают с моста, превращаются в чудовищных черепах, лягушек, змей, рыб]: Blackburn 1975, # 12: 99-100; кавайису [вход в пещеру преграждают камни, которые то смыкаются, то расходятся; человек проскакивает в открывшееся отверстие; два старика-оленя дают ему немного пищи, но ее невозможно всю съесть; под землей человек видит множество оленей и других животных; возвращается через год другим путем, нежели тот, которым попал внутрь горы; получает песнопения для лечения недуга; рассказывает свою историю до истечения трех дней; убит медведем]: Zigmond 1980, # 53B: 177-178.
Большой Бассейн. Хавасупай [тростник для стрел или дерево, чтобы сделать лук, растет между толкучими скалами; сын солнца или близнецы вставляют предмет, в который упираются скалы]: Smithson, Euler 1994 [тростник; бревно]: 38, 39-40, 54; явапай [дерево; рога оленя]: Gifford 1933a: 360.
Большой Юго-Запад. Кауилья [дущи мертвых идут на восток между двужущихся холмов; злые раздавлены, превращаются в скалы, летучих мышей, бабочек]: Hooper 1920: 321, 342; навахо [скалы]: Johly, B'yash 1958 [на пути близнецов, идущих к своему отцу Солнцу]: 18; Coolidge в Edmonds, Clark 1989 [Первая Женщина зачинает одного сына от солнечного луча, другого от капель воды; отвечает, что их отец - Солнце, посылает к нему последовательно в четыре стороны света; признается, что Бог Солнца и Бог Воды живут в океане; близнецам помогает Паучиха; толкучие стены ущелья пропускают их; по мосту-радуге они переходят Большой Каньон, затем море; приходят в Бирюзовый Дом; их отцы их приветствуют]: 85-89; Haile 1938 [прекращают движение после того, как герой вставляет между скалами дубину из кремня]: 125; Matthews 1994 [прекращают движение, узнав, что близнецы - дети Солнца]: 109-110; O'Bryan 1956 [как у Haile; старший брат вставляет лосиный рог между скалами, они перестают двигаться]: 98; хикарилья [Naiyenesgani должен добыть тростник для стрел, растущий в ущелье с движущимися стенами; он четырежды делает вид, что входит в ущелье; тогда стены замирают, Н. достает тростник]: Goddard 1911, # 8: 203; западные апачи (Уайт-Маунтин): Goddard 1919 [герой идет к Солнцу; гусеница помогает ему пройти над скалами]: 116; Goodwin 1994, # 3 [внук последовательно спрашивает бабку, где добыть дерево для лука, тростник для стрел, сухожилия для тетивы, перья для стрел; та каждый раз отвечает, что это далеко и опасно; он идет за деревом для лука, говорит Медведю, Бабушка, я буду твоей женой; Медведь смеется, разрешает взять; перед тростником толкучие скалы; Гофер роет ход, приносит юноше тростник; страшный самец Антилопы (Большие Рога) лежит на земле; Гофер роет четыре подземных хода, говорит Антилопе, что ему нужна шерсть для мерзнущих детишек, сгрызает шерсть под сердцем, юноша вонзает туда нож, Антилопа бороздит ходы рогом, умирает; юноша берет сухожилия, наполняет кровью желудок; дает Орлу себя унести, брошен на скалу, из желудка антилопы брызжет кровь, Орел думает, юноша умер, не верит птенцам, что тот жив; юноша убивает птенцов, кроме одного; тот отвечает, что его брат, затем что его сестра прилетят с определенными видами дождя; юноша убивает прилетевших; что его отец прилетит с мужским дождем; то же; превращает птенца в сову; Летучая Мышь-женщина спускает юношу в своей корзине; он открывает глаза раньше времени, она падает, лечится; юноша дает ей перья орлов, велит не идти под деревьями; она идет, перья превратились во все виды птиц; юноша делает стрелы; с неба спускается белое перо, превращается в девушку, он на ней женится]: 12-16; хопи [чтобы проникнуть во внешний мир, где живет Солнце, близнецы проходят..]: Fewkes 1895 [женщина зачинает близнецов - Юношу (Tuyu, он же Pььkoсhoya) от солнечного луча и Эхо (Paluсhoya) от струи воды; братья уничтожают чудовищ (см. мотив J60); идут навестить отца-Солнца; скалы у входа на небо то сдвигаются, то расходятся; на скальном карнизе у пропасти в нижний мир у тропы сидит старик; сталкивает проходящих, распрямляя ноги; Близнецы отскакивают, волшебством заставляют его сидеть тихо; то же с другими стражами - Медведем, Пумой, Змеей; Солнце сажает близнецов в печь, они невридимы, он признает в них сыновей]: 132-137; Mullett 1993 [между стен небесного ущелья]: 59; Stephens 1929, # 8 [под (?) небесным сводом, который то открывается, то закрывается]: 18-19; тева (Санта-Клара) [герой пробегает между движущимися камнями и ножами; ножи режут, а камни расплющивают гонящуюся за ним ведьму]: Espinosa 1936a, # 35: 106-107.
СЗ Мексика. Уичоль [душа умершего достигает развилки; праведники идут по правой тропе; совершившие инцест или вступавшие в половые связи с не-уичоль - по левой; левая тропа идет между толкучих скал; души пугаются, но проходят]: Furst 1967: 62-64.
Мезоамерика. Ацтеки [души проходят между толкучими скалами; многие гибнут]: Sahagun, кн.3 в Krickeberg 1928: 30; чинантеки [скалы; Солнце и Месяц стреляют в них, те превращаются в бабочек]: Bartolome 1984 [разбивают на куски стрелами]: 14; Weitlaner 1952 [поражают глиняными шариками]: 171.
Гондурас - Панама. Мискито [см. мотив H12; тропа в мир мертвых идет между двух сосен; они постоянно сталкиваются и расходятся; душа женщины проходит между ними; ее живой муж обходит сосны; душа следует по мосту из человеческих волос; плывет в лодке, гребут в ней четыре жабы; душу встречает женщина с исполинской грудью]: Conzemius 1932: 159; брибри [ловушка типа ножниц (не на краю нашего мира)]: Bozzoli de Wille, Cubero Venegas 1987: 21, 31; Bozzoli de Wille, Cubero Venegas, Constenla Umaсa 1983: 47; Bozzoli de Wille, Murillo Chaverri 1984, # 10 [Бог (Сибл) наказал охотника, убивавшего слишком много тапиров; поставил ловушку, веревка разрезала охотника пополам, голова с передней частью принесла домой мясо; охотник ступил на мост, тот провалился, упавший превратился в ламантина], 13 [ламантин был человеком, убивал тапиров; жена прошла под веревкой над тропой, а перед ним веревка то поднималась, то опускалась; он шагнул, оказался разрезан; не умер]: 11-12, 15; куна: Keeler 1960 [душа идет до развилки; налево дорога цветов, направо - колючек; Piler, "плохо поступивший" по отношению к сестре, матери, тетке, пошел по левой дороге, но попал в колючки; его рвали орлы, кусали змеи, его разрезали ножницы; остановился перед городом Бога, должен еще долго мучиться; злые идут этой дорогой; праведные идут дорогой колючек, должны уметь укрощать змей и пр.; в городе Бога их приводят к судье Olowikpalele; тот назначает наказание либо сразу пропускает; на небе души путешествуют в лодке Солнца]: 238-241; Nordenskiцld 1938 [души проходят в мир мертвых между движущимися ножницами]: 445.
Северные Анды. Нонама [падающий топор]: Wassen 1935, # 6: 132; юпа [души могут пойти по дорогам червя, жабы, камня; Жаба смеется, дает им грязную пищу; те, кто едят, попадают на дорогу червя, затем на дорогу мух, съедены червями; выбравшие дорогу камня должны пройти между двух скал, которые не пропускают лжецов]: Villamaсan 1982, # 5: 20.
СЗ Амазония. Банива (вакуэнаи) [Куваи пожирает мальчиков, нарушивших пост; Инапиррикули посылает Осу отнести на небо для К. съедобных личинок; К. надо пройти сквозь проход, створки которого то открываются, то закрываются; они сдавливают Осе бока, с тех пор у ос узкая талия; К. соглашается вернуться в селение, напивается, танцует, его толкают в огонь; на этом месте вырастает пальма, из нее делают священные горны и флейты]: Hill 1993, # 5: 65-67; барасана: S.Hugh-Jones 1979 [см. мотив H36; орел Каме убивает людей; Варими летит с ибисами к Роми-Куму (Женщина-Шаман) добыть яд кураре; преодолевает препятствия, пролетает между толкучими горами; добывает яд, проникнув в тело Анаконды - отца РК.], # 4F: 280; Torres Laborde 1969 [см. мотив J16; Варими попросил Watsуa Wehйro сбросить ему плод уансоко; тот сделал лесницу, предложил подняться, отбросил лестницу, В. не может спуститься; зимой прилетели Цапли, дали ему перья, научили летать; на пути ловушка как ножницы; В. сунул в нее бревно, все благополучно пролетели; на участке огонь, В. вызвал дождь, все пролетели; с ними летели утки и прочие птицы; прилетели к Роми-Куму; она всех накормила; подозревает, что с птицами кто-то есть, т.к. съедено больше обычного; устраивает праздник дабукури; птицы вернулись назад, а В. остался с РК; она взяла его в дом своего отца Rimбhinу (Змей Яда); РК разбудила его, дотронувшись раскаленным черепком; В. стал блохой, Р. снял его со свой спины, сунул в рот; В. выскочил через нос, когда Р. чихнул, унес яд; прилетел птицей к своей бабке, жене Мени; стал варить яд, попробовал, потерял сознание; в это время змеи украли его, стали ядовитыми; В. убил из духового ружья орла-людоеда Ramй; его кровь превратилась в различные виды тростника; его перья взяли для танцевальных костюмов, он научил многим песням]: 31-45; тукуна [попав на небо, душа оказывается перед горизонтальными бревнами; они колеб­лются тем быстрее, чем греховней умерший; душа просит деда открыть свою пасть]: Nimuendaju 1952: 110.
Центральная Амазония. Мундуруку [деревья, без подробн.]: Ehrenreich 1905: 50.
Восточная Амазония. Шипая [деревья]: Nimuendaju 1919-1920: 1021; урубу [Маир в облике птицы пролетает над гнилым плодом; из плода выходит женщина, он берет ее в жены; она не верит, что посаженные мужем ямс, маниок и пр. созрели в тот же день; рассерженный М. уходит; жена идет по его следам, неродившийся сын из утробы указывает дорогу; проведя ночь в доме Опоссума, женщина зачинает второго сына; Сын Маира обижается на мать, замолкает; женщина приходит в селение Ягуаров; Старуха прячет ее под сосудом, Ягуары находят ее, съедают; детей бросают в кипяток, они выпрыгивают; Бабка усыновляет их; братья валят деревья в реку, те превращаются в пираний и крокодилов; на реке делают остров, на нем плодовые деревья, к острову наводят мост; когда Ягуары идут по мосту за плодами, братья подрубают мост, Ягуаров съедают водные твари; т.к. Сын Опоссума замешкался, двое спаслись; братья приходят к М., тот дает им луки и стрелы; в обиде за мать, братья выбрасывают их в лес, они превращаются в змей; Маир хочет узнать, его ли перед ним дети; 1) снять наживку с крючка Аньянг'а; Сын Маира снимает наживку, зтем дергает для смеха лесу; Сын Опоссума берет крючок в рот, выужен, съеден; в облике муравья Сын Маира собирает его кости, оживляет; 2) идти к Деду Ветру; того нет дома, Сын Маира щекочет его жену, муж слышит ее смех, дует, на братьев падает дерево; Сын Опоссума гибнет, оживлен братом; 3) пройти между двумя сходящимися и расходящимися терочными камнями; Сын Маира проходит, Сын Опоссума раздавлен, оживлен братом; М. понимает, что младший из братьев не его сын, велит пройти обратно между камней; Сын Опоссума снова раздавлен; Сын Маира в гневе поднимается на небо, взяв камни с собой; ими отныне производит гром; Сын Опоссума поднимается к брату]: Huxley 1956: 217-220; тупинамба [Майре-ата уходит путешествовать, жена не может сопровождать его по причине беременности; идет следом, сын из чрева указывает дорогу; она не дает ему каких-то плодов, он сердится, замолкает; сбивается с пути, попадает к Опоссуму; ночью зачинает от него второго сына; Опоссум превращается в опоссума; женщина приходит в селение Ягуаров; Ягуар съедает ее, близнецов ввыбрасывают на кучу мусора; одна женщина их подбирает; близнецы охотятся для нее; показывают Ягуарам остров в море, где те найдут много плодов; Ягуары плывут туда; близнецы вызывают бурю; Ягуары тонут, превращаются в ягуаров и других кошачьих; близнецы приходят к МА, он испытывает их; 1) пройти между толкучими скалами; сын Опоссума гибнет; сын МА возрождает его, оба проходят; 2) снять наживку с крючка Аньен'а; сын Опоссума пойман, А. разрывает его на части; сын МА его воскрешает, оба снимают наживку; МА признает их за своих сыновей]: Thevet: 914-915 в Metraux 1932: 135-136.
Центральные Анды. Пров. Хауха и Консепсьон (деп. Анкаш) [отец беден, бросает своих детей в пропасть, они падают на выступ скалы; Ласточка приносит им кукурузные зерна, Кондор переносит их через реку; они приходят к старухе; та просит девочку принести воду в корзине; девочка возвращается с пустой корзиной, старуха идет сама; девочка открывает кипящий котел, куски тела брата велят ей бежать; она берет с собой котел, прибегает к старику; тот прячет ее и котел под тканью, которую ткет; старуха раздавлена сомкнувшимися горами]: Arguedas 1952: 230-232; Кебрада-де-Умауака (СЗ Аргентина) [где-то в горах есть толкучие скалы]: Califano в Cipolletti 1978: 65, прим. 47.
Боливия-Гуапоре. Такана: Hissink, Hahn 1961, # 48 [Beni (Южный Ветер) Udutzi (первопредок) нашел на заброшенном участке несколько видов культурного перца; превратил одного в человека, легко победил; то же с вторым; сделал товарища из дикого перца, он равен ему, это Bidutzi (дикий перец) Edutzi; оба пришли к колдуну Macanaua (имя на языке эсееха); тот отдал своих двоих дочерей, велел 1) расчистить участок, 2) к вечеру собрать урожай кукурузы, 3) к вечеру построить крупкий дом; они все делают моментально; М. запер их в каменном доме; все птицы и звери долбят камень; белки прогрызли, братья вышли; жены за это время вышли одна за летучую мышь-вампира, другая за куницу melero; Beni убил палицей М.; братья каждый убил свою жену, ее мужа, детей в ее чреве, двое спаслись, от них нынешние вампиры, куницы; братья пришли к воде, отделяющей наш мир от другого; птица Dzuducu перенесла их, велела не смотреть вниз, Bidutzi посмотрел, упал, его проглотила змея Tsrabuna Bacua; Beni созвал зверей, они выпили всю воду, на дне мелкие змеи просят их не убивать; Beni вспорол большую змею, вынул брата; из чрева змеи вышли все мошки; братья прошли по сухому дну до конца мира, где толкучие скалы; проскочили в свой мир; вар.: выйдя из каменного дома, братья в образе голубей прилетели к М., сели на дерево над водоемом; дочери М. увидели их отражение, братья снова стали людьми; девушки за это время вышли за двух melero; братья убили новых мужей и отца девушек, вернули жен; попросили Дятла перенести их в страну edutzi; он перенес их, а когда понес жен, те посмотрели вниз, упали, стали рыбами], 217 [женщину соблазняет тапир; муж ранит обоих; преследует до конца мира; видит перед собой толкучие скалы и за ними мир красного цвета; дятел помогает ему вернуться домой]: 104-107, 341; чимане: 163-164 [Дохити, Мича - братья; их сестра Добосе приглашает их на небо напоить третьего брата Цун'а (солнце), чтобы оставить его в зените и не дать людям спать; это не удается; Д. и М. бросают вниз бальсовый плот, он растет, образует землю; они плачут, из их слез возникает лиана; Д. спускается, у М. лиана рвется, он падает, разбивается; Д. его склеивает, но голову приставляет к заду; Д. и М. приходят к женщинам-Лягушкам; Д. взял одну, М. ночью изнасиловал всех, утром те мочатся кровью; М. роет туннель на восток к краю мира, теперь к нему туда идут мертвые; Д. притворился мертвым, покрыв себя червями; Лягушки бросили его в реку; он превратил их в лягушек, червей в рыб; идет искать М.; по пути превращает людей в животных - паукообразных обезьян, ревунов, капуцинов; просит перья у попугаев, те дают с условием, что он не станет подражать их голосам; Д. нарушает запрет, попугаи отбирают перья, он падает на дерево, оно делается высоким; Гусеница спускает его, посадив себе на спину; когда земля близка, он заставляет ее упасть, она ломает себе спину; добирается до места, где небо бьется о землю; вставив бревно, проскакивает в мир Мишб; крадет одну из его жен, она беременна; встречает по дороге людей, собирающихся убить того, кто похитил жену М.; Д. превращает их в тростник для стрел, бамбук, пальмы для изготовления луков и наконечников; они поднимаются по реке Маники; жена рожает, Д. превращает ее и ребенка в соль; хочет основать селение в центре мира, посылает птиц на разведку; те возвращаются, сообщают, что центр дальше в горах; Д. основал селение в Андах (вар.: Ла-Пас); оставил на камне отпечаток ноги, это знак, что соль здесь], 170 [щель между небесным сводом и землей то открывается, то захлопывается]; гуараю [по францисканцу Josй Cardъs, 1886; на развилке душа умершего поворачивает на узкую левую тропу; широкая правая - для европейцев, о ней ничего не известно; первую реку душа переплывает на каймане, играя на свирели; если играет плохо, кайман его утопит и съест; на противоположном берегу второй реки - дерево с ящиком на вершине; оно то нагибается к этому берегу, то выпрямляется; душа прыгает в ящик; если промахивается, то тонет; дальше на тропе лежит червь Izoiramoi; хорошему человеку он кажется гигантским, а по мере приближения уменьшается до крохотного червячка; плохому кажется маленьким, а затем хватеет его между ног, раскусывает пополам, съедает; далее область тьмы, душа зажигает пучок соломы, проходит; этот факел надо держать за спиной; если впереди - набросятся летучие мыши; подойдя к бутылочному дереву Tuanandior, душа пинает корень, давая о себе знать; душа моется, пьет чичу, обходит дерево, у его цветов порхают колибри; душа ранит их стрелами, подбирает перья в подарок Деду, отпускает колибри; далее тропа между двумя толкучими скалами Itacuru; когда те расходятся, душа кричит, скалы на миг останавливаются, душа проскакивает; если не знает, что надо крикнуть, то раздавлен, съеден насекомыми; через следующую реку переплывает на плоту; если был плохим человек, плот на середине переворачивается, душа тонет; далее у развилки Стервятник смотрит, есть и у пришедшего украшения в нижней губе, носу, ушах; если нет, указывает неверную дорогу, где душа гибнет; далее душу хватает огромная обезьяна, щекочет; если душа рассмеется, обезьяна ее съест (гуараю стараются не смеяться; женщины часто хихикают, поэтому не попадут к Деду); дальше слева от тропы обманное дерево Iguirar-oriyo; из-под него голоса, крики, там разноцветные растения, легко потерять дорогу; надо пройти мимо закрыв глаза и заткнув уше, иначе дерево унесет; затем дорога делается ровной, вокруг цветы; душу ласково встречает длиннобородый Дед, моет, делая красавцем, дает жену; человек живет обычной жизнью в селении мертвых]: Grubb 1924: 187-193; Pierini 1910: 707-708; чиригуано: Cipolletti 1978 [скалы; ножницы; также попеременно вздымающееся и гаснущее пламя и вскипающий котел]: 55; Nordenskiцld 1938 [ножницы]: 445.
Южная Амазония. Каяби [скалы между двумя селениями; Месяц со старшим сыном проходят, младший раздавлен; отец его оживляет]: HP 1995, # 2: 34; пареси: HP 1986, # 13 [см. мотив F18A; укравшие священные флейты женщины доходят до места, где край неба бьется о землю; шаманы, превращаясь в птиц, пролетают там в другой мир; один человек совокупился перед этим с женой, раздавлен], 21 [старший брат умирает; его душа ведет младшего в мир мертвых; они проходят между двух двигающихся острых пластин, которые на момент останавливаются (души совершивших инцест бывают рассечены); человек остается в мире мертвых]: 231, 308-311.
Восточная Бразилия. Крахо [старик ведет молодого брата своей жены (или мужа сестры) посмотреть на удивительное; огромная паутина качается из стороны в сторону; юноша мошкой проскакивает в отверстие; они видят опоссумов, кто их съест, постареет; ямс, кто съест - станет женщиной; став птичкой, юноша перелетает трясину; из ствола дерева то и дело пышет огонь; став колибри, юноша успевает проскочить; что-то вроде стрелы двигается вверх и вниз; снова в облике колибри юноша проскакивает; оба мужчины возвращаются домой]: Wilbert 1978, # 161: 401-406.
Чако. Матако: Califano 1976: 30 [чтобы добраться до места, где находится Ахатах (Ajatбj), шаман превращается в колибри, прилетает на огоромное дерево посреди водоема, которое то погружается, то выходит из воды; чтобы не упасть, шаман превращается в воск, прилипает; когда дерево уходит под воду, становится калебасой, чтобы рыбы не проглотили его; прилетает к другому дереву, имеющим разные ветви (альгарроба, пало санто и др.); далее две перекрещенные палки преграждают дорогу, их надо миновать, превратившись в дым; затем шевелящийся колючий cardуn (cardo, чертополох?), шаманы птичками проскакивают сквозь маленькие отверстия, достигают цели], 31 [на пути Ахатах шаманы прилетают к движущемуся как смерчь дереву посреди водоема, садятся на его ветви; когда улетают, дерево гремит громом; к другому дереву посреди водоема, оно вздымается и погружается, упавших в воду съедают рыбы; далее к колючему растению, проскакивают мошками; к месту, где глина, проползают угрями; затем в лес, в дом А. шаман входит оленем, А. приветствует]; Metraux 1939 [бревна]: 96; тоба [путешествуя, Солнце много узнает, шаманы стараются получить эти знания; вблизи Солнца - скользская колея, Солнце жарит, варит, съедает поскользнувшихся; хороший шаман превращается в воск, прилипает к колее, не скользит; далее сдвигающиеся и расходящиеся столбы, балки; хороший шаман пролетает между ними, превратившись в колибри; далее сеть, хороший шаман становится угрем, проскальзывает в ячейки, молодой может запутаться большим пальцем; дом Солнца окружен кактусами; шаман в образе колибри влетает в окно, в образе грызуна роет подкоп; проникших к нему Солнце хорошо принимает, охлаждается, чтобы не сжечь их; осматривает ловушки; еси никто не попался, слабеет, ибо питается шаманами; те шаманы, чьи души съедены Солнцем, умирают]: Metraux 1935b: 135.
Южная Бразилия. Апапокува [водоем с движущимися берегами]: Nimuendaju 1914: 326.
Мотив: I 23. Захлопывающаяся дверь, K736.
Описание мотива: Дверь дома сама открывается и захлопывается, давя входящих или выходящих. См. мотив I22.
Резюме текстов: СВ Азия. Чукчи [юноша приходит в богатый дом сватать невесту; дверь захлопывается, давя входящих; юноша быстро проскакивает, лишь кусок его одежды отрублен]: Bogoras 1902: 55: 666.
Эскоалеуты. Инупиак Северной Аляски (Ноатак) [Купкук путешествует, встречает нехороших людей, у него две собаки - бурые медведи; висящие над дверью камни падают на входящих; К. притворяется, что входит, отпрыгивает, камни падают, он убивает хозяина стрелами; женится в другом селении; жена предупреждает, что у ее людей есть тиричик - длинный дракон со множеством ножек, острыми рожками вдоль спины, щупальцами, которыми он отправляет людей себе в рот; К. убивает его копьем; люди приводят мать т.; не ясно, это женщина, которая его оживляет, или другой т.; К. бросает в пасть т. жителей селения, не может убежать, бросается сам; внутри светло, много мертвых проглоченных; К. разрубает кость на животе т., тот издыхает; К. выходит через нос; россомахой возвращается к жене; та оставляет перчатку, К. превращается в маленький miсnuk в мизинце, становится человеком; живет с женой и ее родителями]: Hall 1975, # PM4: 117-125; нетсилик [шаман охотится на тюленей у проруби; Месяц спускается, приглашает его в свои сани, привозит на небо в селение мертвых; стены прохода в дом Месяца сходятся и расходятся как жующий рот; шаман проскакивает; в другом помещении сидит женщина-Солнце с ребенком на руках, ее лампа горяча; шаман возвращается домой]); Баффинова Земля [люди постоянно рвут одежду мальчика; его бабка учит его стать тюленем, заманить охотников в открытое море; спасается один Кивиук; приплывает к старухе; человеческая голова в ее доме учит его положить на себя плоский камень; ночью старуха пытается пронзить К. своим острым хвостом, ломает его; дверь в ее доме захлопывается, когда К. пытается выйти; он проскакивает, лишь край одежды отрезан; К. приходит к двум женщинам; у молодой муж - деревяшка; приносит ей тюленей, когда она отпускает его в море; К. женится на ней, деревяшка ревнует, но бессильна; мать женщины убивает ее, вынимая у нее вшей; надевает ее кожу; К. узнает подмену, видя, что жена не в силах нести добытого им тюленя; уплывает в лодке, возвращается домой]: Boas 1901b, # 15: 182-185.
СЗ побережье. (Цимшиан [юноша приходит жениться на дочери вождя; дверь в доме то открывается, то закрывается, давя женихов; юноша сует в нее кусок льда, она останавливается]; квакиутль [Канекилак женится на дочери Дзавадалалиса; дверь в доме Д. захлопывается, убивая входящих; К. благополучно проходит]; нутка [юноша поднимается на небо; трет своим пенисом глаза слепых женщин, сделав их зрячими; те учат его преодолеть препятствия; косяки двери в дом Солнца есть челюсти, которые то смыкаются, то расходятся; юноша проскакивает в дверь; женится на дочери Солнца]); беллакула: Boas 1898: 73-83 [потроша лососей, жена вождя находит в одном мальчика, воспитывает со своим сыном, оба тут же вырастают; брат-Лосось велит кричать, подходя к его хижине у берега; брат-человек забывает, видит на полу полуживого лосося; за тем приплывает лодка, человек уплывает с ней; они проплывают страны Корюшек, Сельдей, Рыбы-свечи; в стране Лососей впрыгивают в дом, дверь которого то и дело захлопывается; Лососи едят водоросли, предлагают человеку мальчика с девочкой; брошенные в воду, те превращаются в лососей; хозяева велят сохранить кости и потроха, бросить в воду; дети возрождаются, но мальчик хромает, у девочки нет глаза; глаз и косточку находят, бросают в воду, дети выздоравливают; дочь Лосося не велит с ней ложиться; человек сует камень, ломает вагинальные зубы; она рожает сына и дочь; в образе лососей все возвращаются в мир людей; пойманы, человек с женой принимают облик людей; человек учит выбрасывать кости рыб в воду; жена и дети возвращаются к лососям; человек пером поднимается к небу; женщина дает ему пузырь с холодным ветром; Солнце 1) запирает пришедшего в раскаленной пещерке, тот открывает пузырь, вокруг сосульки; 2) велит дочерям стать горными баранами, дает человеку стрелы с наконечниками из угля; бараны гонят человека к пропасти, он спускается перышком, своими стрелами убивает баранов; Солнце скорбит о детях, человек их оживляет; получает двух старших дочерей Солнца в жены; 3) Солнце велит проверить вершу, на зятя падает бревно, он выплывает лососем; 4) Солнце роняет в воду молоток, велит достать, покрывает воду льдом, зять выскальзывает через трещину рыбкой; 5) Солнце велит достать птицу (куропатку или похожую на нее); зять велит ей выклевать тестю глаза; тот признает поражение, зять возвращает ему зрение; через год спускается домой на землю, жена спускается с ним по солнечным лучам (это ресницы ее отца)], 103-108 [сын человека по имени Nutsxoasenem проигрывает все имущество и жену сыну Senxalolela; люди оставляют проигравшего одного, лишь друг тайком сообщает, где спрятан огонь; снег гасит огонь; женщина велит покинутому следовать за ней, дает съесть полоску мяса с ее груди, восстанавливая его силы; они подходят к скале, дверь в нее то открывается, то захлопывается; юноша проскакивает; внутри праздник, эти люди - Волки; он женится на спасшей его Волчице; она говорит, что он не должен запачкать дымом ее одеяло; он сперва не знает, что это эвфемизм неверности; убивает много горных баранов, Волки приносят мясо; зовут его играть в мяч, жена говорит, что ее прежнего мужа убили во время игры; Волк готов перегрызть человеку горло, но тот отбрасывает мяч; больше в игре не участвует; у источника влюбляется в девушку; обещает жене, что это в последний раз; они идут жить к его родителям; его встречает прежняя жена; Волчица забирает сына, уходит; он ищет ее, став волком; Бобриха велит спуститься под воду; там он достигает страны Волков; сын радуется отцу, жена верит, что он ее любит; он остается с Волками].
Побережье-Плато. Чилкотин [Лендиксчукс убивает Сурка; со своими сыновьями приходит к его матери; та плачет, каменная дверь дома начинает захлопываться; Л. сует в щель свой жезл Птокс, вместе с сыновьями выскальзывает наружу; когда вынимает жезл, дверь отрезает ему мизинец; с тех пор мизинец короче остальных пальцев]: Farrand 1900, # 1: 12; (комокс [старик владеет огнем, дверь его дома то открывается, то закрывается, убивая входящих; Олень кладет в волосы щепку, впрыгивает в дом, когда дверь открывается, садится у огня сушиться; щепка загорается, он убегает, приносит людям огонь]: Boas 1895, # 8: 80-81; снохомиш [людоедка уносит мужчину-Гагару; он бежит к Грому и Кремню; дверь в доме Кремня все время открывается и захлопывается, режет людоедку на части]; тилламук [двери дома открываются и захлопываются с той же скоростью, с какой говорит женщина внутри дома; герой вбегает, хватает мясо, выскакивает; закрывшаяся дверь немного задевает его ягодицы]).

Мотив: I 24A. Мост-змея в иной мир.
Описание мотива: Река, через которую перекинут мост-змея, отделяет наш мир от другого. См. мотив I24.
Резюме текстов: Южная Сибирь. Шорцы.
Побережье-Плато. Карьер.
Средний Запад. Чиппева.
Устье Ориноко. Варрау.
Гвиана. Калинья; вайвай.
Боливия-Гуапоре. Тупари.
Южная Амазония. Пареси.

berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Назад: 1 20
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
101830913784217
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов